| The State party submits that as an application was pending before the ECHR when the present complaint was submitted to the Committee, the current complaint is inadmissible. | Государство-участник констатирует, что, поскольку ходатайство находилось на рассмотрении ЕСПЧ, когда рассматриваемая жалоба была представлена Комитету, она является неприемлемой. |
| All complainants have the right to appeal to a court if their complaint against the activities of an investigator was rejected by a prosecutor or if the time-limit for considering the complaint has expired. | Все заявители имеют право обращаться с жалобой к суду после того, как их жалоба относительно действий следователя была отвергнута прокурором, либо истекли сроки рассмотрения жалобы, а ответа не получено. |
| 2.8 The author states that he has submitted a complaint to the European Court of Human Rights, but the complaint before that Court is directed against the United Kingdom only. | 2.8 Автор заявляет, что он подал жалобу в Европейский суд по правам человека, но эта жалоба направлена только против Соединенного Королевства. |
| 4.13 In addition to the author's complaint of 2 July 2001, a second complaint was filed on 12 October 2005, by the Hellenic Helsinki Monitor against police officers and judicial personnel for violation of their duties in relation with this case. | 4.13 Кроме жалобы, поданной автором 2 июля 2001 года, 12 октября 2005 года была подана вторая жалоба Греческим отделением организации "Хельсинки Монитор" о невыполнении должным образом сотрудниками полиции и судебных органов их обязанностей в связи с этим делом. |
| If there is sufficient evidence to justify proceeding further (and if the complaint is not settled), it has conduct of the adjudication of the complaint before an independent adjudicator. | При отсутствии достаточных доказательств, которые оправдывали бы дальнейшее проведение расследования (или в случае непринятия в отношении жалобы решения), жалоба рассматривается независимым третейским судьей. |
| The second complaint is still being investigated. | Вторая жалоба еще находится на стадии расследования. |
| Furthermore, the NCPE endeavours to ensure that each complaint is dealt with in the shortest possible timeframes. | Кроме того, НКПР стремится к тому, чтобы каждая жалоба рассматривалась в возможно кратчайшие сроки. |
| The complaint concerned allegations of extortion by Mr. Saidov, Ms. Zuraeva and others of 15,000 US Dollars. | Жалоба касалась утверждений о вымогательстве г-ном Саидовым, г-жой Джураевой и другими 15000 долл. США. |
| As at November 2013, the status of the complaint against Bahrain remains under review by the Governing Body. | По состоянию на ноябрь 2013 года жалоба на Бахрейн по-прежнему находилась в процессе рассмотрения в Административном совете. |
| If a complaint is received concerning a State of which one of the experts is a national, that expert may not participate in discussions. | Если полученная жалоба затрагивает государство, гражданином которого является один из экспертов, то этот эксперт не принимает участия в обсуждении. |
| The complaint can be made in writing or verbally to a criminal prosecution authority (or directly to the Public Prosecutor's Office). | Жалоба может быть подана письменно или устно в один из органов уголовного преследования (или напрямую в Прокуратуру). |
| Anonymous complaint of Blythe carrying a weapon, contravening his family's tenancy agreement. | Анонимная жалоба, Блайт ходит с оружием, нарушая соглашение о найме жилья для его семьи. |
| Your first complaint will be about investigator hours. | Ваша первая жалоба будет по поводу часов работы следователя. |
| 'Cause I have a complaint about a defective robot. | У меня тут жалоба на бракованного робота. |
| The anonymous harassment complaint came from Leah Murphy. | Анонимная жалоба о домогательстве поступила от Лии Мерфи. |
| That's another complaint of mine, too much use of this prefix pre. | Ещё одна моя жалоба, слишком часто используется приставка "пре". |
| Have an official complaint on my desk by the morning. | Утром на моём столе должна лежать официальная жалоба. |
| Seems to be a common complaint in your household. | Кажется, у вас в семье это типичная жалоба. |
| It's a common complaint at high elevations. | Это типичная жалоба на таких высотах. |
| I have another complaint for Jim's permanent file. | У меня есть еще одна жалоба для папки Джима. |
| If you have a complaint, Don't tell anybody. | Если у вас есть жалоба, Не говорите об этом женщине. |
| Yes, I have a complaint. | Да, у меня есть жалоба. |
| We got another complaint about you. | На тебя поступила ещё одна жалоба. |
| Curt is trying to prove that a complaint was indeed made to the school. | Кёрт пытается доказать, что в администрацию школы была подана жалоба. |
| So there was a complaint about me On the hotline. | На меня по горячей линии поступила жалоба. |