| A formal complaint was also filed against unknown persons, for racial discrimination crimes. | В отношении неустановленных лиц была также представлена официальная жалоба в связи с преступлениями расовой дискриминации. |
| The public authority against which the complaint has been submitted may be required to respond in writing. | От государственного органа, на который была подана жалоба, может потребоваться письменный ответ. |
| The complaint against two prison inmates had been deemed admissible and would give rise to a prosecution. | Жалоба в отношении двух заключенных была признана приемлемой и послужит основанием для возбуждения преследования. |
| A complaint may be brought before the Indictments Chamber by the Public Prosecutor or by the President of the Chamber. | Жалоба может передаваться на рассмотрение обвинительной палаты государственным обвинителем или председателем палаты. |
| The complaint concerning a violation of that right was submitted only to the Committee. | Жалоба, касающаяся нарушения этого права, представляется исключительно Комитету. |
| Any allegation or complaint shall be declared inadmissible by the competent judicial authority. | Любое такое заявление или жалоба должны быть признаны неприемлемыми компетентным судебным органом . |
| The officer replied that the author's complaint had not been received. | Сотрудник ответил, что жалоба автора не была получена. |
| Eventually, his complaint was ignored by the prosecution and the courts. | В конечном итоге, его жалоба была проигнорирована обвинением и судами. |
| In the present case, the author's complaint relates directly to the same issue already considered by the Constitutional Court in 2001. | В данном случае жалоба автора касается непосредственно того вопроса, который уже рассматривался Конституционным судом в 2001 году. |
| This is not a complaint or a rationalization asking for pity. | Это не жалоба и не стремлением вызвать жалость. |
| Promptly thereafter, the application, complaint or appeal and the decision thereon shall be made available to the public. | После этого ходатайство, жалоба или апелляция и решение по ним незамедлительно предоставляются для ознакомления общественности. |
| Under current procedures, whenever a written complaint is received, the GCO should first encourage dialogue among the parties. | В соответствии с действующими процедурами всякий раз, когда поступает письменная жалоба, БГД должен прежде всего содействовать диалогу между сторонами. |
| One complaint, falling outside its mandate, was referred to the appropriate office. | Одна жалоба, выходящая за рамки его мандата, была передана в соответствующие подразделения. |
| A complaint was filed with the Colombian authorities. | Колумбийским властям была представлена соответствующая жалоба. |
| The complaint indicated discrimination in male and female pay. | Жалоба касалась дискриминации в оплате труда мужчин и женщин. |
| Following the issuance of the warrant, the council disclosed the information and the complaint was found to be valid. | В ответ на предписание совет представил информацию, и жалоба была признана обоснованной. |
| Where a complaint of discrimination is upheld, redress must be awarded. | В тех случаях, когда жалоба на дискриминацию удовлетворяется, следует возмещать причиненный ущерб. |
| If there was, the complaint was referred for a criminal investigation. | Если такие подозрения существуют, то жалоба передается для проведения уголовного расследования. |
| Any complaint about the quality of the services provided by mandatory counsel would be addressed by the Bar Association. | Любая жалоба в отношении качества услуг, предоставляемых официальным защитником, будет рассматриваться Коллегией адвокатов. |
| As a rule, any complaint made known to the authorities is properly investigated. | Как правило, любая жалоба, доведенная до сведения властей, надлежащим образом расследуется. |
| A complaint was immediately made at the Police Authority and an investigation is currently being carried out. | В Полицейское управление была немедленно подана жалоба, и в настоящее время проводится расследование. |
| But this complaint should not obscure the consistent, active backing for the ICC among African Governments and civil society across the continent. | Однако такая жалоба не должна заслонять собой постоянную, активную поддержку МУС африканскими правительствами и гражданской общественностью всего континента. |
| If a complaint was warranted, disciplinary proceedings were instituted and if evidence of a criminal offence was found, criminal charges were brought against the suspect. | Если жалоба обоснована, возбуждается дисциплинарное производство, и в случае выявления признаков уголовного преступления подозреваемому предъявляется обвинение. |
| His complaint to the Supreme Court dated 17 September 2007 was also rejected. | Его жалоба в Верховный суд от 17 сентября 2007 года также была отклонена. |
| This complaint was filed with the registrar of the Boudouaou court on 25 March 2000. | Эта жалоба была зарегистрирована в канцелярии суда Будуау 25 марта 2000 года. |