Английский - русский
Перевод слова Complaint

Перевод complaint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жалоба (примеров 1645)
A complaint can be made by writing or calling to the Board's offices or, indeed, at any Garda Station. Жалоба может быть заявлена в письменном виде или по телефону в канцелярию Совета или же, на самом деле, в любом полицейском участке.
Any complaint could be brought regarding these members of the court, and this court was under the supervision of the Supreme Court. На членов этого суда может быть подана любая жалоба, и суд работает под надзором Верховного суда.
While they do not invoke any particular provision of the Convention, their complaint appears to raise issues under article 3 and possibly article 16. Хотя они не ссылаются на какое-либо конкретное положение Конвенции, их жалоба, по-видимому, поднимает вопросы в соответствии со статьей З и, возможно, со статьей 16.
The complaint was drafted by the author himself as a layman. Жалоба была составлена самим автором сообщения без соблюдения юридических требований, которые предъявляются к документам подобного рода.
A complaint is dismissed if there was no discrimination as defined by the Human Rights, Citizenship and Multiculturalism Act or if there was discrimination, it was reasonable and justifiable under the circumstances. Жалоба отклоняется в том случае, если отсутствует дискриминация по смыслу Закона о правах человека, гражданстве и многокультурности или, в том случае, если дискриминация имела место, она была разумной и оправданной в конкретных обстоятельствах.
Больше примеров...
Заявление (примеров 282)
The police refused to lodge my complaint. В полиции отказались принять моё заявление.
Nevertheless, a complaint was lodged on 20 August 2005 at the district police station. Тем не менее 20 августа 2005 года в окружной полицейский участок было подано соответствующее заявление.
We have a complaint report from the 4th precinct in Manhattan. У нас есть письменное заявление из 4 участка на Манхэттэне.
96.31. Currently, foreign workers with a labour-related claim or complaint are able to approach the Singapore Government for assistance. 96.31 В настоящее время иностранные трудящиеся, желающие подать жалобу или заявление в связи с условиями труда, могут обращаться за содействием к правительству Сингапура.
(a) Provided that the complaint is not manifestly without merit and contains a declaration the contents of which, if proven, demonstrate that: а) при условии, что жалоба не является явно необоснованной и содержит заявление, содержание которого, если оно доказано, подтверждает, что:
Больше примеров...
Подачи жалоб (примеров 356)
Ensuring the effectiveness of complaint mechanisms in closed institutions was considered a critical area requiring further improvement. Было отмечено, что одной из важнейших областей, требующих дальнейшего улучшения, является обеспечение эффективности механизмов подачи жалоб в учреждениях закрытого типа.
Additionally, administrative complaint procedures could have provided effective remedies, but the author has not apparently pursued such remedies either. Кроме того, в качестве эффективных средств правовой защиты можно было бы использовать административные процедуры подачи жалоб, однако автор, очевидно, и этими средствами правовой защиты не воспользовался.
(b) Establish a special complaint mechanism for children to report such ill-treatment, domestic violence and abuse; Ь) создать специальный механизм для подачи жалоб детьми о случаях ненадлежащего обращения, насилия в семье и надругательств;
It should be remembered that States parties were required to guarantee those women free access to complaint mechanisms, protect victims in general and do everything possible to ensure that other women did not suffer the same fate. Важно напомнить, что государства-участники обязаны обеспечивать этим женщинам бесплатный доступ к механизмам подачи жалоб и в более общем плане защищать жертв и избегать любой ценой подобного исхода для других женщин.
The Code covered: provisions to ensure that health-care procedures were not carried out without informed consent; the question of privacy; the obligations of health-care providers to maintain appropriate standards; complaint procedures; and ensuring that health care respected the dignity and independence of the individual. Кодекс включает: положения, предусматривающие недопущение оказания медицинской помощи без обоснованного согласия; вопросы конфиденциальности; обязательства предоставляющих медицинские услуги сторон соблюдать надлежащие стандарты; процедуры подачи жалоб; и необходимость уважения достоинства и независимости человеческой личности при оказании медицинских услуг.
Больше примеров...
Иск (примеров 202)
I can't file that complaint. Я не могу подать этот иск.
If the complaint is proven false, the deportation is executed. Если иск признается не обоснованным, депортация приводится в исполнение.
Otherwise this civil complaint may blossom into criminality, i.e., obstruction, collusion... where we'll have a report on that Miami area scientist... who will show us the body of reggae star Robillard Nevin, which has been frozen for the past 18 months. Иначе этот гражданский иск может перерасти в иск о преступном деянии, то есть, об учинении помех, о тайном сговоре... где у нас будет доклад от того ученого из Майами... который покажет нам тело звезды регги Робилларда Невина, который был заморожен последние полтора года.
Alba Milena Gómez had reportedly made an official complaint against the army, which she claimed had falsely accused her of being a guerrilla auxiliary. По имеющимся сведениям, Альба Милена Гомес подала официальный иск против сотрудников Министерства обороны, которые, по её словам, необоснованно обвинили её в пособничестве силам вооружённой оппозиции.
In cases where human rights violations are found, the necessary action is taken to ensure that the violation ceases, legal guidance is provided and a complaint is duly initiated. При обнаружении какого-либо нарушения прав человека принимаются меры к пресечению нарушения, оказываются юридико-консультационные услуги и возбуждается соответствующий иск.
Больше примеров...
Сообщение (примеров 107)
However, the Independent Expert received a complaint from the above-mentioned Group about the lack or absence of cooperation from various State institutions as it pursued its objective of locating children who had disappeared. Вместе с тем Независимый эксперт получил сообщение вышеупомянутой группы, в котором говорится, что различные государственные учреждения в недостаточной степени сотрудничают с этой группой или даже отказываются сотрудничать с ней в поисках пропавших детей.
Mr. Hylton had more than 12 months after the dismissal of his petition by the Privy Council to lodge supplemental claims, while his initial complaint was still being considered by the Committee. В распоряжении г-на Хилтона было более 12 месяцев после того, как Тайный совет отклонил его прошение, с тем чтобы подать дополнительные сообщения, пока его первоначальное сообщение еще находилось на рассмотрении Комитета.
Making of a complaint (reporting a crime) Подача жалобы (сообщение о совершении преступления)
If a criminal complaint is submitted orally, a transcript will be made thereof and the submitter will be cautioned about the consequences of false reporting. Если сообщение представляется устно, составляется протокол, и сделавшее его лицо предупреждается о последствиях ложного доноса.
If a criminal complaint was submitted to the court, police, or an incompetent public prosecutor, they will receive the complaint and deliver it to the competent public prosecutor immediately (art. 224). Если сообщение направлено в суд, полицию или прокурору, наделенному иной компетенцией, то после его получения они незамедлительно переадресуют его прокурору, курирующему эти вопросы (статья 224).
Больше примеров...
Обжалование (примеров 26)
At present there is no official right of complaint. В настоящее время не существует официального права на обжалование.
The Law provides even the right of administrative and judicial complaint in cases when the right to information in official documents is violated. Кроме того, в этом Законе предусмотрено право на обжалование в административном или судебном порядке в случаях нарушения права на информацию в официальных документах.
A complaint against the administrative act issued by the chief official of an administrative agency shall be considered by the higher administrative agency. Обжалование административного акта, принятого главным должностным лицом органа власти, рассматривается в вышестоящем органе.
The State party adds that the submission of a complaint to the Prosecutor General under this extraordinary appeals procedure is not a bar to initiating proceedings at the Constitutional Court. Государство-участник уточняет, что подача жалобы на имя Генерального прокурора в соответствии с этой процедурой и обжалование в чрезвычайном порядке не препятствуют обращению в Конституционный суд.
However, under such legislation, a complaint can only be made on this basis in relation to an act or practice (it is not specifically mentioned that this extends to complaints in relation to legislation). Однако на основании этого закона жалоба о таком нарушении может быть подана в отношении действия или практики (без конкретного упоминания о том, что это распространяется на обжалование законодательства).
Больше примеров...
Претензия (примеров 27)
Consequently, the complaint under article 2 will be considered together with the claims made by the author under other articles of the Covenant. В связи с этим претензия, затрагивающая данное положение, будет рассмотрена в совокупности с выдвинутыми автором претензиями по другим статьям Пакта.
Her sole complaint with Henry would seem to be within the marriage bed, Ее единственная претензия к Генриху касается брачного ложа.
The complainant shall not be regarded as a civil plaintiff, unless he declares himself to be such in the complaint or a document he may subsequently submit or where either document contains a claim for compensation. Жалобщик не рассматривается в качестве гражданского истца, если только он не объявляет себя таковым в жалобе или в документе, которые он может впоследствии представить или в которых содержится претензия на компенсацию .
The Aalborg Regional Public Prosecutor's decision finally to reject the complaint against the Progressive Party was taken on 3 December 2001, more than six months prior to the submission of the petition, and this claim should therefore be declared inadmissible. Решение окружного прокурора Ольборга об отклонении в конечном счете исковой жалобы, направленной против Партии прогресса, было принято З декабря 2001 года, а значит и времени прошло больше, чем предусмотренные шесть месяцев для представления сообщения, и поэтому данная претензия должна быть признана неприемлемой.
4.8 With regard to the merits of the complaint, the State party notes that the sole complaint made by the complainant deals only with the additional extradition request. 4.8 Касаясь вопроса существа жалобы, государство-участник уточняет, что единственная претензия, которую высказывает заявительница, связана лишь с дополнительной просьбой о выдаче.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 57)
I'm amending the complaint to Grand Larceny Auto, Custodial Interference, and Endangering the Welfare of a Child. Я вношу изменения в обвинение по угону автомобиля до преступного вмешательства и до причинения угрозы благосостояния ребёнка.
When the suspect is not prosecuted, the person who made the complaint or accusation will be notified of the fact and, upon request, the reason. В случае когда против подозреваемого лица не возбуждается судебное преследование, лицо, подавшее жалобу или предъявившее обвинение, уведомляется об этом, а также, по его соответствующей просьбе, о причинах такого решения.
In the case of the armed forces, the procedure or remedy consists in filing a formal complaint with the Army High Command or instituting criminal proceedings before the military courts. Применительно к военнослужащим процедура или надлежащий порядок заключается в том, что официальная жалоба подается Главному командованию либо обвинение в совершении противоправного действия направляется в военный трибунал.
Only the injured party has the right, in the sense of article 60, paragraph 2, of the CPL and article 61, paragraph 2, of the CPC to take over criminal prosecution if the Prosecutor rejects the complaint. По смыслу пункта 2 статьи 60 УПЗ и пункта 2 статьи 61 УПК, если прокурор отказывается поддерживать жалобу, право поддерживать уголовное обвинение имеют только потерпевшие.
At... at this time, Your Honor, the people would like to withdraw their complaint against all five defendants. Ваша честь, в настоящий момент обвинение хочет отозвать исковое заявление.
Больше примеров...
Заявителя (примеров 180)
4.9 The State party contends that the petitioner's complaint was not dismissed on technical grounds, but for lack of substance. 4.9 Государство-участник утверждает, что жалоба заявителя была отклонена не по техническим причинам, а из-за отсутствия существа.
As a subsidiary argument, the State party considers that the complaint should be dismissed on the merits, since there is no serious reason to believe that the complainant's removal to Haiti would expose him to a real, personal and imminent risk of torture. В дополнение к этому государство-участник считает, что жалоба должна быть отклонена по существу, поскольку нет никаких веских оснований полагать, что высылка заявителя в Гаити создает лично для него реальную и неотвратимую угрозу применения пыток.
10.3 With respect to the complainant's claim under article 3, paragraph 1, of the Convention, the Committee finds that no further obstacles to the admissibility of the complaint exist. 10.3 В отношении претензии заявителя в соответствии с пунктом 1 статьи 3 Конвенции Комитет считает, что не существует каких-либо дополнительных препятствий для приемлемости жалобы.
Other: this category concerns the reception of the complainant at the police station, emergency (101) calls, the lodging of a complaint, or cases in which the police did not intervene. другие: к этой категории относятся случаи приема заявителя в комиссариате, его обращение по номеру 101, подача жалобы или случаи невмешательства полиции.
However, for a complaint to be admissible, the complainant must be able to show proof that the administration concerned has been given an opportunity to respond. Однако, для того чтобы жалоба могла быть принята к производству, необходимо предварительно предпринять действия, которые позволят соответствующему административному учреждению удовлетворить требования заявителя, иными словами, следует доказать справедливость поданной жалобы.
Больше примеров...
Поданной (примеров 115)
While the Cambodia office appreciates the explanation provided for the complaint filed with the Municipal Court, no information was provided regarding the results of the investigation. Камбоджийское отделение признательно за полученные им объяснения в отношении жалобы, поданной в Муниципальный суд, однако отмечает, что по результатам расследования не было предоставлено никакой информации.
The search warrant had been issued by a competent judge on 21 May 2010 as part of the investigation of a complaint made by the National Securities Commission against heads of brokerage firms for carrying out transactions without having the securities to back them. Ордер на обыск был выдан компетентным судьей 21 мая 2010 года в рамках расследования жалобы, поданной Национальной комиссией ценных бумаг в отношении руководителей ряда брокерских компаний, проводивших сделки, не обеспеченные ценными бумагами.
In this way the Committee on Economic, Social and Cultural Rights might be forced to go into a detailed examination of a country's economic, social and cultural policy on the grounds of a complaint, regardless of whether individual rights were violated. В этой связи Комитет по экономическим, социальным и культурным правам может оказаться вынужденным приступить к тщательному изучению экономической, социальной и культурной политики той или иной страны на основании поданной жалобы, независимо от факта нарушения индивидуальных прав.
Could the Chamber of Deputies be seized of the matter on the basis of a complaint, bring charges and request the Senate to set itself up as a High Court of Justice in order to render a decision? Могла ли палата депутатов на основе поданной жалобы рассмотреть этот вопрос, выступить на стороне обвинения и обратиться в сенат с просьбой, чтобы он взял на себя функции Верховного суда для вынесения соответствующего решения?
When a complaint is submitted to the police authorities by an accused person or prisoner, the authorities, in the context of internal/disciplinary proceedings, verify the allegations of possible ill-treatment (see above, article 12). В случае жалобы, поданной обвиняемыми/содержащимися под стражей лицами в помещениях полиции, эти органы проверяют, в рамках внутреннего/дисциплинарного производства, заявления, сделанные обвиняемыми/содержащимися под стражей лицами относительно возможных случаев жестокого обращения, которому они были подвергнуты (см. выше замечания по статье 12).
Больше примеров...
Ходатайства (примеров 54)
Under the legal provisions in force, police authorities are obliged to take any information, submission, complaint or petition from any citizen regardless of his nationality, ethnicity, race or conviction. Согласно действующим юридическим нормам органы полиции обязаны принимать любые сведения, заявления, жалобы или ходатайства от любых граждан независимо от их гражданства, этнического происхождения, расы или убеждений.
4.2 The State party argued that because of the author's pending constitutional motion, the complaint should be held inadmissible on the basis of non-exhaustion of domestic remedies. 4.2 Государство-участник утверждает, что ввиду находящегося на рассмотрении конституционного ходатайства автора жалоба должна быть признана неприемлемой на том основании, что еще не исчерпаны все внутренние средства правовой защиты.
The time limit for filing such a complaint is one month from the date of receipt of a written notification concerning the rejection of an application for refugee status, or the forfeiture or loss of such status. Срок подачи жалобы в вышестоящий орган или в суд не должен превышать одного месяца со дня получения уведомления в письменной форме об отказе в регистрации ходатайства о признании беженцем, об утрате статуса беженца, о лишении статуса беженца.
On the day of the hearing the author was informed that CSST had submitted a complaint challenging the admissibility of his action and that this complaint would be heard at the same session. В день слушания автор был информирован о том, что КЗБТ представила ходатайство, оспаривавшее приемлемость его жалобы, и что рассмотрение этого ходатайства может произойти в ходе того же заседания.
When proceedings are brought, the court of appeal appoints an executing officer who will notify the institution against which the complaint of the person concerned is directed. После представления ходатайства Апелляционный суд назначает исполнительного судью, который связывается с учреждением, в отношении которого подана жалоба.
Больше примеров...
Протест (примеров 26)
Mr. Arbitrator, we ask that this complaint be dismissed. Судья, мы просим, чтоб этот протест был отклонен.
The Ministry of Foreign Affairs... will be filing a formal complaint about what happened! Министерство иностранных дел... заявит по поводу случившегося официальный протест!
On the same day a "complaint of aggression upon the 'Republic of Korea'" was referred to the Security Council in accordance with a prearranged scenario. В тот же день «протест против агрессии, которой подверглась Корейская Республика» был представлен Совету Безопасности по заранее подготовленному сценарию.
I just registered a complaint. Э, просто подаю протест.
We have a complaint. У нас обоснованный протест.
Больше примеров...
Недовольство (примеров 15)
Mr. Fischer, your complaint has been lodged. Мистер Фишер, мы понимаем ваше недовольство.
In that darkness where you claim to reside, where we probably all reside, you'll find no one that listens to your complaint or is moved by your suffering. В этой темноте, где ты пребываешь, где вероятно все мы пребываем, ты найдешь не одного, который выслушает твое недовольство или проявит к тебе сострадание.
We all hear the complaint. Мы все слышали недовольство.
They have already thrown out a seaman who made complaint. Они уже выгнали моряка, который выказал недовольство.
In March 2017, the Bolivian government expressed their dissatisfaction over the game's portrayal of their country as a violent narco-state, and filed a formal complaint to the French embassy in La Paz. В марте 2017 года боливийское правительство выразило недовольство по поводу изображения своей страны в игре в качестве наркогосударства, в котором процветает насилие, и подало официальную жалобу в посольство Франции в Ла-Пасе.
Больше примеров...
Жаловаться (примеров 20)
In 20 years, you've never had cause for complaint. За 20 лет причин жаловаться у тебя не было.
Sorry. What's the complaint? Так, а на что жаловаться?
I told her not to file that complaint. Я говорила ей не жаловаться.
With no effective complaint procedures, children have no possibility to complain about cruel treatment, and no measures are taken to protect children in institutions. В связи с отсутствием действенных механизмов подачи жалоб у детей нет возможности жаловаться на жестокое обращение, и в этих учреждениях не принимается никаких мер по защите детей.
I'll put in a complaint. Я буду на вас жаловаться.
Больше примеров...
Дело (примеров 261)
The present case not only concerns such logging as has already been conducted, but all future logging within the geographical area specified in the complaint. Настоящее дело касается не только тех лесозаготовок, которые уже завершены, но и всей будущей лесозаготовительной деятельности в указанном в жалобе географическом районе.
If Spanish courts were competent to deal with the case, a simple complaint containing the basic facts would have been sufficient to initiate an investigation. Если испанские суды компетентны рассматривать соответствующее дело, то для возбуждения расследования достаточно простого иска с изложением основных фактов.
So, the good doctor is offering the case to major crimes Before filing a complaint with the D.A., which could trigger an inquiry which... chief Pope does not need right now. В общем, этот милый доктор предлагает это дело отделу особо тяжких преступлений, до того, как он напишет жалобу окружному прокурору, которая вызовет распросы, которые... шефу Поупу сейчас совсем ни к чему.
If a matter can be referred to a higher administrative authority such complaint cannot be lodged until the superior authority has decided on the matter. Если то или иное дело может быть урегулировано вышестоящим административным органом, такая жалоба может подаваться лишь после того, как соответствующая высшая административная инстанция вынесла свое решение по данному делу.
Forwarded to the entity bearing the complaint and therein filed due to lack of evidence Дело пересылалось органу, обратившемуся с жалобой, и было закрыто им ввиду отсутствия доказательств
Больше примеров...