Английский - русский
Перевод слова Complaint

Перевод complaint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жалоба (примеров 1645)
4.7 The author's complaint was investigated by the Internal Affairs Section of the Edmonton Police Service, which indicated that the complaint related to one particular officer who participated in the restraint and search. 4.7 Жалоба автора была расследована Секцией внутренних дел Управления полиции Эдмонтона, которая указала, что эта жалоба была связана с одним конкретным сотрудником полиции, участвовавшим в сдерживании и обыске.
Was the ethics complaint about fraternizing with students? Эта жалоба была по поводу его связи со студентками?
Given the lack of evidence, or even an allegation, that Mr. O.E.V. and his collaborators were acting in an official capacity, the complaint should be declared inadmissible. С учетом отсутствия доказательств или даже утверждений о том, что г-н О.Э.В. и его сообщники действуют в официальном качестве, жалоба должна быть признана неприемлемой.
4.3 On the merits, the State party submits that the complaint, in relation to article 9, has insufficient evidentiary foundation to enable proper consideration of the merits and in any event has not been violated. 4.3 По существу дела государство-участник заявляет, что жалоба в связи со статьей 9 недостаточно доказательно обоснована для ее надлежащего рассмотрения по существу и что в любом случае статья не была нарушена.
Well, a complaint against you. Разве что жалоба на тебя.
Больше примеров...
Заявление (примеров 282)
The Government considers that existing domestic and international complaint procedures (including under the ICCPR) are adequate but may reconsider whether to make a declaration under Article 14 of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination in the future. Правительство считает, что существующие национальные и международные процедуры подачи жалоб (в том числе по МПГПП) являются адекватными, но может пересмотреть вопрос о том, сделать ли в будущем заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
5.2 The author further rejected the submission by the State party that the requirement for review of his complaint by the Moscow court, and not by the court in Velikie Luki, did not constitute a limitation of his access to justice. 5.2 Автор далее отвергает заявление государства-участника о том, что требование о рассмотрении его жалобы не Великолукским, а Московским судом не представляет собой ограничение его доступа к правосудию.
The delegations of Chile and Romania stated that they voted against the proposal because the Committee did not give an opportunity to the organization to provide an explanation of the complaint lodged against it. Делегации Чили и Румынии заявили, что они голосовали против представленного предложения ввиду того, что Комитет не предоставил организации возможность сделать заявление, чтобы дать разъяснения по поводу поступившей на нее жалобы.
According to the victim, the judge advised him to withdraw his complaint, stating that if he did not, they would kill him. По словам потерпевшего, судья посоветовал ему забрать обратно свое заявление, указав, что в противном случае его убьют.
The complaint ended up On goldman's desk. Заявление попало к Голдману.
Больше примеров...
Подачи жалоб (примеров 356)
He also commended the Philippines for its ratification of the Optional Protocol, permitting an individual right of complaint which was not common in the region. Выступающий также выражает признательность Филиппинам за ратификацию Факультативного протокола, допускающего индивидуальное право подачи жалоб, что нельзя отнести к числу распространенных явлений в данном регионе.
However, she asked whether the mentally ill in detention had access, like any other Tajik citizen, to complaint mechanisms in the event that their rights were violated. Вместе с тем она спрашивает, обладают ли страдающие психическими расстройствами лица, помещенные в больницу, доступом к механизмам подачи жалоб в случае нарушения их прав, подобно всем остальным гражданам Таджикистана.
Independent, safe, effective, easily accessible and child-sensitive complaint and reporting mechanisms should be established by law in compliance with international human rights norms and standards, in particular the Convention on the Rights of the Child. Необходимо законодательно учредить независимые, безопасные, эффективные, легкодоступные и учитывающие интересы ребенка механизмы подачи жалоб и сообщений в соответствии с международными нормами и стандартами в области прав человека, в частности с Конвенцией о правах ребенка.
In particular, it found that cell searches were carried out with due respect and without gratuitous disruption, no systemic problem with personal searches, no general concerns with use of force and no fundamental problem with complaint procedures. В частности, было указано, что обыски в камерах проводились с должным уважением и без необоснованной предвзятости и что не возникало никаких систематических проблем с личным обыском или общих вопросов в отношении применения силы или серьезных проблем с процедурами подачи жалоб.
Lastly, he suggested that the word "redressal" should be inserted between "complaint" and "mechanisms" and that the word "restraints" should be replaced by "impediments" И в заключение он предлагает употребить слово «возмещение» внутри выражения «механизмы подачи жалоб», а также заменить слово «ограничения» словом «препятствия».
Больше примеров...
Иск (примеров 202)
Before you rule, Your Honor, please be advised, the people intend to amend the complaint and file an additional charge against the defendant. До вашего постановления, ваша честь, позвольте сообщить, что народ намерен изменить иск и выдвинуть дополнительное обвинение.
Judge Young indicated that although the criminal complaint had been dropped, Mr. Singh could still seek compensation through the exercise of his civil rights. Судья Янг отметил, что, хотя уголовный иск был отклонен, г-н Сингх по-прежнему может добиваться предоставления ему компенсации в связи с осуществлением своих гражданских прав.
4.11 The State party maintains that, given the complainant's "political and partisan" motives and his "offensive and defamatory" remarks, his complaint may be considered an abuse of the right to submit complaints. 4.11 Государство-участник утверждает, что политическая и партийная мотивация заявителя, а также его оскорбительные и клеветнические выпады позволяют думать, что его иск является злоупотреблением правом на обращение с жалобой.
A complaint against Anderson was submitted to the Stockholm District Court in June 1990 by Agnetha Fältskog's company Agnetha Fältskog Produktion AB, Benny Andersson's company Mono Music AB, as well as a Dutch company holding Björn Ulvaeus's rights. Иск против него был подан в окружной суд Стокгольма в июне 1990 года от компании Агнеты Фальтског Agnetha Fältskog Produktion AB, компании Бенни Андерссона Mono Music AB и немецкой компании, защищающей права Бьёрна Ульвеуса.
4.5 In addition, the State party explains that Major Oscar Vírguez Vírguez in the Military Examining Court filed a suit against the author for the offence of calumny and grounds for the complaint were the accusations made to the media by the author and by 4.5 В дополнение к этому государство-участник сообщает, что майор Оскар Виргес Виргес представил в военный уголовный суд иск, в котором обвиняет автора в клевете и искажении фактов.
Больше примеров...
Сообщение (примеров 107)
Complaints are considered by the public prosecutor or the body supervising the body with which the complaint was filed. Подобные жалобы рассматривает вышестоящий прокурор или орган, который осуществляет надзор над органом, получившим соответствующее сообщение.
4.12 The State party finally contends that the prerequisites enshrined in the Convention have not been fulfilled in the case at issue and considers that the Committee should declare the complaint inadmissible. 4.12 В заключение государство-участник утверждает, что предусмотренные в Конвенции предварительные условия в рассматриваемом деле не выполнены, и оно полагает, что Комитету надлежит признать данное сообщение неприемлемым.
2.1 The author, as a Canadian citizen, is presenting his communication on behalf of Canadian unborn children, because they cannot present the complaint themselves. 2.1 Автор, являющийся гражданином Канады, представляет свое сообщение от имени неродившихся канадских детей, поскольку сами они не могут подать эту жалобу.
The author states that the Commission did not investigate the substance of her complaint, and adds that her communication to the Human Rights Committee is different and broader in scope than her complaint to the European Commission of Human Rights. Автор указывает, что Комиссия не рассматривала ее жалобу по существу, и добавляет, что ее сообщение в Комитет по правам человека отличается от ее жалобы в Европейскую комиссию по правам человека и выходит за ее рамки.
4.3 The State party contends, however, that the complaint should be declared inadmissible in accordance with article 22, paragraph 2, of the Convention, since it lacks the minimum substantiation that would render it compatible with article 22 of the Convention. 4.3 Вместе с тем государство-участник утверждает, что сообщение должно быть признано неприемлемым в соответствии с пунктом 2 статьи 22 Конвенции, поскольку отсутствуют минимально необходимые подтверждения, позволяющие считать сообщение совместимым с положениями статьи 22 Конвенции.
Больше примеров...
Обжалование (примеров 26)
At present there is no official right of complaint. В настоящее время не существует официального права на обжалование.
Given that its overriding interest - the possibility to opt out from the right of complaint with regard to certain provisions had not been accommodated, it reserved its final position on the draft. Однако с учетом того, что главный предмет заинтересованности Нидерландов - возможность выбора неавтоматической процедуры при реализации права на обжалование в связи с некоторыми положениями - не был урегулирован, они оставляют за собой право сформулировать окончательную позицию по проекту позднее.
Consequently, an appeal of that decision would only have been a duplication of the complaint already sent to the regional prosecutor's office. Следовательно, обжалование этого решения лишь продублировало бы жалобу, уже направленную в региональную прокуратуру.
The complaint procedure is a legal procedure independent from other legal procedures. Обжалование действий полиции представляет собой юридическую процедуру, независимую от других правовых процедур.
The authors filed a constitutional motion with the Federal Constitutional Court in Karlsruhe, which on 26 August 1992 denied leave to appeal on the ground that the complaint was "manifestly ill-founded". Авторы направили конституционное ходатайство в Федеральный конституционный суд в Карлсруэ, который 26 августа 1992 года отказал им в разрешении на обжалование в связи с тем, что их жалоба была "явно необоснованной".
Больше примеров...
Претензия (примеров 27)
Secondly, every individual complaint against the police currently received extensive media coverage. Наименее спорным элементом нормы непрерывности гражданства является требование о том, чтобы претензия представлялась в связи с причинением вреда гражданину государства-истца.
So if you've got a complaint, I think maybe you should take it to the big man upstairs. Так что, если у вас есть претензия, я думаю, может, вам сказать об этом всевышнему?
Her sole complaint with Henry would seem to be within the marriage bed, Ее единственная претензия к Генриху касается брачного ложа.
6.9 As to the State party's argument about the allegedly political character of the complaint, the Committee considered that this in no way affected the admissibility of the communication and, in fact, fell within the scope of the examination of the communication on the merits. 6.9 В отношении довода государства-участника о том, что жалоба будто бы носит политический характер, Комитет пришел к выводу, что эта претензия ни в чем не противоречит приемлемости сообщения и фактически относится к рассмотрению сообщения по существу.
The complaint made "orally" does not enable the passenger to have the evidence that the complaint was actually made. "Устная" претензия не служит доказательством заявления пассажиром этой претензии.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 57)
On 15 April 2005, a human rights lawyer filed a criminal complaint against Cardinal Jorge Bergoglio (now Pope Francis), accusing him of conspiring with the junta in 1976 to kidnap two Jesuit priests. 15 апреля 2005 года адвокат по правам человека возбудил уголовное обвинение против Бергольо, обвинив его в сговоре с хунтой в 1976 году, похитившей двух иезуитских священников.
When the suspect is not prosecuted, the person who made the complaint or accusation will be notified of the fact and, upon request, the reason. В случае когда против подозреваемого лица не возбуждается судебное преследование, лицо, подавшее жалобу или предъявившее обвинение, уведомляется об этом, а также, по его соответствующей просьбе, о причинах такого решения.
Submit a complaint or accusation, become an observing part in the criminal processes on crimes against the environment and monitor the process of compliance with the penalties. подать жалобу или выдвинуть обвинение, стать наблюдателем в уголовном судопроизводстве по преступлениям против окружающей среды и осуществлять мониторинг процесса исполнения наказаний.
The Court concluded that the prescription period had been interrupted in March 1988, when a criminal complaint was filed, not in 1995 when a first statement was taken from the authors. Верховный суд заключил, что течение срока давности было прервано в марте 1988 года, когда было вынесено обвинение в совершении преступления), а не в 1995 году, когда у авторов первый раз были получены показания.
Your honor, at this time, the people would like to file with this court a two-count complaint against defendant Stan Larsen - Ваша честь, обвинение представляет суду двойной иск против Стэна Ларсена...
Больше примеров...
Заявителя (примеров 180)
4.9 The State party contends that the petitioner's complaint was not dismissed on technical grounds, but for lack of substance. 4.9 Государство-участник утверждает, что жалоба заявителя была отклонена не по техническим причинам, а из-за отсутствия существа.
The judge could even go beyond the substance of the complaint if it was in the plaintiff's interest. Судья может даже выходить за рамки содержания жалобы, если это в интересах заявителя.
6.8 As regards the second part of the complaint, which concerns threats to the complainant's physical safety, the Committee finds, first, that the complainant has not substantiated his allegation of ill-treatment while in detention in early January 1999. 6.8 Что касается второй части сообщения касательно посягательств на физическую неприкосновенность заявителя, то Комитет прежде всего расценивает, что заинтересованное лицо не подкрепило своего утверждения о жестоком обращении во время его задержания в начале января 1999 года.
The Committee therefore observes that the complainant's claim under article 16 of the Convention lacks the minimum substantiation that would render this part of the complaint admissible under article 22 of the Convention. В этой связи Комитет отмечает, что претензия заявителя в соответствии со статьей 16 Конвенции характеризуется отсутствием минимального обоснования, которое сделало бы эту часть жалобы приемлемой согласно статье 22 Конвенции.
The Instructions regulate the method and the procedure for processing complaints and, inter alia,define, together with the mentioned Act, that in case a complaint is filed personally, the responsible official must, upon request of the complainant, issue a certificate of the complaint filed. Инструкции регламентируют порядок и процедуры обработки жалоб и, в частности, наряду с вышеупомянутым Законом, предусматривают, что если жалоба подается в личном порядке, то ответственное должностное лицо, по просьбе заявителя, должно выдать свидетельство о подаче жалобы.
Больше примеров...
Поданной (примеров 115)
This fact had also been raised in the complaint submitted to the European Court of Human Rights. Он также заявил о ней в жалобе, поданной в Европейский суд по правам человека.
An inquiry had been conducted and concluded without uncovering any evidence to support the complaint. Было проведено расследование, в ходе которого не было выявлено никаких доказательств в поддержку поданной жалобы.
This means that no civilian authority is involved in any way in dealing with a complaint filed by a civilian of an alleged encroachment on his fundamental rights. Это означает, что никакие гражданские органы никоим образом не связаны с рассмотрением жалобы, поданной гражданским лицом, относительно нарушения его основных прав.
In this way the Committee on Economic, Social and Cultural Rights might be forced to go into a detailed examination of a country's economic, social and cultural policy on the grounds of a complaint, regardless of whether individual rights were violated. В этой связи Комитет по экономическим, социальным и культурным правам может оказаться вынужденным приступить к тщательному изучению экономической, социальной и культурной политики той или иной страны на основании поданной жалобы, независимо от факта нарушения индивидуальных прав.
The documents concerning her complaint are confidential and she cannot have access to them from Switzerland. Касаясь наличия доказательств в поддержку ее утверждений, она напоминает о том, что рассмотрение жалобы, поданной ею в милицию, было приостановлено, поскольку она покинула страну.
Больше примеров...
Ходатайства (примеров 54)
The author attaches a copy of a letter from the secretariat of the Commission dated 11 October 1996 taking note of the request that the complaint should be withdrawn. Автор прилагает к сообщению копию письма секретариата Комиссии от 11 октября 1996 года, в котором содержится ответ на просьбу об отзыве ходатайства.
Improvement and simplification of the criminal complaint process. Совершенствование и упрощение порядка подачи ходатайства о возбуждении уголовного дела.
In the absence of such a request, the Committee or its working group may decide to consider the admissibility and/or merits of the complaint on the basis of the information contained in the file. В отсутствие такого ходатайства Комитет или рабочая группа может постановить рассмотреть вопрос о приемлемости и/или существа жалобы на основании информации, имеющейся в деле.
(a) Hear any complaint or request that a prisoner wishes to make to it or any member; а) рассматривать любые жалобы или ходатайства, подаваемые заключенными ему или одному из его членов;
On 10 May 1993,300 of them lodged a complaint with the Inter-American Commission on Human Rights, which allowed 285 cases, after the United States Supreme Court had rejected all the applications submitted to it. В том числе 10 мая 1993 года 300 из них подали жалобу в Межамериканскую комиссию по правам человека, которая приняла к рассмотрению 285 случаев, после того, как верховный суд Соединенных Штатов отклонил все поданные ходатайства.
Больше примеров...
Протест (примеров 26)
Mr. Arbitrator, we ask that this complaint be dismissed. Судья, мы просим, чтоб этот протест был отклонен.
Subsequently the Government of Zaire lodged a complaint against Uganda for an attack mounted from Uganda. Однако впоследствии именно правительство Заира заявило протест Уганде в связи с вторжением вооруженных лиц на территорию Заира со стороны Уганды.
On the same day a "complaint of aggression upon the 'Republic of Korea'" was referred to the Security Council in accordance with a prearranged scenario. В тот же день «протест против агрессии, которой подверглась Корейская Республика» был представлен Совету Безопасности по заранее подготовленному сценарию.
A complaint or appeal lodged after the deadline shall be returned to the complainant or appellant; жалоба или протест, поданные с пропуском срока, возвращаются лицу, подавшему жалобу или протест;
It prescribes in detail the electoral system, the suffrage, the election rights, the counting procedure, the right to complaint, the right to contest and counter-contest, the appeal, as well as the electoral crime. В нем подробно регламентируются система выборов, избирательное право, электоральные права, процедура подсчета голосов, право представления жалоб, право опротестовать результаты выборов и опровергнуть такой протест, процедура апелляции, а также квалифицируются связанные с выборами преступления.
Больше примеров...
Недовольство (примеров 15)
Mr. Fischer, your complaint has been lodged. Мистер Фишер, мы понимаем ваше недовольство.
We all hear the complaint. Мы все слышали недовольство.
She has great clarity of mind, and a woman's touch which soothes and cures where a man would usually rush into anger and complaint. Она обладает ясностью ума... и женским тактом, который позволяет утешить и исцелить там, ...где мужчине свойственно впадать в гнев и недовольство.
In March 2017, the Bolivian government expressed their dissatisfaction over the game's portrayal of their country as a violent narco-state, and filed a formal complaint to the French embassy in La Paz. В марте 2017 года боливийское правительство выразило недовольство по поводу изображения своей страны в игре в качестве наркогосударства, в котором процветает насилие, и подало официальную жалобу в посольство Франции в Ла-Пасе.
Ms. Groux (Switzerland) said she was amused by the representative of Egypt's complaint regarding the large number of proposed amendments to the draft resolution, since he himself had once proposed a full 53 amendments to another draft resolution. Г-жа Гру (Швейцария) говорит, что она удивлена тем, что представитель Египта выразил недовольство относительно большого числа поправок, предложенных к данному проекту резолюции, поскольку он сам однажды предложил 53 поправки к другому проекту резолюции.
Больше примеров...
Жаловаться (примеров 20)
And if you think that you can intimidate me, harass me like this in my own home, I will file a formal complaint. И если вы думаете, что вы можете запугать меня, тревожить меня вот так, в собственном доме, я буду жаловаться.
You aren't threatening a complaint? Это угроза? Жаловаться будете?
I haven't got a complaint. Мне не на что жаловаться.
Provision for the subject of a warrant to seek a remedy in a federal court in relation to the warrant or the subject's treatment under the warrant, or to make a complaint to the Inspector-General of Intelligence and Security or to the Commonwealth Ombudsman предоставление лицу, в отношении которого выдан ордер, права добиваться в федеральном суде правовой защиты в связи с таким ордером или обращением в связи с применением ордера или жаловаться Генеральному инспектору по вопросам разведки и безопасности или Федеральному омбудсмену;
With no effective complaint procedures, children have no possibility to complain about cruel treatment, and no measures are taken to protect children in institutions. В связи с отсутствием действенных механизмов подачи жалоб у детей нет возможности жаловаться на жестокое обращение, и в этих учреждениях не принимается никаких мер по защите детей.
Больше примеров...
Дело (примеров 261)
Ultimately, the complaint was dismissed when the men appeared before the judge. В конечном итоге применение процедуры ампаро было отложено, посколько задержанные предстали перед ведущим дело судьей.
Ms. L.R. et al. v. Slovakia concerned a complaint of housing discrimination against Roma in the municipality of Dobsina. Дело Г-жа Л.Р. и др. против Словакии касалось жалобы по поводу дискриминации в жилищном секторе в отношении представителей народности рома в муниципалитете Добшина.
On the one hand, there is the requirement that a complaint must be lodged by a State, save in those cases where the matter is referred by the Security Council. С одной стороны, необходимо, чтобы заявителями выступали государства, за исключением случая, когда дело возбуждает Совет Безопасности.
Finally, there had been a case in which the applicant had claimed that a Supreme Court ruling relating to himself violated articles 14, 15 and 16 of the Covenant, but had failed to specify grounds for his complaint. И наконец, рассматривалось дело, в котором заявитель утверждал, что решение Верховного суда в отношении заявителя нарушает статьи 14, 15 и 16 Пакта, однако не привел конкретных доводов в обоснование своей жалобы.
A third action, brought before the second rota Prosecutor's Office, District 5 was initiated upon the complaint filed by four human rights bodies to determine whether the death was connected with ill-treatment by the police. Третье дело, находящееся в производстве прокуратуры 5-го округа 2-й очереди, было возбуждено по заявлению четырех правозащитных объединений, для того чтобы установить, не была ли эта смерть связана с избиениями со стороны полиции.
Больше примеров...