Английский - русский
Перевод слова Complaint

Перевод complaint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жалоба (примеров 1645)
The complaint accused Paramount of conspiracy to control first-run and subsequent-run theaters in Detroit. Жалоба обвиняла Paramount в заговоре с целью оккупации кинотеатров в Детройте.
This is a complaint, Ms. Scott-Carr, against the DOJ and your department. Мисс Скотт-Карр, это жалоба на Минюст и ваш департамент.
7.4 The Committee also noted that the complaint did not constitute an abuse of the right to submit a communication and was not incompatible with the Convention. 7.4 Комитет также отметил, что жалоба не представляет собой злоупотребления правом на представление таких сообщений и не является несовместимой с положениями Конвенции.
The court hearing of the complaint took place on May 8 (see below). Жалоба была рассмотрена 8 мая (см. ниже).
For instance, in 2008, the Ministry of Labour and Social Welfare received a complaint from a woman stating that she was laid off from work while being pregnant for 7 months. Например, в 2008 году в Министерство труда и социального обеспечения поступила жалоба от женщины, в которой говорилось, что она была уволена с работы на седьмом месяце беременности.
Больше примеров...
Заявление (примеров 282)
It is a complaint... from your Cardassian neighbors. Это лишь заявление... ваших кардассианских соседей.
Paragraph 1 (c) could perhaps refer to "indictment proceedings" rather than a "complaint". В пункте 1 с) может быть, можно предусмотреть ссылку на "рассмотрение обвинительного заключения", а не на "заявление".
As regards the failure to initiate an investigation referred in paragraph 1 in fine of the article, one representative welcomed the provision granting the complainant State the right to appeal against a decision by the prosecutor not to take action on a complaint. Что касается случая отказа начать расследование, указанного в конце пункта 1 статьи, то один представитель поддержал положение, дающее представившему заявление государству право обжаловать решение прокурора не предпринимать дальнейших действий в отношении заявления.
If it declares the complaint admissible, it will request the State party to make submissions on the merits within a specific time frame, and as an author you will be given a period to comment on these submissions. Если Комитет объявляет жалобу приемлемой, то он просит государство-участник сделать заявление по существу в указанные сроки, и вам как автору будет предоставлено время на то, чтобы прокомментировать эти заявления.
The DRC filed a complaint with the Chief Constable of the Thisted police, the city of residence of the Progressive Party leader. ЦДКРД подал заявление на имя начальника полиции города Тистед по месту проживания лидера Партии прогресса.
Больше примеров...
Подачи жалоб (примеров 356)
Administrative procedures were an integral part of the regulations and indicated how to bring a complaint and before which body. Составной частью подзаконных актов являются административные процедуры, в которых прописаны формы подачи жалоб в конкретные органы.
She would like to hear more about the complaint mechanisms in place in the country, particularly regarding the opportunities available to persons in psychiatric hospitals to lodge complaints. Она хотела бы получить дополнительную информацию об имеющихся в стране механизмах подачи жалоб, особенно о возможностях для подачи жалоб пациентами психиатрических больниц.
The matters covered must include the procedures for securing their discharge, the conduct of their treatment, how they can make a complaint and their rights in relation to Mental Health Review Tribunals; Среди прочих вопросов подлежат разъяснению процедуры по обеспечению их освобождения, порядок обращения с ними, а также процедуры подачи жалоб и их права обращаться в суды по пересмотру решений, связанных с психическим здоровьем;
Complementarities between an optional protocol and national and regional complaint mechanisms should be considered in order to avoid duplication. Во избежание дублирования следует изучить вопрос о том, в какой мере факультативный протокол и национальные и региональные механизмы подачи жалоб дополняют друг друга.
In addition, a recent study shows that 29 per cent of women aged 25-29 were subject to harassment in the workplace with little or no access to any complaint mechanism. Кроме того, результаты недавно проведенного исследования говорят о том, что 29 процентов от общего числа женщин в возрасте 25 - 29 лет подвергаются домогательствам на работе и имеют весьма ограниченные возможности доступа к механизмам подачи жалоб или вообще не имеют такого доступа.
Больше примеров...
Иск (примеров 202)
In Khuzestan Province Mr. Jabbar [family name withheld] had filed a complaint against Khorramshahr Municipality, which had confiscated his land. В остане Хузестан г-н Джаббар [фамилия не указывается] подал иск против городской администрации, которая отобрала у него землю.
Such a complaint or action may lead to the conviction of the perpetrator and payment to the victim of compensation for any harm suffered. Такая жалоба или иск может привести к осуждению виновного и выплате компенсации потерпевшему за причиненный вред.
The legal representative of the injured party lodged a complaint against this decision, which is now being handled by the District Prosecuting Attorney's Office in Prague 3. Адвокат пострадавшей стороны подал иск в связи с таким решением, который в настоящее время рассматривается районной прокуратурой третьего пражского округа.
Following a preliminary investigation by OIOS, the United Nations filed a formal complaint in 1996 with the Government of Kenya because the United Nations equipment was ultimately located at Mombasa. После предварительного расследования, проведенного УСВН, Организация Объединенных Наций в 1996 году предъявила официальный иск правительству Кении, поскольку имущество Организации Объединенных Наций в конечном итоге было обнаружено в Момбасе.
The premium was paid into Ms. Petit's account on 30 December 1992, but no payment was made to the owner, who filed a complaint against the authors. Компенсация за вырубку виноградника была переведена 30 декабря 1992 года на счет г-жи Пети, однако владелице земли ничего выплачено не было, и она возбудила иск против авторов.
Больше примеров...
Сообщение (примеров 107)
If the criminal complaint is communicated by telephone an official note will be made. Если сообщение передается по телефону, составляется служебная записка.
As to the State party's argument that the present communication should be viewed as an abuse of the right to complain because a similar matter was being examined by another international procedure, the author submits that the present complaint is based on and concerns different facts. Что касается довода государства-участника о том, что настоящее сообщение следует рассматривать как злоупотребление правом на подачу жалоб вследствие того, что сходный вопрос рассматривается согласно другой международной процедуре, автор утверждает, что данное сообщение основано на других фактах и касается других фактов.
4.4 The State party therefore considers that the communication should be considered inadmissible because it constitutes an abuse of the purpose of the Covenant, in accordance with article 3 of the Optional Protocol, and because of failure to substantiate the complaint. 4.4 Ввиду вышеизложенного государство-участник считает, что сообщение должно быть признано неприемлемым, поскольку оно представляет собой злоупотребление по смыслу Пакта, как предусмотрено в статье 3 Факультативного протокола, и в силу необоснованности жалобы.
On 9 September, it was reported that ACRI had demanded that the Defence Minister and the Prisons Commissioner probe into a complaint by a detainee in Zalmon Prison concerning the use of violence against him by prison guards. 9 сентября появилось сообщение о том, что АКРИ потребовала от министра обороны и комиссара тюрем провести расследование в связи с жалобой содержащегося в тюрьме Залмон заключенного по поводу насильственных действий, совершенных в отношении него сотрудниками тюремной охраны.
On 7 March 2007, at its eighty-ninth session, the Committee decided that the communication was admissible since domestic remedies had been exhausted and the complaint under article 14, paragraph 5, had been sufficiently substantiated. State party's additional observations on the merits 7 марта 2007 года на своей восемьдесят девятой сессии Комитет постановил, что сообщение является приемлемым в силу исчерпания внутренних средств правовой защиты и в связи с тем, что жалоба, касающаяся пункта 5 статьи 14 Пакта, в достаточной степени обоснована.
Больше примеров...
Обжалование (примеров 26)
The importer has used his right of complaint and is now awaiting the decision of the second-instance commission. Зарубежное издательство воспользовалось своим правом на обжалование и в настоящее время ожидает решения комиссии второй инстанции.
The Law provides even the right of administrative and judicial complaint in cases when the right to information in official documents is violated. Кроме того, в этом Законе предусмотрено право на обжалование в административном или судебном порядке в случаях нарушения права на информацию в официальных документах.
The Act was promulgated on 12 January 2005 and, inter alia, provides for the introduction of the right of complaint, and conflict resolution through mediation. Этот Закон, опубликованный в январе 2005 года, предусматривает, в частности, введение права на обжалование и урегулирование конфликтов с помощью посреднических услуг.
The authors filed a constitutional motion with the Federal Constitutional Court in Karlsruhe, which on 26 August 1992 denied leave to appeal on the ground that the complaint was "manifestly ill-founded". Авторы направили конституционное ходатайство в Федеральный конституционный суд в Карлсруэ, который 26 августа 1992 года отказал им в разрешении на обжалование в связи с тем, что их жалоба была "явно необоснованной".
The Committee notes that the State party itself does not refer to this process as being equivalent to a right of appeal; rather, it is referred to merely as a "supervisory complaint". Комитет отмечает, что само государство не упоминает о данной процедуре как эквивалентной праву на обжалование; о ней просто сообщается как о "жалобе в порядке надзора".
Больше примеров...
Претензия (примеров 27)
So if you've got a complaint, I think maybe you should take it to the big man upstairs. Так что, если у вас есть претензия, я думаю, может, вам сказать об этом всевышнему?
Her sole complaint with Henry would seem to be within the marriage bed, Ее единственная претензия к Генриху касается брачного ложа.
5.8 The author acknowledges that no specific complaint about the use of torture was made, but affirms that this allegation was raised in court and was also conveyed to numerous governmental and non-governmental organizations. 5.8 Автор признает, что никаких конкретных жалоб на применение пыток не подавалось, однако утверждает, эта претензия высказывалась в суде и что этот вопрос доводился до сведения многочисленных правительственных и неправительственных организаций.
However, the Complaint in the communication which was sent to the State party related only to violation of articles 17, 25, 26 and 27 of the Covenant. Вместе с тем претензия, содержащаяся в сообщении, которое было направлено государству-участнику, касалась только нарушения статей 17, 25, 26 и 27 Пакта.
In cases where the administrative act is claimed in both an administrative and judicial way, the complaint is dealt with in the judicial way and the processing of that complaint is completed by the complaint office. В тех случаях, когда претензия в отношении административного акта представляется как в административном, так и в судебном порядке, она рассматривается в судебном порядке, а завершение ее рассмотрения осуществляется бюро жалоб.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 57)
You persuaded the complainant not to press charges, got a withdrawal complaint signed, killing the case Вы убедили потерпевшего не выдвигать обвинение, изъяли подписанное заявление, развалив дело.
They stressed that lawyers, who in their professional capacity were charged or had a complaint made against them, had the right to a fair hearing and the right to be assisted by another lawyer of choice. Они подчеркнули, что юристы, которым в их профессиональном качестве предъявляется обвинение или против которых выдвигается иск, имеют право на справедливое разбирательство и на помощь другого юриста по своему выбору.
Your honor, at this time, the people would like to file with this court a two-count complaint against defendant Stan Larsen - Ваша честь, обвинение представляет суду двойной иск против Стэна Ларсена...
Amazon webhosting dropped Wikileaks as a customer after receiving a complaint from U.S. Senator Joe Lieberman, despite the fact that Wikileaks had not been charged, let alone convicted, of any crime. Хостер Amazon отказал Wikileaks в обслуживании после получения жалобы от сенатора Джо Либермана, несмотря на то, что Wikileaks не было предъявлено обвинение, не говоря уже об отсутствии доказательств, ни по одному преступлению.
(k) Inform the plaintiff that, notwithstanding the use of a restraining order under domestic violence legislation, she can request the prosecutor to file a criminal complaint against the defendant; к) информирование истца о том, что, несмотря на применение запретительного судебного приказа на основании законодательства по вопросу о бытовом насилии, он вправе просить обвинителя предъявить ответчику обвинение в совершении преступления;
Больше примеров...
Заявителя (примеров 180)
With regard to the author's access to his daughters, the State party submitted that he had not filed a complaint under Paraguayan law. Что касается вопроса о возможности заявителя видеться со своими дочерьми, то государство-участник отмечает, что он не подавал какую-либо жалобу в соответствии с парагвайским законодательством.
In such cases, the Rapporteur may request the State party to refrain from deporting a complainant while his or her complaint is under consideration by the Committee, even before domestic remedies have been exhausted. В таких случаях Докладчик может просить государство-участник воздержаться от депортации заявителя, пока его или ее жалоба находится на рассмотрении Комитета, даже до исчерпания внутренних средств правовой защиты.
6.5 With respect to the complainants' claim under article 3 of the Convention, the Committee finds no further obstacles to the admissibility of the complaint and accordingly proceeds with its consideration on the merits. 6.5 Что касается утверждения заявителя по статье 3 Конвенции, то Комитет не видит никаких дальнейших препятствий для признания жалобы приемлемой и, соответственно, приступает к рассмотрению вопросов существа.
2.7 On 7 January 2002, the Chief Constable of the Odense police rejected the petitioner's complaint, considering that there was no reasonable evidence to support the allegation that an unlawful act had been committed. 2.7 Седьмого января 2002 года начальник полиции города Оденсе отклонил жалобу заявителя в связи с отсутствием достаточных доказательств в поддержку утверждения о совершении незаконного деянияb.
5.2 The complainant considers that his complaint was unproductive since he had never been informed of any follow-up to it. Что касается протоколов, писем и других сообщений в связи с расследованием, которые были упомянуты государством-участником, то, по его словам, ни один из этих документов не был представлен государством-участником в его ответе на сообщение заявителя.
Больше примеров...
Поданной (примеров 115)
For example, the Health and Community Services Complaints Act enacted in the Northern Territory in July 2003 makes it an offence to intimidate or take any action against a complainant as a result of making a complaint. Например, Закон о рассмотрении жалоб, касающихся услуг здравоохранения и коммунальных услуг, принятый в Северной территории в июле 2003 года, квалифицирует в качестве правонарушения запугивание или любое другое деяние в отношении заявителя в связи с поданной им жалобой.
This means that no civilian authority is involved in any way in dealing with a complaint filed by a civilian of an alleged encroachment on his fundamental rights. Это означает, что никакие гражданские органы никоим образом не связаны с рассмотрением жалобы, поданной гражданским лицом, относительно нарушения его основных прав.
With regard to the complaint submitted to the Ministry of Health, the authors submit that it cannot be considered an effective remedy for the violation of the right to life, since it is purely administrative and refer to the Committee's jurisprudence in that sense. Что касается жалобы, поданной в Министерство здравоохранения, то авторы отмечают, что она не может считаться эффективным средством правовой защиты в случае нарушения права на жизнь, поскольку носит чисто административный характер, и ссылаются на практику Комитета в этой связи.
We hereby provide an example of the complaint lodged with the Gender Equality Office on the basis of the Law on Gender Equality. Namely, the woman applicant sought protection of the right regarding payment of the benefit during maternity leave. В качестве примера жалобы, поданной в Управление по вопросам гендерного равенства в соответствии с Законом о гендерном равенстве, можно привести случай, когда женщина обратилась в управление с просьбой защитить ее право на получение пособия во время декретного отпуска.
Could the Chamber of Deputies be seized of the matter on the basis of a complaint, bring charges and request the Senate to set itself up as a High Court of Justice in order to render a decision? Могла ли палата депутатов на основе поданной жалобы рассмотреть этот вопрос, выступить на стороне обвинения и обратиться в сенат с просьбой, чтобы он взял на себя функции Верховного суда для вынесения соответствующего решения?
Больше примеров...
Ходатайства (примеров 54)
Furthermore, the claim lacks the substantiation that is necessary in order to render the complaint compatible with article 22, and should therefore be declared inadmissible. Более того, в его утверждениях отсутствуют обоснования, необходимые для признания ходатайства совместимым со статьей 22, в связи с чем его следует объявить неприемлемым.
(b) A new legal guarantee has been incorporated: the judicial procedure must now been carried out taking the requirements of necessity and proportionality into account, and the judicial decision can be challenged through a constitutional complaint. Ь) новая правовая гарантия была включена: судебная процедура в настоящее время должна осуществляться с учетом требований необходимости и соразмерности, а судебное решение может быть оспорено посредством подачи конституционного ходатайства;
All detainees and convicts are entitled to exercise their constitutional rights of petition, information and complaint, in accordance with article 58 of the Penitentiary and Prison Code. В соответствии со статьей 58 Кодекса законов о пенитенциарных учреждениях и местах временного содержания любой задержанный или осужденный может воспользоваться своими конституционными правами, заявлять ходатайства и жалобы и получать информацию.
4.2 The State party argued that because of the author's pending constitutional motion, the complaint should be held inadmissible on the basis of non-exhaustion of domestic remedies. 4.2 Государство-участник утверждает, что ввиду находящегося на рассмотрении конституционного ходатайства автора жалоба должна быть признана неприемлемой на том основании, что еще не исчерпаны все внутренние средства правовой защиты.
Would it, for example, be more practical and effective for the Prosecutor to serve initially as a facilitator of coordinated national investigative work in particular cases upon the filing perhaps of a "motion to investigate" rather than a complaint? Например, не было бы более практичным и эффективным, если бы прокурор первоначально выступал в качестве лица, содействующего координируемому расследованию на национальном уровне конкретных дел после подачи, может быть "ходатайства о расследовании", а не жалобы?
Больше примеров...
Протест (примеров 26)
We need to make an official complaint and request additional information. Нужно выразить официальный протест и потребовать дополнительную информацию.
On the same day a "complaint of aggression upon the 'Republic of Korea'" was referred to the Security Council in accordance with a prearranged scenario. В тот же день «протест против агрессии, которой подверглась Корейская Республика» был представлен Совету Безопасности по заранее подготовленному сценарию.
I just registered a complaint. Э, просто подаю протест.
A complaint or appeal lodged after the deadline shall be returned to the complainant or appellant; жалоба или протест, поданные с пропуском срока, возвращаются лицу, подавшему жалобу или протест;
The Supreme Court considered that if the author had thought that any questions had been intended to discredit a concrete piece of evidence which he considered to be vital, then he should have voiced the appropriate complaint. Верховный суд заявил, что если автор сообщения счел, что такие вопросы задавались с намерением дискредитировать конкретное доказательство, представлявшееся ему крайне важным, то он должен был надлежащим образом выразить протест по этому поводу.
Больше примеров...
Недовольство (примеров 15)
Mr. Fischer, your complaint has been lodged. Мистер Фишер, мы понимаем ваше недовольство.
I'll say it but, I also have a complaint. у меня тоже есть недовольство.
A common complaint is that the game is relatively short and repetitive-it can be completed in under ten hours, and the gameplay stays virtually the same all the way through. Обычно выражают недовольство тем, что игра короткая и однообразная - её можно пройти менее чем за десять часов, и за всё это время игровой процесс не изменится.
They have already thrown out a seaman who made complaint. Они уже выгнали моряка, который выказал недовольство.
A complaint was voiced that some provisions of the English versions of the documents had not been translated at all, and difficulties had arisen in understanding other provisions that had been translated. Было выражено недовольство по поводу того, что некоторые положения вариантов документов на английском языке не были переведены вообще и что возникли трудности в понимании других положений, которые были переведены.
Больше примеров...
Жаловаться (примеров 20)
Where a person is detained in AFP custody the person may make a complaint about their treatment by the AFP. Если лицо содержится под стражей в АФП, то оно может жаловаться на то, как сотрудники АФП обращаются с ним.
Provision for the subject of a warrant to seek a remedy in a federal court in relation to the warrant or the subject's treatment under the warrant, or to make a complaint to the Inspector-General of Intelligence and Security or to the Commonwealth Ombudsman предоставление лицу, в отношении которого выдан ордер, права добиваться в федеральном суде правовой защиты в связи с таким ордером или обращением в связи с применением ордера или жаловаться Генеральному инспектору по вопросам разведки и безопасности или Федеральному омбудсмену;
With complaint about it all the time. И при этом вовсю жаловаться.
I'll put in a complaint. Я буду на вас жаловаться.
Clients are provided with information on admission about their rights to make a complaint and the process of making a complaint. При поступлении в центр клиентам предоставляется информация об их праве жаловаться и о процедуре подачи жалоб.
Больше примеров...
Дело (примеров 261)
If a matter can be referred to a higher administrative authority such complaint cannot be lodged until the superior authority has decided on the matter. Если то или иное дело может быть урегулировано вышестоящим административным органом, такая жалоба может подаваться лишь после того, как соответствующая высшая административная инстанция вынесла свое решение по данному делу.
Also under panel examination is a complaint against the European Union by Chile and Peru relating to scallops, as well as a case disputing Japanese taxes on alcoholic beverages brought by Canada, the European Union and the United States. Кроме того, на рассмотрении одной из групп находится жалоба Чили и Перу на Европейский союз, касающаяся торговли морскими гребешками, а также дело об оспаривании японских налогов на алкогольные напитки, возбужденное Канадой, Европейским союзом и Соединенными Штатами Америки.
She links her complaint to the Constitutional Court decision of 3 June 1997 establishing male precedence in succession to titles of nobility. 4 Государство-участник ссылается на дело, когда Конституционный суд отказал в ходатайстве по процедуре ампаро лицу, которое претендовало на наследование дворянского титула, но не признавало условия по вступлению в брак с дворянином.
Omani legislation made litigation involving personal honour and relating to personal interests or involving family relationships contingent upon a complaint by the injured party. Согласно оманскому законодательству, уголовное дело, связанное с личным достоинством или личными интересами или семейными взаимоотношениями, может быть возбуждено только на основании жалобы потерпевшей стороны.
The secretariat of the European Court of Human Rights informed the Committee that in a decision of 3 December 2002 the Court had struck the author's complaint off the roll. Секретариат Европейского суда по правам человека информировал Комитет по правам человека, что своим решением от З декабря 2002 года он закрыл дело автора.
Больше примеров...