The remaining complaint is being managed by the Office of Director of Military Prosecutions and is the subject of further investigation. |
Последняя жалоба находится в ведении Управления главного военного прокурора и является предметом дальнейшего расследования. |
Investigations were not conducted by the same administrative unit against which the complaint had been filed. |
Не допускается проведение расследования тем же административным подразделением, на действия которого подана жалоба. |
The requirement of first filing a complaint restricts access to an effective forensic medical examination. |
Наличие требования о том, что сначала должна быть подана жалоба, ограничивает доступ к эффективному судебно-медицинскому обследованию. |
Where violence occurs, a complaint is submitted to the prosecutor's office and the prison provides proper follow-up. |
В случае совершения актов насилия соответствующая жалоба подается в прокуратуру, а пенитенциарный центр принимает необходимые меры. |
If a complaint case is established, the Police will take appropriate follow-up action having regard to the circumstances surrounding the specific case. |
Если жалоба принята к рассмотрению, то полиция предпринимает соответствующие последующие меры с учетом обстоятельств, сопровождавших конкретные случаи. |
In this case the complaint shall be dealt with within a period of 15 days. |
В этом случае жалоба рассматривается в течение 15 дней. |
A complaint can be made in an administrative or judicial way. |
Жалоба может представляться в административном или судебном порядке. |
A complaint made in the administrative way is presented directly or by the administrative body that adopted the administrative act. |
Жалоба, направленная в административном порядке, представляется непосредственно или же административным органом, который принял административный акт. |
A complaint about administrative acts in a judicial way is made according to the rules determined by the appropriate legislation of the Azerbaijan Republic. |
Жалоба на административные акты, направленная в судебном порядке, представляется согласно правилам, определенным соответствующим законодательством Азербайджанской Республики. |
If the deadline is missed, a complaint can be submitted to the provincial administrative courts. |
В случае истечения установленных крайних сроков жалоба может подаваться в провинциальные административные суды. |
His complaint was that the provisions of that instruction were being violated. |
Жалоба оратора сводится к тому, что положения этой инструкции нарушаются. |
His complaint was examined on 3 January 2003. |
Его жалоба была рассмотрена З января 2003 года. |
Once the complaint was filed, its hearing was postponed several times. |
После того как жалоба была подана, ее слушание откладывалось несколько раз. |
The complaint is in any case unwarranted. |
Это жалоба в любом случае является необоснованной. |
It informed the Committee that the author's constitutional complaint had been dismissed on the merits on 7 February 2007. |
Оно проинформировало Комитет о том, что конституционная жалоба автора была отклонена по существу 7 февраля 2007 года. |
2.6 A complaint was also filed with the Commission on Human Rights of the Philippines. |
2.6 Была подана жалоба и в филиппинскую Комиссию по правам человека. |
Hence, the complaint does not amount to a violation of article 7. |
Таким образом, данная жалоба не может расцениваться как подтверждающая нарушение статьи 7. |
In the present case, the complaint by the complainant was rejected. |
В рассматриваемом деле жалоба заявительницы не была принята. |
On admissibility, and as regards article 3, it submits that the complaint is manifestly unfounded and therefore inadmissible. |
Относительно приемлемости, а также ссылки на статью З оно указывает, что данная жалоба является явно необоснованной и, следовательно, неприемлемой. |
The first complaint concerns the decision of the Macedonian Government to name part of the Pan-European Corridor X in honour of Alexander the Great. |
Первая жалоба касается решения правительства Македонии назвать часть Панъевропейского коридора Х в честь Александра Великого. |
Usually measures are taken if there is a clearly formulated concrete complaint or request from the donors. |
Обычно меры принимаются в том случае, если от доноров поступает четко сформулированная конкретная жалоба или просьба. |
A written complaint must be filed to the chief executive officer of the municipality within one month. |
Жалоба должна быть подана в письменном виде на имя главного административного сотрудника соответствующего муниципалитета в течение одного месяца. |
The complaint shall be submitted for an appeal within 30 days upon receiving the dismissal by the Committee. |
Жалоба должна быть направлена на апелляцию в течение 30 дней после получения Комитетом решения об отказе. |
If the complaint is grounded, the Department may take disciplinary and/or administrative action. |
Если жалоба оказывается обоснованной, Департамент может принять дисциплинарные и/или административные меры. |
Once a reasoned complaint had been filed, it is submitted to the medical officer. |
Когда обоснованная жалоба подана, она передается врачу на производстве. |