| His complaint was dismissed on 10 January 2007. | Решением от 10 января 2007 года жалоба была оставлена без рассмотрения. |
| Another complaint, too many vehicles. | Ещё одна жалоба, стало слишком много транспортных средств. |
| If their complaint was upheld, they could claim damages. | Если их жалоба признается приемлемой, то они могут ходатайствовать о возмещении ущерба. |
| This complaint was subsequently also supported by Human Rights Watch. | Впоследствии эта жалоба также получила поддержку со стороны Организации по наблюдению за соблюдением прав человека. |
| One complaint of national origin discrimination proceeded to a hearing during this period. | Одна жалоба на дискриминацию по признаку национального происхождения явилась основанием для проведения в данный период судебного разбирательства. |
| He reiterates that his complaint satisfies all admissibility requirements. | Он вновь утверждает, что его жалоба соответствует всем требованиям, касающимся приемлемости. |
| Your Title IX complaint against Paxton University, as requested. | Твоя жалоба по 10 Разделу против Университета Пакстона, как ты и просила. |
| What isn't a medical complaint. | "Что" - это не медицинская жалоба. |
| No complaint had resulted in dismissal or disciplinary measures. | Ни одна жалоба не повлекла за собой увольнения или принятия дисциплинарных мер. |
| Consequently, it considers that this complaint no longer applies. | Соответственно, Комитет считает, что представленная жалоба более не имеет под собой оснований. |
| What isn't a medical complaint. | Что? "Что" - это не медицинская жалоба. |
| Such complaint would serve as a basis to initiate criminal proceedings. | Такая жалоба могла бы послужить основой для возбуждения уголовного дела. |
| Thus, the State party assumes that the complaint is based on his dissatisfaction with the domestic decisions. | Таким образом, государство-участник полагает, что жалоба основана на неудовлетворенности автора решением национальных органов. |
| The State party thus considers the complaint to be unfounded. | Поэтому государство-участник считает, что жалоба является необоснованной. |
| The complainant has failed to substantiate her allegations and the complaint should be declared inadmissible as being manifestly unfounded. | Заявитель не смогла обосновать свои утверждения, и жалоба должна быть признана неприемлемой как явно необоснованная. |
| The State party claims that the authors' complaint is based on speculations about the disappearance of Mr. Krasovsky. | Государство-участник утверждает, что жалоба авторов сообщения основывается на домыслах, связанных с исчезновением г-на Красовского. |
| That complaint was registered, however, no investigation appears to have been conducted. | Эта жалоба была зарегистрирована, однако никакого расследования, как представляется, так и не было проведено. |
| 7.4 The State party submits that the complaint is "manifestly ill-founded" and should not be examined on its merits. | 7.4 Государство-участник утверждает, что жалоба является "явно необоснованной" и не должна рассматриваться по существу. |
| 4.3 The complaint is based on an imprecise presentation of the facts. | 4.3 Жалоба основана на неточном представлении обстоятельств дела. |
| The complaint had been dismissed, and a judicial review of the decision was pending. | Жалоба была отвергнута, и в настоящее время ожидается пересмотр этого судебного решения. |
| The State party therefore considers that the complaint was filed after the expiration of the statutory period. | Таким образом, государство-участник считает, что жалоба была подана после истечения установленного законом срока. |
| As a result, the complaint was arbitrarily dismissed and his aggressors were not punished. | В результате его жалоба была произвольно отклонена, а лица, виновные в насилии, не были наказаны. |
| Furthermore, the complaint addressed to the Minister of Justice by the complainant in May 2011 remained under investigation. | Кроме того, жалоба, поданная заявителем на имя министра юстиции в мае 2011 года, еще находилась на стадии расследования. |
| His complaint was rejected on 27 December 2008 as a result of a ruling by an investigator. | По постановлению следователя 27 декабря 2008 года его жалоба была отклонена. |
| Over 98 per cent of respondents rated the services positively and only one complaint was registered during the biennium. | Более 98 процентов респондентов оценили обслуживание положительно, а за двухгодичный период была зафиксирована всего одна жалоба. |