Английский - русский
Перевод слова Complaint
Вариант перевода Жалоба

Примеры в контексте "Complaint - Жалоба"

Примеры: Complaint - Жалоба
Where the executive organs of the Government make decisions on discriminatory basis among citizens, a complaint may be lodged to the Institution of the Ombudsman, which has the mandate to investigate and recommend corrective measures to be taken by the organ which made the decision. В случае принятия государственным исполнительным органом дискриминирующего граждан решения может быть подана жалоба в Управление омбудсмена, который уполномочен проводить расследование и выносить рекомендации принявшему соответствующее решение органу в отношении мер по исправлению положения.
It was the first complaint that he could write himself since, as a result of torture, he could not bend his fingers to hold a pen. Это была первая жалоба, которую он написал сам, поскольку вследствие пыток он даже не мог держать ручку.
4.12 On 25 September 2007, the Prosecutor's Office of Donetsk Region received the author's complaint about the living and medico-sanitary conditions of detention in the Enakievskaya correctional facility. 4.12 25 сентября 2007 года в Донецкую областную прокуратуру поступила жалоба автора на ненадлежащие материально-бытовые и медико-санитарные условия содержания осужденных в Енакиевской исправительной колонии.
It adds that the complaint is too vague, imprecise and lacking in details on important points to be examined on the merits. Государство-участник отмечает, что жалоба слишком расплывчата, не точна и не детализирована по аспектам, имеющим важное значение для рассмотрения ее существа.
He further notes that, according to the State party's submission, the national authorities received his mother's initial complaint concerning his ill-treatment by the police officers of the CDIA on 11 May 2010 only. Он также отмечает, что согласно представленной государством-участником информации, жалоба его матери на жестокое обращение с ним со стороны сотрудников отдела полиции УВД поступила в соответствующие органы только 11 мая 2010 года.
The Authority has discretion to decide to take no action in a range of circumstances where the complaint is trivial, frivolous, vexatious or not made in good faith. Этот орган может по своему усмотрению принять решение не принимать каких-либо мер, исходя из ряда обстоятельств, в частности, когда жалоба, поданная по незначительному поводу, является необоснованной, сутяжнической или недобросовестной.
He also wished to raise the question of the compensation that would be due to them, under article 6 of the Convention, if their complaint was justified, and asked whether the Norwegian delegation could give more detail about the matter. Г-н Решетов в этой связи затрагивает также вопрос о причитающемся им возмещении на основании статьи 6 Конвенции в том случае, если жалоба является обоснованной, и просит делегацию Норвегии представить более подробные данные по этому делу.
When a matter is referred to the Equal Opportunity Tribunal, the Tribunal hears arguments and evidence and makes a decision as to whether the complaint is substantiated or should be dismissed. В случае передачи дела в Трибунал по вопросам о равных возможностях последний, заслушав доводы сторон, рассматривает доказательства и выносит решение о том, является ли жалоба обоснованной или же ее следует отклонить.
In the second case the Deputy Prosecutor General found that discrimination had taken place but, because the complaint had been made so late that the right of action had almost expired, it was considered reasonable not to prosecute the defendants. По второй из жалоб заместитель Генерального прокурора установил факт дискриминации, однако в силу того, что жалоба была подана с большим опозданием и срок возбуждения иска практически истек, было сочтено целесообразным не возбуждать судебного преследования в отношении ответчиков.
The Government of Rwanda considers, moreover, that the complaint which it lodged on 16 May 1994 concerning Uganda's aggression should be considered at the earliest possible opportunity in order to restore peace in Rwanda and avert a conflagration in the subregion. Правительство Руанды также считает, что жалоба на агрессию Уганды, представленная 16 мая 1994 года, должна быть рассмотрена в кратчайшие сроки, с тем чтобы восстановить мир в Руанде и избежать распространения конфликта на субрегион.
1.2 In accordance with article 22, paragraph 3, of the Convention, the Committee brought the complaint to the attention of the State party on 18 May 1999. Одновременно Комитет, действуя в соответствии с правилом 108 своих правил процедуры, обратился с просьбой к государству-участнику не высылать автора сообщения в Мексику до тех пор, пока его жалоба находится на рассмотрении.
It was true that there was a backlog of appeals to the High Court of Justice; if the delay was too long, however, a complaint could be filed before a special judge who could make summary judgement on the period of detention. В Высоком суде действительно накопилось много нерассмотренных апелляций; однако в случае слишком большой задержки может быть направлена жалоба специальному судье, который вправе вынести решение в порядке упрощенного судопроизводства по вопросу о продолжительности содержания под стражей.
Such mechanisms need not require that a complaint or grievance amount to an alleged human rights abuse before it can be raised, but specifically aim to identify any legitimate concerns of those who may be adversely impacted. Для таких механизмов не требуется, чтобы претензия или жалоба подавалась на предполагаемое нарушение прав человека; их конкретная цель - выявить любые законные озабоченности сторон, которые могут подвергнуться неблагоприятному воздействию.
In such cases, it was systematically ensured that the inquiry was not entrusted to police officers from the same unit as the officer against whom the complaint had been made. Когда речь идет о таких случаях, систематически обеспечивается, чтобы расследование не поручалось полицейским из того же подразделения, что и полицейский, в отношении которого подается жалоба.
It's a complaint my father dismissed 15 years ago as city attorney that alleges the city controller, Tom Stewart, was embezzling funds with the help of his secretary... Это жалоба, из-за которой мой отец ушел с поста прокурора 15 лет назад, в ней говорится, что муниципальный инспектор, Том Стюарт, присваивал денежные средства с помощью своей секретарши...
Despite this, the appeal was allowed on the basis that the respondent should have used the complaint mechanisms under the Parliamentary Employment and Staff Relations Act (PESRA). Несмотря на это, апелляционная жалоба была удовлетворена на том основании, что ответчику следовало воспользоваться механизмами обжалования, предусмотренными в Законе о парламентских служащих и отношениях с персоналом (ПЕСРА).
The Polish Ombudsperson filed a complaint about reception conditions and lack of medical care in the Lesznowola centre with the Regional Prosecutor of Grójec which was still pending at the end of 2007. Уполномоченный по правам человека в Польше подал жалобу районному прокурору Груеца на условия приёма в лешновольском центре и отсутствие там медицинской помощи. По состоянию на конец 2007 года жалоба не рассматривалась.
A complaint was filed with the General Prosecutor's Office of the Supreme Court of Justice on 12 April 1996 and the General Public Prosecutor of Romania on 3 February 1997. Соответствующая жалоба была направлена 12 апреля 1996 года в канцелярию Генерального прокурора при Верховном суде и 3 февраля 1997 года - в Генеральную прокуратуру.
If a criminal investigation police officer is the subject of a complaint, including one not related to his or her functions, a copy is forwarded to the central prosecution authority for information purposes. В тех случаях, когда на СУП подана жалоба, даже если она не связана с исполнением им своих служебных обязанностей, ее копия направляется для сведения в Генеральную прокуратуру.
An investigation was launched into the companies in August 2002, after a complaint was filed on 19 June by Avecon-Daewoo and Caribe Motor CA, two members of the network of Daewoo dealers in Venezuela. Расследование деятельности компаний началось в августе 2002 года после того, как 19 июня была получена жалоба от "Авекон-Дэу" и "Кариб Мотор СА" - двух членов дилерской сети "Дэу" в Венесуэле.
3.3 As to the exhaustion of domestic remedies, the petitioner argues that to take legal actions directly against Mr. Andreasen would not be effective given the rejection of the complaint by the Regional Public Prosecutor and the Ministry of Justice. З.З Что касается исчерпания внутренних средств защиты, то заявитель утверждает, что возбуждать судебное преследование непосредственно против г-на Андреасена не было бы действенной мерой с учетом того, что данная жалоба была отклонена окружным прокурором и министерством юстиции.
"it is no secret that the events on which the complaint is based took place on the evening of 15 October 1987 in the Conseil de l'Entente barracks. 2"ни для кого не является тайной, что события, в связи с которыми была представлена жалоба, разворачивались вечером 15 октября 1997 года в казарме Совета согласия.
If a consumer complains about discrimination but the inspector does not encounter discrimination during the follow-up inspection visit, the consumer's complaint is unsuccessful. Если же потребитель жалуется на дискриминацию, а инспектор не устанавливает факт дискриминации во время последующей проверки, то жалоба потребителя не приводит к должному результату.
There is also insecurity in the countryside, as shown by the complaint filed by Kitomisa farmers reporting that AFDL soldiers regularly attacked their properties, stealing or killing their livestock. Также отмечается небезопасная обстановка в сельской местности, как об этом свидетельствует жалоба фермеров из Китомиса, сообщивших о том, что солдаты АФДЛ регулярно нападают на них, крадут и убивают их скот.
5.7 The authors submit that their complaint has not become moot, as there continues to be a live issue between the parties with regard to their PRRA. 5.7 Авторы утверждают, что их жалоба не приобрела спорного характера, поскольку затронутый в ней вопрос о ОПРВ, испрашивавшийся авторами, так и остается неразрешенным между сторонами.