Английский - русский
Перевод слова Complaint
Вариант перевода Жалоба

Примеры в контексте "Complaint - Жалоба"

Примеры: Complaint - Жалоба
Where a complaint is upheld by the Human Rights Review Tribunal, including complaints about government policies and practices, a wide range of remedies are available, including awards of damages and orders for specific performance. Если жалоба признается законной в трибунале по рассмотрению нарушений прав человека, включая жалобы на политику и практику правительства, то имеется широкий круг средств правовой защиты, включая компенсацию за ущерб или распоряжения о принятии конкретных мер.
In informal consultations on 27 February 2008, the Committee considered a letter of complaint dated 24 January 2008 from the Government of the Sudan against the Justice and Equality Movement in Darfur. В ходе неофициальных консультаций 27 февраля 2008 года Комитет рассмотрел письмо правительства Судана от 24 января 2008 года, в котором содержалась жалоба на Движение за справедливость и равенство в Дарфуре.
The authorities had received a complaint to the effect that people working for international organizations in Juba, who had been accused of collaborating with the rebels, had been arrested and summarily executed. Властям была подана жалоба, в которой утверждалось, что лица, работавшие по контракту с международными организациями в Джубе, были обвинены в сотрудничестве с мятежниками, арестованы и казнены на месте.
The representative of CSI also stated that this organization maintained that the incident that had given rise to the complaint of the Government of the Sudan did not constitute a pattern of acts against the principles of the Charter of the United Nations. Представитель МОХС также заявил, что его организация по-прежнему считает, что данный инцидент, в отношении которого была подана жалоба правительством Судана, не подпадает под категорию систематических действий, противоречащих принципам Устава Организации Объединенных Наций.
The secretariat was authorized to reject a complaint if it was anonymous, or if it concerned a State that had not made the declaration, or if it was not submitted in writing. Секретариат полномочен отклонять жалобу, если она поступила из анонимного источника, если она касается государства, которое не сделало заявление, и если жалоба не подана в письменной форме.
If the complaints received by the Commission on Equality and Non-Discrimination are criminal in nature, administrative proceedings give way to criminal proceedings, since the complaint is referred to the prosecuting authorities. В тех случаях, когда жалобы, поступающие в адрес Верховного комиссара по вопросам интеграции и борьбы с дискриминацией, касаются действий уголовного характера, процедура административного расследования уступает место процедуре уголовного преследования и жалоба передается в прокуратуру.
As a result, it is submitted that the author's complaint can only be directed at the right provided under section 5 of the 1948 Act to pass on their nationality to their child born abroad automatically at the time of their birth. Таким образом, как представляется, жалоба автора может касаться только права, предусмотренного в разделе 5 Закона 1948 года относительно передачи их гражданства своим детям, рожденным за рубежом, автоматически в момент их рождения.
(c) Lastly, if a complaint which falls under the competence of the Ministry seems to be well founded, the case is meticulously investigated. с) наконец, если жалоба входит в круг ведения министерства и признается обоснованной, то по делу проводится тщательное расследование.
Where a complaint is upheld by the Human Rights Review Tribunal, including complaints about government policies and practices, a wide range of remedies are available, including awards of damages and orders for specific performance. Если какая-либо жалоба, включая жалобы в связи с политикой и практикой правительства, поддержана судом по правам человека, то истцу предоставляется широкий круг средств правовой защиты, включая решение суда о возмещении ущерба и приказы об исполнении конкретных действий.
The Government reported that an investigation had been initiated after a complaint was made to the Human Rights Commission of Sri Lanka by an NGO, Home for Human Rights, on behalf of Ms. Palanithambi Sasikaran. Правительство сообщило о том, что расследование было проведено после того, как в Комиссию Шри-Ланки по правам человека неправительственной организацией "Дом для прав человека" была подана жалоба от имени г-жи Паламитамби Сасикаран.
In 1997, six complaints based on race and colour and one complaint on nationality, ethnic or national origin were dealt with and resolved. В 1997 году были рассмотрены и урегулированы шесть жалоб в связи с дискриминацией по признаку расы и цвета кожи и одна жалоба в связи с дискриминацией по признаку этнического или национального происхождения.
This complaint raised the issue of revenue loss to the treasury due to the fact that products entering or leaving the Democratic Republic of the Congo by air to and from Entebbe military airport are not checked, and taxes are not levied by the customs services. Эта жалоба касалась вопроса об утрате доходов для казны вследствие того, что продукция, поступающая в Демократическую Республику Конго или вывозимая из этой страны самолетами с использованием военного аэропорта Энтеббе, не проверяется, и таможенные власти не облагают ее никакими налогами.
If a complaint contained an allegation that a member of the Armed Forces had committed an act of torture, it would be referred to the member's commanding officer who would be required by law to proceed as stated above in paragraph 199. Если какая-либо жалоба содержит утверждение о том, что военнослужащий вооруженных сил совершил акт пыток, эта жалоба передается командиру военнослужащего: в соответствии с законом он должен принять меры, указываемые выше в пункте 199.
If the complaint was held to be well founded, the court might, depending on the circumstances, order his reinstatement or re-engagement; but if no such order was made, the court would have to make an award of monetary compensation. Если жалоба будет сочтена обоснованной, то в этом случае суд в зависимости от обстоятельств сможет вынести постановление о восстановлении указанного лица на работе; а в случае отсутствия подобного постановления суд должен будет принять решение о выплате денежной компенсации.
Perhaps the most obvious discrimination case recently has been the complaint by the Advisory Board for Romani Affairs on defamatory writings on the Roma people and other ethnic minorities written by a police officer and published in a newspaper which is in free distribution in Helsinki. Возможно, самым очевидным недавно произошедшим случаем дискриминации является жалоба Консультативного совета по делам народа рома о дискредитирующих письменных высказываниях в адрес народа рома и других этнических меньшинств, употребленных одним из сотрудников полиции и опубликованных в газете, свободно распространяющейся в Хельсинки.
The complaint was directed against all those who had signed the petition and those who had gathered outside the house. Эта жалоба была подана на тех, кто подписал петицию, и тех, кто собрался около дома.
This complaint was heard on 8 and 9 April 1992, 11 months after the dismissal; it appears that, initially, the case was to be heard in January 1992. Эта жалоба была рассмотрена 8 и 9 апреля 1992 года, спустя 11 месяцев после увольнения; как представляется, первоначально это дело должно было рассматриваться в январе 1992 года.
For the purposes of article 46, paragraph 1, and article 47, any complaint concerning any conduct defined under rules 24 and 25 shall include the grounds on which it is based, the identity of the complainant and, if available, any relevant evidence. Для целей пункта 1 статьи 46 и статьи 47 любая жалоба в отношении любого поведения, определяемого в правилах 24 и 25, должна включать причины, на которых она основывается, данные о личности жалобщика и любые имеющиеся в наличии соответствующие доказательства.
Following the completion of the inquiry, and based on its findings, the complaint shall be forwarded to the WIU or the Disciplinary Branch in the IPS. Additionally, Section 71 of the Prisons Ordinance establishes rules for official visitors in prisons. После завершения расследования и на основании его результатов жалоба направляется в ОРН или Дисциплинарное подразделение ИПС. Кроме того, статья 71 Декрета о тюрьмах содержит правила проведения официальных инспекций тюрем.
This is in addition to the well-founded fear that in the event that a police officer is the subject of a complaint, there is the likelihood of frustrating access to the medical examination form. К этому следует прибавить вполне обоснованные опасения того, что сотрудник полиции, на которого была подана жалоба, может воспрепятствовать получению потерпевшим формуляра медицинского обследования.
A complaint was brought against the National Transport Regulation Commission for non-compliance with the law in force in the Autonomous City of Buenos Aires regarding the accessibility of public automotive transport for those with reduced mobility. На НКТП была подана жалоба в связи с неисполнением действующего в автономном городе Буэнос-Айрес законодательства об обеспечении доступа в общественный автотранспорт для лиц с ограниченной подвижностью.
The Order goes on to provide that the Chief Officer, after considering the report of the investigating officer and any statement made by the member of the Force against whom the complaint has been made, shall decide whether that member shall be charged. Далее в Указе предусмотрено, что начальник полиции после рассмотрения отчета проверяющего должностного лица и любого заявления, сделанного сотрудником полиции, на действия которого поступила жалоба, принимает решение о том, следует ли привлечь этого сотрудника к ответственности.
The representative of Lebanon underlined that the organization was informed during the first part of its 2000 session in May 2000 that the complaint against it would be considered during the current session. Представитель Ливана подчеркнул, что в мае 2000 года, во время первой части сессии Комитета 2000 года, организация была информирована о том, что выдвинутая против нее жалоба будет рассматриваться в ходе нынешней сессии.
In that connection information should have been provided on action taken by the Danish Government in response to the Committee's finding regarding the Habassi v. Denmark case, the author's complaint having been based on his failure to be granted a bank loan. В этой связи следовало представить данные относительно мер, принятых правительством Дании в ответ на заключение Комитета по делу Хабасси против Дании, в основе которого лежит жалоба истца по поводу непредоставления ему банковской ссуды.
The Division investigates all complaints in a thorough and impartial manner, except that where the Head of the Division is of the view that the complaint is frivolous, no action shall be undertaken. Данный отдел расследует все жалобы тщательным и беспристрастным образом, за исключением тех случаев, когда руководитель отдела считает, что определенная жалоба является явно необоснованной, в связи с чем по ней не принимается никаких мер.