In the absence of any substantiation by the author whatsoever, this part of the complaint is unfounded. |
При отсутствии каких-либо разъяснений автора жалоба в этой части является необоснованной. |
A first complaint submitted to the Attorney-General's Office was rejected for lack of witnesses. |
Первая жалоба, направленная в Генеральную прокуратуру, была отклонена из-за отсутствия свидетелей. |
The complaint is manifestly unfounded and, therefore, it should be declared inadmissible. |
Эта жалоба является явно необоснованной, и, следовательно, она должна быть признана неприемлемой. |
However, the complaint had been rejected without an examination of the merits. |
Однако эта жалоба была отклонена без рассмотрения по существу. |
The complaint was dismissed on 15 February 2007. |
Жалоба была отклонена 15 февраля 2007 года. |
Each complaint case received by GISOU was handled seriously. |
Каждая жалоба, полученная ОГИСО, внимательно рассматривается. |
Any complaint submitted to the Committee must first have been submitted to the national courts and authorities for consideration. |
Любая жалоба, представляемая Комитету, должна первоначально быть представлена национальным судам и административным инстанциям для рассмотрения. |
The author's complaint was therefore dismissed on procedural grounds, and was not substantively examined. |
Таким образом, жалоба автора сообщения была отклонена по процедурным основаниям и не рассматривалась по существу. |
The complaint was made over 2 years from the incident and the vacancies had been filled by PSC. |
Жалоба была подана спустя два года после инцидента, и вакансии были заполнены КГС. |
The source's greatest complaint is that the authorities have threatened to deport these individuals to their respective countries of origin. |
Основная жалоба источника заключается в том, что власти угрожают данным лицам высылкой в страны их происхождения. |
The second complaint, number 514 of 10 August 2013, was lodged in Gulshan Police Station. |
Вторая жалоба за номером 514 от 10 августа 2013 года была подана в отделении полиции Гульшана. |
The complaint was defined as ill-founded and rejected in a judgment dated 29 August 2012. |
Эта жалоба была сочтена необоснованной и отклонена решением от 29 августа 2012 года. |
Individuals may call on them even if they have not filed a complaint with the police. |
То или иное лицо может просить о ней, даже если жалоба не была подана в полицию. |
A complaint may contain several allegations pertaining to different individuals and lead to several reports, as appropriate. |
Жалоба может содержать несколько утверждений, касающихся разных лиц, и, в зависимости от ситуации, это может привести к нескольким отчетам. |
Such a complaint or action may lead to the conviction of the perpetrator and payment to the victim of compensation for any harm suffered. |
Такая жалоба или иск может привести к осуждению виновного и выплате компенсации потерпевшему за причиненный вред. |
Any complaint alleging unlawful means of investigation is duly verified by the Prosecutor's Office. |
Любая жалоба на незаконные методы расследования надлежащим образом проверяется прокуратурой. |
6.11 This complaint raises no questions not already raised by the previous two complaints. |
6.11 Эта жалоба не затрагивает никаких вопросов, отличных от уже изложенных в двух предыдущих жалобах. |
With regard to the treatment of prisoners, there were surveillance mechanisms and every complaint of ill-treatment was duly investigated. |
В отношении обращения с заключенными существуют надзорные механизмы, и каждая жалоба на жестокое обращение рассматривается должным образом. |
When a complaint concerns legislation or validly made regulations, and the complaint is upheld, the sole remedy available is a declaration of inconsistency. |
Если жалоба касается законов или имеющих законную силу норм и жалоба признается обоснованной, то единственным средством правовой защиты является объявление о несоответствии законодательству. |
The Office of the Equal Opportunities Ombudsman has received a complaint about the possibility to apply special measures; the complaint was rejected as no violation was established. |
В Управление омбудсмена по вопросам равных возможностей поступила жалоба, касающаяся возможности применения специальных мер; жалоба была отклонена, поскольку никаких нарушений установлено не было. |
Every complaint received the immediate and careful attention of trained professionals. |
Каждая полученная жалоба становится объектом немедленного и тщательного рассмотрения, проводимого силами квалифицированных специалистов. |
The author's complaint to the Constitutional Court was dismissed. |
Жалоба, поданная автором в Конституционный суд Чешской Республики, была отклонена. |
The complaint was accordingly declared inadmissible. |
Исходя из этого данная жалоба была объявлена неприемлемой. |
The complaint is considered manifestly unfounded in this respect too. |
Таким образом, данная жалоба считается явно необоснованной также и в этом отношении. |
The Committee found the complainant's complaint under article 16 of the Convention insufficiently substantiated and, therefore, inadmissible. |
Комитет сделал вывод о том, что жалоба автора согласно статье 16 Конвенции является недостаточно обоснованной и, следовательно, неприемлемой. |