His complaint was dismissed on 10 January 2007. |
Решением от 10 января 2007 года жалоба была оставлена без рассмотрения. |
Another complaint, too many vehicles. |
Ещё одна жалоба, стало слишком много транспортных средств. |
If their complaint was upheld, they could claim damages. |
Если их жалоба признается приемлемой, то они могут ходатайствовать о возмещении ущерба. |
This complaint was subsequently also supported by Human Rights Watch. |
Впоследствии эта жалоба также получила поддержку со стороны Организации по наблюдению за соблюдением прав человека. |
One complaint of national origin discrimination proceeded to a hearing during this period. |
Одна жалоба на дискриминацию по признаку национального происхождения явилась основанием для проведения в данный период судебного разбирательства. |
He reiterates that his complaint satisfies all admissibility requirements. |
Он вновь утверждает, что его жалоба соответствует всем требованиям, касающимся приемлемости. |
Your Title IX complaint against Paxton University, as requested. |
Твоя жалоба по 10 Разделу против Университета Пакстона, как ты и просила. |
What isn't a medical complaint. |
"Что" - это не медицинская жалоба. |
No complaint had resulted in dismissal or disciplinary measures. |
Ни одна жалоба не повлекла за собой увольнения или принятия дисциплинарных мер. |
Consequently, it considers that this complaint no longer applies. |
Соответственно, Комитет считает, что представленная жалоба более не имеет под собой оснований. |
What isn't a medical complaint. |
Что? "Что" - это не медицинская жалоба. |
Such complaint would serve as a basis to initiate criminal proceedings. |
Такая жалоба могла бы послужить основой для возбуждения уголовного дела. |
Thus, the State party assumes that the complaint is based on his dissatisfaction with the domestic decisions. |
Таким образом, государство-участник полагает, что жалоба основана на неудовлетворенности автора решением национальных органов. |
The State party thus considers the complaint to be unfounded. |
Поэтому государство-участник считает, что жалоба является необоснованной. |
The complainant has failed to substantiate her allegations and the complaint should be declared inadmissible as being manifestly unfounded. |
Заявитель не смогла обосновать свои утверждения, и жалоба должна быть признана неприемлемой как явно необоснованная. |
The State party claims that the authors' complaint is based on speculations about the disappearance of Mr. Krasovsky. |
Государство-участник утверждает, что жалоба авторов сообщения основывается на домыслах, связанных с исчезновением г-на Красовского. |
That complaint was registered, however, no investigation appears to have been conducted. |
Эта жалоба была зарегистрирована, однако никакого расследования, как представляется, так и не было проведено. |
7.4 The State party submits that the complaint is "manifestly ill-founded" and should not be examined on its merits. |
7.4 Государство-участник утверждает, что жалоба является "явно необоснованной" и не должна рассматриваться по существу. |
4.3 The complaint is based on an imprecise presentation of the facts. |
4.3 Жалоба основана на неточном представлении обстоятельств дела. |
The complaint had been dismissed, and a judicial review of the decision was pending. |
Жалоба была отвергнута, и в настоящее время ожидается пересмотр этого судебного решения. |
The State party therefore considers that the complaint was filed after the expiration of the statutory period. |
Таким образом, государство-участник считает, что жалоба была подана после истечения установленного законом срока. |
As a result, the complaint was arbitrarily dismissed and his aggressors were not punished. |
В результате его жалоба была произвольно отклонена, а лица, виновные в насилии, не были наказаны. |
Furthermore, the complaint addressed to the Minister of Justice by the complainant in May 2011 remained under investigation. |
Кроме того, жалоба, поданная заявителем на имя министра юстиции в мае 2011 года, еще находилась на стадии расследования. |
His complaint was rejected on 27 December 2008 as a result of a ruling by an investigator. |
По постановлению следователя 27 декабря 2008 года его жалоба была отклонена. |
Over 98 per cent of respondents rated the services positively and only one complaint was registered during the biennium. |
Более 98 процентов респондентов оценили обслуживание положительно, а за двухгодичный период была зафиксирована всего одна жалоба. |