Английский - русский
Перевод слова Complaint
Вариант перевода Жалоба

Примеры в контексте "Complaint - Жалоба"

Примеры: Complaint - Жалоба
As to complaints against the police in the context of demonstrations, in 2004 one complaint had been lodged in Graubünden, not against police officers, but against the persons responsible for crowd control procedures at one of the access points to Davos. Что касается жалоб на действия полиции в связи с проведением демонстраций, то в 2004 году одна жалоба была подана в Граубюндене не на офицеров полиции, а на лиц, которые несли ответственность за пресечение массовых беспорядков на одном из подъездных путей к Давосу.
In those circumstances, the present complaint does not amount to an abuse of process; nor does the Committee consider that it "unnecessarily prolongs" the judicial process, as the claim at issue in the present communication has never been adjudicated. В этих обстоятельствах настоящая жалоба не является злоупотреблением правом на представление сообщений; наряду с этим Комитет не считает, что эта жалоба "излишне затягивает" судебную процедуру, поскольку жалоба, лежащая в основе настоящего сообщения, еще не рассматривалась.
(b) Where a complaint is vexatious, oppressive, or otherwise an abuse of the procedures for dealing with complaints; or is incapable of being investigated as defined in the Schedule to the Regulations; Ь) когда жалоба имеет сутяжнический или порочащий характер или представляет собой иное злоупотребление процедурой рассмотрения жалоб; когда жалоба не может быть расследована в порядке, установленном в приложении к инструкции;
Such complaint shall be addressed to that authority which is immediately superior to the authority concerned, and may, if necessary, be pursued to the highest authority, except in so far as the right of recourse may be barred by a legal restriction. Такая жалоба должна направляться тому органу, который лишь на одну ступень выше соответствующего органа, и может, в случае необходимости, представляться на рассмотрение самого высокого органа, за исключением случаев, когда право на обжалование может быть ограничено в соответствии с законом.
While the Court found a violation of article 6, paragraph 1 ECHR, the complaint relating to article 3 and article 5, paragraph 1 ECHR were thrown out as obviously unjustified. Хотя суд установил нарушение пункта 1 статьи 6 ЕКПЧ, жалоба в связи со статьей 3 и пунктом 1 статьи 5 ЕКПЧ была отклонена как явно необоснованная.
If an inmate's complaint related to a punishment or solitary confinement imposed by decision of the prison governor, or a refusal of a request to be placed in solitary confinement, it was referred to a complaints committee made up of members of the supervisory board. Если жалоба заключенного касается наказания или одиночного заключения, назначенных по решению управляющего тюрьмой, или отказа в просьбе разместить в одиночной камере, то такая жалоба передается в комитет по жалобам, состоящий из членов совета по контролю.
The complaints against two persons were dismissed as the acts did not have the elements of a criminal offence, the complaint against one person was rejected, as there were circumstances excluding criminal prosecution, and one person was charged. Жалобы в отношении двух лиц были отклонены, так как в их действиях не было выявлено состава уголовного преступления, жалоба в отношении одного лица была отклонена, поскольку имелись обстоятельства, исключающие возбуждение уголовного преследования, а одному лицу было предъявлено обвинение.
Under that Act, any complaint alleging misconduct or neglect of duty by a member of the police may be reported to the Police Complaints Authority or to any member of the police, to any Ombudsman or to the Registrar or Deputy Registrar of any District Court. Согласно этому Закону, любая жалоба на неправомерное поведение или должностную халатность служащего полиции может быть направлена в Орган по рассмотрению жалоб на действия полиции или любому служащему полиции, омбудсмену или регистратору или заместителю регистратора любого окружного суда.
At the same meetings, the Committee also had before it a complaint by the delegation of China against Freedom House and a letter addressed by the delegation to the Director-General of the United Nations Office at Geneva as well as the Director's response. На тех же заседаниях на рассмотрении Комитета находились также жалоба делегации Китая на Дом свободы и письмо этой делегации на имя Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, а также ответ Директора.
In any complaint to the Supreme Court regarding an error of fact in the weighing of the evidence, the Supreme Court refers back to the lower court's appraisal of that evidence, which demonstrates the inadequacy of the Spanish legal process. Когда в Верховный суд поступает жалоба на фактическую ошибку в оценке доказательств, он полагается на оценку доказательств, проведенную в первой инстанции, что явно свидетельствует об ущербности испанской процессуальной системы.
Were a complaint to arise in relation to the conduct of a Customs Officer, it could be made to the Minister, the Chief Executive Officer, or a Regional Director of the Australian Customs Service and it would be investigated internally. Жалоба на действия сотрудников таможенной службы может быть подана соответствующему министру, руководителю службы или региональному директору Австралийской таможенной службы, после чего будет проведено внутреннее расследование.
These require that the officer appointed to attempt informal resolution (the "appointed officer") should seek the views of both the complainant and the officer against whom the complaint has been made. Они требуют, чтобы сотрудник, назначенный для поиска неофициального урегулирования ("назначенный сотрудник") выслушал мнение как подателя жалобы, так и сотрудника, на которого подана жалоба.
Section 85 of the 1984 Act provides that the officer appointed to conduct a formal investigation should be of at least the rank of chief inspector and of at least the rank of the officer against whom the complaint is made. Статья 85 Закона 1984 года предусматривает, что сотрудник, назначенный для проведения официального расследования, должен занимать по крайней мере должность старшего инспектора или по меньшей мере должность, равную должности сотрудника, против которого подана жалоба.
The complainant then filed an appeal against the resolution, which was also rejected on 22 February 2000. On 24 February 2000, the complainant filed a new complaint against the Minister for Foreign Affairs for concealing documents relevant to the extradition process. Тогда заявитель обжаловал это постановление, но эта жалоба также была отклонена 22 февраля 2000 года. 24 февраля 2000 года заявитель представил новую жалобу на министра иностранных дел за сокрытие документов, связанных с процессом экстрадиции.
If a complaint was filed concerning the practical application of a right protected by an international standard, the right concerned must be interpreted and applied in accordance with the Constitution and in the light of the international standard and any relevant case law. Если подается жалоба в связи с практическим применением права, охраняемого каким-либо международным стандартом, соответствующее право должно быть истолковано и применено в соответствии с Конституцией и в свете соответствующего международного стандарта и любого соответствующего прецедентного права.
A complaint could be filed against a police officer through the legally sanctioned channels to his or her commanding officer, whose decision could be appealed against at successive levels up to and including the Commander-in-Chief. Во-первых, жалоба на действия сотрудника полиции может быть подана в установленном законом порядке его вышестоящему начальнику, решение которого может быть оспорено на нескольких уровнях вплоть до начальника полиции включительно.
The complaint may be submitted by the citizen whose rights and freedoms have been violated or by his representative, or, at the citizen's request, by an authorized representative of a social or workers' association. Жалоба может быть подана гражданином, права и свободы которого нарушены, или его представителем, а также по просьбе гражданина уполномоченным представителем общественного объединения, трудового коллектива.
First, the complaint against South Africa was not that it had violated the mandate in 1920 or 1930 but that it was doing so in 1966; in other words, it concerned continuing wrongful conduct in relation to an obligation assumed to continue in force. Во-первых, жалоба в отношении Южной Африки заключалась не в том, что она нарушила мандат в 1920 или 1930 годах, а в том, что она делала в 1966 году; другими словами, жалоба касалась длящегося противоправного поведения в отношении обязательства, предположительно сохранявшего свою силу.
If a complaint, including one of racial discrimination, is made under the Employment Relations Act, it will be subject to a test of justification as introduced by the Employment Relations Amendment Act 2004. Если жалоба, в том числе на расовую дискриминацию, подана в соответствии с Законом о трудовых отношениях, она будет подвергнута проверке на обоснованность, согласно Закону 2004 года о внесении поправок в Закон о трудовых отношениях.
4.4 The Committee considers that the author's complaint that the facts as submitted constitute a violation of articles 14, paragraph 3; and 15, paragraph 1, of the Covenant has not been sufficiently substantiated for the purposes of admissibility. 4.4 Комитет считает, что жалоба автора сообщения на то, что представленные факты свидетельствуют о нарушении пункта 3 статьи 14 и пункта 1 статьи 15 Пакта, не была достаточно обоснована для целей приемлемости.
The State party affirms that, with regard to the action taken by the court-appointed counsel, the complaint is based on a discrepancy between the actual lawyer and the conduct of appointed counsel. Государство-участник заявляет, что в отношении действий назначенного защитника, жалоба основана на различиях между нынешним защитником и защитником, назначенного судом.
The author was advised that his complaint did not meet these requirements, since the judgements of 1 March 1999 and of 27 October 1998 had not been enclosed with the fax of 4 April 1999. Автор был информирован о том, что его жалоба не отвечает этим требованиям, поскольку решения от 1 марта 1999 года и 27 октября 1998 года не были приложены к факсу от 4 апреля 1999 года.
2.6 On 9 April 1999, the author's complaint, dated 4 April 1999 but carrying the postmark of 6 April 1999, was delivered to the Federal Constitutional Court by post, this time including copies of the relevant court decisions. 2.6 9 апреля 1999 года жалоба автора, датированная 4 апрелем 1999 года, но имеющая почтовый штамп от 6 апреля 1999 года, была доставлена почтой в Федеральный конституционный суд; на этот раз она включала копии соответствующих судебных решений.
That the petitioner's complaint under the Racial Discrimination Act was unsuccessful does not detract from the effectiveness of that legislation, nor does it suggest that the Act creates or perpetuates racial discrimination. Тот факт, что жалоба петиционера в связи с Законом о борьбе с расовой дискриминацией не была удовлетворена, не снижает эффективности данного законодательства и не предполагает, что данный Закон порождает или увековечивает расовую дискриминацию.
However the request or the complaint needs to justify the loss and to be filed through their representatives, the President of the Senate, Senators, the President of the National Assembly, or institutions under the Royal Government as stated in article 141 of the Constitution. Тем не менее ходатайство или жалоба должны содержать доказательства ущемления таких прав и преимуществ и должны передаваться через представителей граждан, председателя Сената, сенаторов, председателя Национальной ассамблеи или структур королевского правительства в соответствии со статьей 141 Конституции.