| I dismiss the complaint against Ms. Peterson. | Я прекращаю дело против мисс Питерсон. |
| The Dallas Fair Housing Office investigated the complaint and found cause to believe that discrimination had occurred. | Отдел по борьбе с жилищной дискриминацией Далласа расследовал это дело и счел подозрения в дискриминации достаточно обоснованными. |
| A narrow majority of the Court accepted that view and dismissed the complaint. | Незначительным большинством Суд согласился с этой точкой зрения и прекратил дело. |
| This prompted his party, the CPDS, to lodge a criminal complaint against Mr. Antonio Mba Nguema (Director-General of Security) and other officials for the offences of unlawful arrest and torture. | В связи с этим его партия (ЕСД) потребовала возбудить уголовное дело против г-на Антонино Мбы Нгуэмы (генерального директора службы безопасности) и других должностных лиц за преступления незаконного задержания и пыток. |
| I had a sort of complaint recently from Nancy. | В последнее время Нэнси то и дело жалуется мне... |
| In many of the cases they did not find sufficient merit in the complaint to proceed any further. | Во многих случаях комитеты не видели в жалобах достаточных оснований продолжать данное дело. |
| In December 1997, the latter declared itself incompetent to handle the complaint and returned the case file to the Supreme Court. | В декабре 1997 года последний объявил себя неправомочным рассматривать данную жалобу и вернул дело в Высший суд. |
| On 31 March 2005, the court declared her complaint admissible and thereby agreed to pursue her case against the State of Ukraine. | 31 марта 2005 года суд признал её жалобу приемлемой и тем самым согласился продолжить её дело против государства Украина. |
| Last night, right after we hung up dispatcher got a noise complaint. | В чём дело? - Прошлой ночью, сразу после нашего звонка диспетчер получил жалобу на шум. |
| When the criminal complaint first appeared in October, it describes this 29-year-old kid named Ross Ulbricht. | Когда уголовное дело впервые появилось в октябре, оно описывало некого парня 29 лет, по имени Росс Ульбрихт. |
| Here's the problem: Manny already signed a complaint. | Дело в том, что Мэнни уже написал жалобу. |
| In a matter initiated by complaint, the transfer is to be notified to the complaining party. | В тех случаях, когда соответствующее дело возбуждается по жалобе, потерпевшая сторона должна ставиться в известность о факте передачи. |
| However, this complaint yielded no practical result. | Однако такое дело возбуждено не было. |
| The Court of Cassation had reviewed the case in view of the defendant's complaint. | Кассационный суд пересмотрел это дело с учетом жалобы подсудимого. |
| On the complaint of the principal, the Police registered a case against one Suresh Chand Sharma and four or five others. | На основании жалобы директора полиция возбудила уголовное дело против некоего Суреша Чанд Шармы и еще четырех или пяти человек. |
| Where a complaint concerns conduct which is or which may be criminal offence, the matter is reported to the police for investigation. | Если жалоба касается действий, которые являются или могут являться уголовным правонарушением, то дело передается для расследования в органы милиции. |
| The matter need not concern the person who made the complaint. | Дело необязательно должно касаться человека, представившего жалобу. |
| Each complaint "case" may contain a number of complaints. | Каждое "дело" по жалобе может содержать несколько жалоб. |
| A complaint case may include one or more allegations. | Дело по жалобе может включать одно или несколько заявлений. |
| Status: submission of a complaint regarding an offence; trial under way. | Статус: по жалобе на совершение преступления возбуждено дело. |
| The complaint was investigated by the police and is currently before the court. | По этой жалобе было проведено полицейское расследование, и в настоящее время данное дело находится в суде. |
| In this case, on August 2008, two employees of the city municipality filed a complaint with the Commission. | Дело заключалось в том, что в августе 2008 года два служащих городского муниципалитета обратились с жалобой в Комиссию. |
| In practice, it appears that police frequently do not observe this requirement and refer the case to Aksakals upon receiving the complaint. | Как показывает практика, милиция часто не соблюдает это требование и передает дело на рассмотрение аксакалов сразу после получения жалобы. |
| On the basis of a complaint lodged by Independent Environmental Assessment, criminal proceedings were initiated for violation of the national legislation. | На основании заявления НПО "Независимая экологическая экспертиза" было возбуждено уголовное дело по факту нарушения законодательства Кыргызской Республики. |
| Neither a formal complaint nor an express statement of intent to institute criminal proceedings is required. | Ни представления жалобы в правильной и надлежащей форме, ни даже прямого заявления о намерении возбудить уголовное дело не требуетсяш. |