| Now, if we can prove he's trying to make good on those threats, Your joint complaint should get a restraining order. | Если мы сможем доказать, что он пытается воплотить эти угрозы в жизнь, наша совместная жалоба позволит добиться судебного запрета. |
| Seaman Leonard, what was your complaint? | Моряк, что за жалоба у вас была? |
| 5.1 In his comments dated 28 May 2010, the complainant recalls that his complaint has been based on a concrete and personal risk of torture and other ill-treatment if returned. | 5.1 В своих комментариях от 28 мая 2010 года заявитель вновь отмечает, что его жалоба мотивирована конкретной опасностью применения лично к нему пыток и иного жестокого обращения в случае, если он вернется в страну. |
| 4.3 According to the State party, before even the Migration Court delivered its judgements, the complaint was lodged with the Committee. | 4.3 Как заявило государство-участник, еще до вынесения судом по миграционным делам своих решений, в Комитет поступила жалоба заявителей. |
| A complaint was also made regarding the out of date statistics on poverty, and a request for the 2010 statistics to be inserted. | Наряду с этим была подана жалоба по поводу использования устаревших статистических данных о нищете и выдвинута просьба о включении в доклад статистической информации за 2010 год. |
| Of course... since a complaint has been lodged, law and the letter is that I allow a team to carry out the search of your premises. | Конечно поскольку жалоба уже была подана то, согласно закону и правопорядку, я отправляю команду обыскать ваше жилище. |
| In front of you, you have a complaint that's over 5,000 pages long, which tells the stories of another 189 victims. | Перед вами жалоба в 5000 страниц, которая рассказывает истории 189 жертв. |
| once the complaint is filed, the authorities are obligated to act. | если жалоба подана, органы власти обязаны отреагировать. |
| Now, I was told by the Inspector General's office that an anonymous complaint had been filed against a soldier in the platoon. | Мне сказали из офиса Генерального инспектора, что была подана анонимная жалоба на солдата во взводе. |
| You know what my biggest complaint is? | Знаете, в чём моя главная жалоба? |
| So, a complaint about the welfare of a child? | Значит, жалоба по поводу благополучия ребенка? |
| Yes, but any complaint you might have brought would have been to Dr. Garber. | Да, но любая твоя жалоба была бы адресована доктору Груберу. |
| One thing goes sideways, one person gets hurt, one complaint, and I'm holding you personally responsible. | Если что-то пойдет не так, пострадает хоть один человек, поступит одна жалоба, и ты будешь отвечать лично. |
| If it was sub judice, the complaint wouldn't be pursued till after her court case. | Если бы дело рассматривал судья, то ее жалоба не могла бы приниматься до завершения ее дела в суде. |
| Mr. Bhupati is acting as if... he had no idea... what the reason for the complaint may be. | Господин Бхупати ведёт себя так... будто и не знает... в чём жалоба заключается. |
| This is more than just a complaint! | Это больше, чем обычная жалоба! |
| 1519, we've got a noise complaint in your area. 952 Armstrong. | 1519, у нас жалоба на шум на вашем участке. |
| A petition of complaint against Captain Randall? | Жалоба на капитана Рэндолла? Чепуха. |
| Every complaint was examined by the military prosecution and, if it was substantiated, a formal investigation was conducted leading in some cases to an indictment. | Каждая жалоба подвергалась расследованию военной прокуратурой, и в случае ее обоснованности проводилось официальное расследование, которое в некоторых случаях завершилось предъявлением обвинения. |
| The seller argued that a complaint in respect of the asserted defects of the substitute delivery had never been made. | Продавец заявил, что жалоба в отношении якобы имевшего дефекты товара, поставленного взамен, никогда не поступала. |
| Article 3 states that, If a complaint requires further investigation, the Commission may dispatch one or more inspectors, chosen by the Assembly speaker from among serving deputies. | Статья З гласит: Если жалоба требует дальнейшего расследования, комиссия может направлять одного или нескольких инспекторов, назначенных спикером Ассамблеи из числа действующих депутатов. |
| She asked whether rural women had access to the courts and whether there were any costs involved in lodging a domestic violence complaint. | Она интересуется, имеют ли женщины из сельских районов доступ к судам и влечет ли за собой жалоба о насилии в семье какие-либо финансовые последствия. |
| An example relates to a complaint taken to the Labour Court by the Ombudsman on behalf of a 25-year-old woman of Bosnian origin. | Одним из примеров может служить жалоба, поданная омбудсменом в суд по трудовым спорам от имени 25-летней женщины боснийского происхождения. |
| That's women's biggest complaint: You don't talk. | Самая распространенная жалоба у женщин: "Ты со мной не разговариваешь". |
| Among them, 72 letters of complaint were addressed at the State level and 431 to the Minister for Home Affairs. | Из их числа 72 жалобы были направлены в штатные органы, а 431 жалоба на имя министра иностранных дел. |