The Working Group decided to use the term "a complaint manifestly without merit" on a provisional basis; |
Рабочая группа решила временно использовать термин "явно необоснованная жалоба"; |
Up to now there have been two preliminary investigations in this area, one of which resulted in an official complaint currently under criminal investigation. |
До сих пор по данной категории дел проведено два предварительных расследования, в результате одного из них впоследствии была подана официальная жалоба и ведется уголовное расследование. |
Another complaint was about the lack of visits for prisoners whose families lived in other cities or countries. |
Другая жалоба касалась отсутствия возможностей для посещения членами семьи заключенных, чьи семьи проживают в других городах или в других странах. |
Most complaints were about actions by government and administration authorities (11) and mistreatment in employment (8); one complaint concerned social protection. |
Большинство жалоб касалось действий правительственных инстанций и административных органов (11), а также несправедливого обращения в сфере занятости (8); одна жалоба была связана с социальной защитой. |
One example is a complaint about a job advertisement from a recruitment firm which included criteria relating to ethnicity, age and gender. |
Одним из примеров является жалоба, касающаяся объявления о найме на работу одной кадровой фирмы, в котором среди критериев были указаны этническая принадлежность, возраст и пол. |
The author submits that his complaint to the Committee is related to his second conviction by the Tver Regional Court dated 14 October 2004. |
Автор уточняет, что его жалоба Комитету касается второго обвинительного приговора, вынесенного 14 октября 2004 года Тверским областным судом. |
The individual complaint at the origin of Dr. Mansogo's arrest is said to be an unusual occurrence in Equatorial Guinea hospital practice. |
Подобная индивидуальная жалоба, послужившая основанием для задержания д-ра Мансого, предположительно является необычным явлением во врачебной практике Экваториальной Гвинеи. |
a) The complaint is manifestly unfounded; |
а) жалоба является явно необоснованной; |
One complaint concerning involuntary treatment was partly incompletely documented in the opinion of the committee |
По мнению комитета, одна жалоба на принудительное лечение была частично неполностью документирована |
However, the day before, a complaint was filed against the website, which included the text of the book. |
Однако за день до этого была подана жалоба по поводу веб-сайта, на котором размещен текст книги. |
7.9 The State party reiterates its position that the authors' complaint constitutes an abuse of process, insofar as it pursues purely political aims. |
7.9 Государство-участник вновь подтверждает свою позицию, согласно которой жалоба авторов представляет собой злоупотребление правом, поскольку в связи с этим преследуются лишь чисто политические цели. |
4.1 By submission of 24 September 2004, the State party argues that the complaint primarily concerns expulsion on account of criminal offences. |
4.1 В своем представлении от 24 сентября 2004 года государство-участник утверждает, что жалоба касается главным образом высылки заявителя по причине совершения им уголовных преступлений. |
If the Ombudsman finds that a complaint is justified, he/she notifies the complainant and the body complained against of his/her decision, stating his/her reasons. |
Если омбудсмен приходит к выводу об обоснованности жалобы, он доводит свое заключение до сведения заявителя и органа, на который подана жалоба, с изложением соответствующей аргументации. |
The complaint had arisen from an especially complex fraud case involving millions of euros, which had required considerable time and resources to resolve. |
Данная жалоба была подана по исключительно сложному делу о мошенничестве в размере нескольких миллионов евро, разбирательство по которому потребовало немалого времени и ресурсов. |
The prosecutor, however, refused to open an investigation, maintaining that Tahar Rakik's complaint was not "legal". |
Однако прокурор отказал в возбуждении расследования на основании того, что жалоба Тахара Ракика не была подана "в законном порядке". |
He concludes that his complaint could not be deemed to have been "examined" under another proceeding of international investigation, and that it is admissible. |
Он делает вывод, что его жалоба не может считаться "рассмотренной" по другой процедуре международного расследования и, следовательно, является приемлемой. |
(b) A complaint was lodged that a staff member was alleged to be misappropriating funds from within and outside Lebanon. |
Ь) была предъявлена жалоба на то, что сотрудник предположительно неправильно использовал средства как в Ливане, так и вне пределов Ливана. |
The complaint had been registered by the general secretariat, and the complainants were awaiting the outcome of the Commission's investigations with interest. |
Эта жалоба была зарегистрирована в генеральном секретариате; податели жалобы с интересом ожидают результатов расследования Комиссии. |
Referral may be based either on a complaint or a recommendation of the President or of a committee formed by the Minister for Internal Affairs. |
Основанием для этого может послужить либо жалоба, либо рекомендация председателя или комитета, учрежденного Министром внутренних дел. |
The complaint was not employment related; |
жалоба не связана с трудовыми отношениями; |
4.6 The State party claimed that the authors' complaint concerning article 15, paragraph 1, of the Covenant was inadmissible for lack of substantiation. |
4.6 Государство-участник утверждает, что жалоба авторов в связи с пунктом 1 статьи 15 Пакта неприемлема за недостаточностью обоснования. |
Their complaint is limited to the alleged violations of the Covenant caused by the transfer of their case from the Supreme Court to the Court of Appeals. |
Их жалоба ограничена предполагаемыми нарушениями Пакта, вызванными передачей их дела из Верховного суда в Апелляционный суд. |
4.5 When the author filed a complaint on 2 July 2001 he did so only with respect to one officer. |
4.5 Поданная автором 2 июля 2001 года жалоба касалась лишь одного полицейского. |
It can decide that there will be no trial when convinced that the complaint is "factually unfounded". |
Этот Совет может постановить не проводить никакого судебного разбирательства, если он убежден, что жалоба "не подкрепляется фактами". |
The deputy director of the branch undertook an investigation, pursuant to which he drew up a report which concluded that the complaint of discrimination was well-founded. |
Заместитель директора отдела провел расследование, по завершении которого он составил отчет, в котором указанная жалоба в связи с дискриминацией была признана обоснованной. |