Английский - русский
Перевод слова Complaint
Вариант перевода Жалоба

Примеры в контексте "Complaint - Жалоба"

Примеры: Complaint - Жалоба
By letter of the Ministry of Justice dated 10 April 2002, the author was informed that his complaint was examined and that, indeed, the judge had made an error and consequently incurred a disciplinary penalty. Письмом Министерства юстиции от 10 апреля 2002 года автор был проинформирован о том, что его жалоба была рассмотрена и что действительно судья совершила ошибку и впоследствии понесла дисциплинарное наказание.
The complaint of a violation of article 8 of the European Convention protecting the private life of individuals, taken separately or in combination with article 14, was first raised before the Council of State, which deemed it inadmissible. Жалоба на нарушение статьи 8 Европейской конвенции, защищающей частную жизнь, взятой в отдельности или в сочетании со статьей 14, была впервые подана в Государственный совет, который признал ее неприемлемой.
In the hypothetical case of a complaint of police brutality, did INDECOM refer the matter to the Office of the Public Defender or take action itself? Если, например, имеет место жалоба на жестокое обращение со стороны полиции, направляет ли Комиссия этот вопрос в Управление государственного защитника или действует самостоятельно?
Thus, she reiterates that, when she was dismissed, the employer told her that the reason for her dismissal was a customer's complaint and did not give any other explanation. В этой связи она повторяет, что, объявив о ее увольнении, работодатель заявил ей, что причиной ее увольнения являлась жалоба одного из клиентов, не представив никаких других объяснений.
If the complaint relates to violations of fundamental rights and freedoms, rights of women and children, the Institution gives priority to the application and can conduct on-site examinations and investigations even without requiring that a "violation of interests" is fulfilled. В случае, если жалоба указывает на нарушение основных прав и свобод человека, а также прав женщин и детей, Институт рассматривает ее в приоритетном порядке и может проводить проверки на местах и расследования, даже если не было "нарушения интересов".
The Government has informed the Working Group that Mr. Hassan's complaint, alleging that he was subjected to torture and ill-treatment while in detention, is under investigation with the Special Investigation Unit. ЗЗ. Правительство сообщило Рабочей группе, что жалоба г-на Хассана, в которой он утверждает, что подвергался жестокому обращению во время его содержания под стражей, находится на рассмотрении Специального следственного отдела.
"6. Unless it is patently frivolous or groundless, every request or complaint shall be promptly dealt with and replied to without undue delay." Если она не носит явно надуманного или необоснованного характера, то каждая просьба или жалоба немедленно рассматривается, и ответ дается без неоправданной задержки .
In any case, the very fact that the Prosecutor's Office refused to initiate criminal proceedings concerning the complainant's claims of torture does not demonstrate that his complaint was not examined objectively. В любом случае, сам по себе тот факт, что прокуратура отказала в возбуждении уголовного дела по жалобе заявителя на применение пыток, не означает, что его жалоба не была объективно рассмотрена.
Even if she had submitted an appeal against her detention on that day, the complaint would have been examined by the court only at 9 a.m. on Monday, 30 January 2006, at the earliest. Даже если бы она подала жалобу на свое задержание в этот же день, жалоба была бы рассмотрена судом не ранее 9 ч. 00 м. в понедельник 30 января 2006 года.
4.7 In relation to the merits of the communication, the State party points out that the complaint filed by the author with the Commission referred to the same facts and legal issues that he now brings before the Committee. 4.7 Что касается существа сообщения, то государство-участник отмечает, что жалоба, поданная автором в МКПЧ, касалась тех же фактов и правовых вопросов, которые изложены в сообщении, представленном им Комитету.
The first author further complained to the Supreme Court Chairperson, under the supervisory review proceedings, but his complaint was rejected on 4 August 2009 by a Deputy Chairperson of the Court. Первый автор далее подал жалобу Председателю Верховного суда в рамках процедуры пересмотра в надзорном порядке, но его жалоба была 4 августа 2009 года отклонена заместителем Председателя Суда.
Its recommendations were not binding and the Complaints Against Police Office did not open an investigation unless the complaint was filed by the victim in person, and pressure was put on victims to dissuade them from filing complaints. Его рекомендации якобы не являются обязательными, а Управление по рассмотрению жалоб на работу полиции якобы не проводит расследование, если жалоба не подана лично потерпевшим, а на потерпевших оказывается давление, чтобы отговорить их подавать жалобу.
If the complaint is founded, the Council proposes a solution to the competent authorities, makes a recommendation with a view to improving the operation of the justice system or initiates a special investigation or an audit. Если жалоба обоснована, ВСП представляет компетентным органам предложения по решению проблемы, вырабатывает рекомендации по улучшению функционирования системы правосудия или организует специальное расследование или проверку.
If a complaint concerning one of the crimes in question is reported to a different prosecutor's office it should be immediately passed to the National Public Prosecutors' Office for consideration. Если жалоба, касающаяся одного из таких преступлений, поступает в другую прокуратуру, она должна быть незамедлительно направлена на рассмотрение в Национальную государственную прокуратуру.
In case there is no compromise between the two parties the complaint is examined by the Labour Dispute Committee and if the decision is against the employer, the migrant worker is given permission to find a new employer. В случае невозможности компромисса между двумя сторонами жалоба рассматривается Комитетом по трудовым спорам и, если принимается решение о вине работодателя, трудящемуся-мигранту выдается разрешение на поиск нового работодателя.
It stated that the complaint had been reviewed at three levels of proceedings, and the General Prosecutor acknowledged that the applicant had been sterilized contrary to the relevant law, as her legal representative had not given consent. Он постановил, что жалоба была рассмотрена в судах трех инстанций, и Генеральный прокурор признал, что заявительница была подвергнута процедуре принудительной стерилизации в нарушение соответствующего закона, поскольку ее законный представитель не дал на это согласия.
However, under such legislation, a complaint can only be made on this basis in relation to an act or practice (it is not specifically mentioned that this extends to complaints in relation to legislation). Однако на основании этого закона жалоба о таком нарушении может быть подана в отношении действия или практики (без конкретного упоминания о том, что это распространяется на обжалование законодательства).
This was followed by a complaint to the Ombudsman in June 2010, who issued a decision on 22 June 2011 in which none of the communicant's complaints were upheld (see para. 68 below). После этого, в июне 2010 года, была подана жалоба Омбудсмену, который 22 июня 2011 года принял решение, где не была поддержана ни одна из жалоб автора сообщения (см. пункт 68 ниже).
She does not allege the commission of any act of gender-based discrimination by the authorities of the State party during the immigration proceedings or within the immigration system, indicating that her complaint to the Committee relates only to the risk that she would face if returned to Mexico. Автор сообщения не заявляет о каких-либо дискриминационных действиях органов власти государства-участника при прохождении иммиграционных процедур или в рамках функционирования иммиграционной системы, указывая на то, что направленная ею в Комитет жалоба касается лишь вопроса о рисках, с которыми она может столкнуться при возвращении в Мексику.
In cases where the action complained about does not constitute an offence, the Commissioner of Police can call upon the person against whom the complaint is directed so to redress the situation and mediate between the complainant and such person to settle the matter. В тех случаях, когда действие, ставшее предметом жалобы, не является преступлением, руководитель НКПР может предложить лицу, на которое написана жалоба, исправить положение, а также может выступить посредником в урегулировании проблемы.
In the previous years, the media were not monitored for discriminatory content due to limited funds and also because the analyses performed earlier did not reveal such threats (there was only one complaint to the effect, described above). Раньше СМИ не подвергались мониторингу на предмет выявления дискриминационного содержания из-за нехватки средств, а также вследствие того, что предыдущие попытки анализа содержания не выявили таких угроз (на этот счет поступила только одна жалоба, которая упоминалась выше).
Human rights defenders have in many cases reported that once a complaint is lodged with the institution, it is difficult to find out what action has been taken, if any. Правозащитники неоднократно сообщали о том, что, как только в это учреждение поступает жалоба, возникают сложности в определении того, какие действия были предприняты и были ли предприняты вообще.
Board's got a couple of bigwigs in, and if I get one more complaint about how many surgeries I should be - У нас тут важные персоны, и если будет хоть одна жалоба на то, сколько операций я...
The majority of the Committee is of the view that the author's complaint is inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies under article 4 (1). Большинство членов Комитета считают, что жалоба автора неприемлема из-за того, как не были исчерпаны внутренние средства правовой защиты, как предусмотрено пунктом 1 статьи 4.
The Government replied that there has been one complaint from an applicant for naturalization regarding the interview guide, who refused to answer the questions posed and, according to the Interior Ministry of Baden-Württemberg, this person's application for naturalization was rejected. В своем ответе правительство указало, что имеется одна жалоба в отношении инструкций по проведению собеседования, которая была подана лицом, ходатайствовавшим о натурализации и отказавшимся отвечать на поставленные вопросы; согласно информации, представленной Министерством внутренних дел земли Баден-Вюртемберг, ходатайство этого лица о натурализации было отклонено69.