Finally, if a complaint which does fall within the Ministry's competence seems to be well-founded, the case is investigated more fully. |
Наконец, если жалоба представляется обоснованной и относится к компетенции министерства, проводится более полное расследование дела. |
A complaint for torture was lodged before the Human Rights Commission of the Federal District (CDHDF). |
В Комиссию по правам человека федерального округа была представлена жалоба о применении пыток. |
The complaint must be lodged no later than 90 days from the date of the dismissal. |
Жалоба должна быть подана не позднее 90 дней с момента увольнения. |
Such a measure should be by a substantiated complaint of the State. |
Основанием для осуществления этой меры должна быть обоснованная жалоба государства. |
This complaint involved the treatment of protestors by the RCMP. |
Эта жалоба касалась обращения с протестующими со стороны КККП. |
All allegations of assault by a prison officer were thoroughly investigated by the Department of Corrections and the complaint would be lodged with the police. |
Все заявления о грубом обращении со стороны тюремных служащих тщательно расследуются Департаментом исправительных учреждений, и жалоба направляется в полицию. |
In this regard, her constitutional complaint was directed specifically against an "omission on the part of the legislator". |
В этом плане ее конституционная жалоба направлена непосредственно на устранение этого «упущения законодателя». |
The Committee notes here that the complaint was withdrawn before it was examined by that body. |
В этой связи Комитет отмечает, что жалоба была отозвана до рассмотрения этим органом. |
5.7 She notes that the constitutional complaint was admissible and thus, she exhausted domestic remedies. |
5.7 Она считает, что конституционная жалоба является приемлемой и что ею были исчерпаны все внутренние средства защиты. |
A constitutional complaint is not a general action. |
Конституционная жалоба не является общей мерой. |
On the morning of 7 March 2003, the complaint was received by the Committee. |
Утром 7 марта 2003 года Комитетом была получена жалоба. |
Such discrimination was against government policy and therefore, the complaint was upheld. |
Такая дискриминация противоречила политике правительства, и поэтому жалоба была поддержана. |
A complaint filed in accordance with procedures will be adjudicated. |
Жалоба, поданная в установленном порядке, подлежит рассмотрению. |
One complaint against a prison officer has been received since the second periodic report. |
С момента представления второго периодического доклада была получена одна жалоба на действия сотрудника тюремной службы. |
However, if a prison governor received a complaint directly, he handled it himself. |
Однако, если жалоба поступает непосредственно к начальнику тюрьмы, он рассматривает ее лично. |
The complaint has been submitted on behalf of a minority group. |
Данная жалоба была представлена от имени группы меньшинства. |
A complaint was lodged by us with the Swiss Federal authorities. |
Соответствующая жалоба была направлена нами швейцарским федеральным властям. |
The investigation process is set off when a complaint or report of the alleged crime is made to the police. |
Процесс расследования начинается с того момента, когда в полицию поступает жалоба или сообщение о предположительно совершенном преступлении. |
Where delays occurred on grounds relating to prosecution, a complaint to the administrative authorities could be filed. |
В тех случаях, когда возникают задержки по причинам, связанным с судебным преследованием, в административные органы может быть подана соответствующая жалоба. |
After that the complaint would be submitted to an appropriate existing or specially established structure within the UN system. |
Далее жалоба поступала бы в соответствующую структуру, существующую или специально сформированную в системе ООН. |
The complaint may be submitted by the citizen whose constitutional rights and freedoms have been violated or by his or her representative. |
Жалоба может быть подана гражданином, конституционные права и свободы которого нарушены, или его представителем. |
In case the complaint is valid the complainant is free to find another employer. |
Если жалоба обоснована, истец может предоставить свои услуги другому работодателю. |
On 19 December 2007, the complaint was lodged with the Prosecutor of Lenin District of Brest City. |
19 декабря 2007 года прокурору Ленинского района города Бреста была подана жалоба. |
The author's complaint of 5 February 2008 submitted to the Prosecutor of Brest Region remained unanswered. |
Жалоба автора от 5 февраля 2008 года, представленная прокурору Брестского района, осталась без ответа. |
4.7 The State party concludes that the author's complaint under the Convention is inadmissible. |
4.7 Государство-участник приходит к выводу, что жалоба автора согласно Конвенции является неприемлемой. |