Английский - русский
Перевод слова Complaint
Вариант перевода Жалоба

Примеры в контексте "Complaint - Жалоба"

Примеры: Complaint - Жалоба
(b) The type of the document (inquiry, offer, written request/application or complaint, report, act of regulatory nature, etc.); Ь) вид документа (запрос, предложение, письменная просьба/заявление или жалоба, доклад, акт нормативного характера и т.д.);
When the complaint is deemed to be justified, the Ombudsman issues any recommendations he or she believes will resolve the matter, in particular recommending to the body in question any solution allowing the claimant's situation to be settled equitably. В случае если, по мнению Омбудсмена, жалоба является обоснованной, он вносит рекомендации, которые он считает необходимыми для урегулирования проблемы, доведенной до его сведения, и в частности рекомендует соответствующему органу решение, позволяющее добиться справедливого урегулирования положения, в котором оказался автор жалобы.
4.4 The State party claims that the author's complaint concerning the rejection of her appeal was not filed with the domestic courts and, as a result, there was no decision of the domestic courts that could be reviewed by the Committee. 4.4 Государство-участник указывает на то, что жалоба автора на отклонение ее апелляции не была подана в национальные суды, в результате чего нет решения национальных судов, которое могло бы стать предметом рассмотрения Комитетом.
4.7 The State party maintains that the complaint is incompatible with article 22 of the Convention, since the alleged risks do not constitute torture for the purposes of the Convention. 4.7 Государство-участник утверждает, что жалоба заявителя несовместима со статьей 22 Конвенции, поскольку предполагаемые угрозы не представляют собой пытку по смыслу Конвенции.
If the complaint is against an officer of the QPS, the matter would constitute an allegation of "official misconduct" and be investigated in accordance with the requirements of the Crime and Misconduct Act 2001. Если жалоба подана в отношении сотрудника полиции Квинсленда, то она рассматривается как заявление о "злоупотреблении служебным положением" и расследуется в соответствии с требованиями Закона о преступлениях и должностных проступках 2001 года.
On occasion, the police have claimed that the case was a political issue on which it could not take action or that the complaint is against army personnel senior to the police officer and who is still working in the district. Иногда представители полиции утверждали, что речь идет о политическом деле, по которому они не могут принимать какие-либо меры, или что жалоба касается военнослужащего, который превосходит по рангу сотрудника полиции и все еще работает в этом районе.
Her complaint was registered on 13 September 2002. On 15 May 2008, she was informed that the investigation is "in its last stages". Ее жалоба была зарегистрирована 13 сентября 2002 года. 15 мая 2008 года она была проинформирована, что расследование находится "на заключительных стадиях".
4.1 In its observations of 10 July 2006, the State party notes that the complaint regarding failure to inform the family of the state of health of Mr. Morales Tornel was not raised at the domestic level. 4.1 В своих замечаниях от 10 июля 2006 года государство-участник отмечает, что жалоба на то, что родственники г-на Моралеса Торнеля не были информированы о состоянии его здоровья, не подавалась на национальном уровне.
6.3 With regard to article 26 of the Covenant, the Committee observes that the authors do not provide any explanation as to the reasons why the present complaint was not referred to the domestic courts. 6.3 Что касается статьи 26 Пакта, то Комитет отмечает, что авторы совсем не объяснили причин, в силу которых данная жалоба не передавалась на рассмотрение национальных судов.
In a letter dated 19 April 2001 and received on 16 May 2001, HLC was informed that the complaint had been rejected, as there was no reasonable doubt that any criminal acts subject to official prosecution had been committed. В письме от 19 апреля 2001 года, полученном 16 мая 2001 года, ЦГП было сообщено, что жалоба была отклонена за отсутствием разумных оснований полагать, что эти или любые иные преступные деяния, подлежащие официальному преследованию, были совершены.
It confirms that the complainants have exhausted domestic remedies but argues that the complaint is inadmissible, as it is manifestly ill-founded, and is an abuse of the right of submission on account of the submission of documents which the State party claims are not authentic. Оно подтверждает, что заявители исчерпали внутренние меры правовой защиты, но утверждает, что жалоба неприемлема, поскольку она является явно не обоснованной и представляет собой злоупотребление правом представления сообщений по причине предъявления документов, которые, как утверждает государство-участник, не являются подлинными.
Under the Law, a complaint against the health-care institution may be submitted regarding the health-care service provided to a Kosovo resident within 60 days after the alleged incident has occurred. В соответствии с этим законом жалоба на медицинское учреждение в связи с предоставленной жителю Косово медицинской услугой может быть подана в течение 60 дней после предполагаемого инцидента.
With regard to the question on the portrayal of women in textbooks, the complaint brought before the Office of the Equal Opportunities Ombudsman represented only one textbook, whereas Ministry experts had evaluated a thousand textbooks in the past year for compliance with criteria of gender tolerance. В отношении вопроса о представлении образа женщин в учебниках, то жалоба, поступившая в Канцелярию Омбудсмена по вопросам равных возможностей, касается только одного учебника, тогда как эксперты министерства проанализировали в прошлом году тысячу учебников на предмет их соответствия критериям гендерной терпимости.
In addition, and because a complaint would involve the conduct of the procuring entity, it was agreed that the procuring entity should not be given the power under article 53 to terminate the procurement. Поскольку жалоба связана с определенными действиями со стороны закупающей организации, было также принято решение о том, что закупающая организация не должна обладать правом прекращать процесс закупок в соответствии со статьей 53.
If some other remedy is provided against violations of constitutional rights, the constitutional complaint may only be lodged after this remedy has been exhausted. При наличии иных средств правовой защиты от нарушения конституционных прав конституционная жалоба может быть подана лишь после того, как данное средство правовой защиты было исчерпано.
In that context, one complaint of discrimination in the Armed Forces on grounds of HIV/AIDS that was dealt with in 2007, having been properly resolved, is now used by the State as a representative case. В этой связи в том же году была рассмотрена жалоба на дискриминацию в связи с ВИЧ/СПИДом в вооруженных силах, которая в силу ее образцового рассмотрения принимается к сведению государством в качестве прецедента.
4.3 On the merits, the State party submits that the complaint, in relation to article 9, has insufficient evidentiary foundation to enable proper consideration of the merits and in any event has not been violated. 4.3 По существу дела государство-участник заявляет, что жалоба в связи со статьей 9 недостаточно доказательно обоснована для ее надлежащего рассмотрения по существу и что в любом случае статья не была нарушена.
Her formal complaint against the Office of the High Commissioner for Human Rights on 15 October 2003, not yet resolved, dealt with her efforts to enhance the visibility of the right to education. Ее официальная жалоба в адрес Управления Верховного комиссара по правам человека от 15 октября 2003 года, по которой еще не принято решения, касалась ее усилий по повышению приоритетности права на образование.
The Disciplinary Appeals Commission rejected his requests on 25 January and 10 April 1996, respectively. On 7 June 1996, he complained to the High Administrative Court; this complaint was dismissed on 19 December 2002. Дисциплинарная апелляционная комиссия отклонила его просьбы соответственно 25 января и 10 апреля 1996 года. 7 июня 1996 года он направил жалобу в Высший административный суд; 19 декабря 2002 года эта жалоба была отклонена.
Every complaint of ill treatment filed with an investigator or other police officer in the course of criminal proceedings must always be referred to the Inspection Service Office of the Police Corps. Если дознаватель или другой сотрудник полиции во время уголовно-процессуальных действий получает жалобу на плохое обращение, эта жалоба во всех случаях препровождается в Инспекционную службу полиции.
If he/she finds that the procedure has been duly carried out by the head of the organisational unit and that all questions and dilemmas have been clarified, he/she proposes to the Head of the Complaints Division that the complaint be dealt with without delay by the panel. Если это лицо устанавливает, что процедура была реализована должным образом руководителем организационного подразделения и что все вопросы были разъяснены, он предлагает главе отдела по разбору жалоб, чтобы данная жалоба была незамедлительно рассмотрена комиссией.
Other than that, you'll have to talk to her teachers, and that I can't allow until you have an actual complaint. Разве что, вам стоит поговорить с другими учителями, ... чего я пока не могу вам позволить, пока не будет получена официальная жалоба.
The Committee notes that the author was extradited in July 1996 and submitted his complaint in July 2003. Комитет отмечает, что выдача автора состоялась в июле 1996 года, а жалоба была представлена в июле 2003 года.
4.8 The State party concludes that the application is completely unfounded and requests the Rapporteur for new complaints and interim measures to lift the interim measures and the Committee to consider the complaint at its earliest convenience. 4.8 Государство-участник заключает, что жалоба лишена всякого обоснования, и просит Специального докладчика по новым жалобам и временным мерам отказаться от промежуточных мер, а также просит Комитет как можно скорее рассмотреть жалобу.
(a) If a majority of the judges are of the opinion that the complaint is not well-founded, the complaint shall be closed and the President or receiving judge shall advise the judge concerned and complainant in writing; а) если большинство судей считает, что жалоба не является достаточно обоснованной, производство по жалобе закрывается и Председатель или получивший жалобу судья информируют соответствующего судью и жалобщика в письменном виде;