Английский - русский
Перевод слова Complaint

Перевод complaint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жалоба (примеров 1645)
We received a complaint that a customer here was threatening violence. Поступила жалоба, что здесь клиент угрожает расправой.
A complaint filed in accordance with procedures will be adjudicated. Жалоба, поданная в установленном порядке, подлежит рассмотрению.
6.4 As to the complaint relating to article 14, paragraph 3 (c), of the Covenant, the Committee observes that, as asserted by the State party, the complaint of undue delay in the proceedings was not submitted to the domestic courts. 6.4 В отношении жалобы в связи с пунктом 3 с) статьи 14 Пакта Комитет отмечает, что, согласно утверждению государства-участника, жалоба на необоснованное затягивание процессуальных действий в национальные суды не подавалась.
The complaint was lodged by the Investigating Committee of the Congress of the Republic regarding the use, origin, movement and destination of the financial resources of Vladimiro Montesinos Torres and the clear connection with former President Alberto Fujimori Fujimori. Жалоба была представлена Комиссией Конгресса Республики по расследованию в отношении использования, происхождения, движения и предназначения финансовых средств Владимиро Монтесиноса Торреса и его очевидной связи с бывшем президентом Альбертом Фухимори Фухимори.
A complaint filed with the Bihor District Police Inspectorate was unsuccessful. A complaint was also filed with the Military Prosecutor's Office in Bihor on 1 December 1996. Жалоба, направленная в районное управление полиции Бихора, оказалась безрезультатной. 1 декабря 1996 года была также направлена жалоба в военную прокуратуру в Бихоре.
Больше примеров...
Заявление (примеров 282)
Article 183 of the criminal procedure code expressly foresees that any complaint about a crime has to be registered. В статье 183 Уголовно-процессуального кодекса прямо предусматривается обязанность регистрировать заявление о любом преступлении.
7.2 The Committee notes the State party's contention that the complaint of a violation of article 3 of the Convention, based on the return of the complainant to India, is manifestly unfounded and therefore inadmissible. 7.2 Комитет принимает к сведению заявление государства-участника о том, что ссылка на нарушение статьи 3 Конвенции по причине высылки заявителя в Индию явно не обоснована и, следовательно, является неприемлемой.
(a) whether the complaint provides or is likely to provide a reasonable basis for proceeding with a prosecution under this Statute; а) дает или может ли дать заявление достаточные основания для того, чтобы добиваться уголовного преследования в соответствии с настоящим Уставом;
If a prison inmate has a complaint or a statement to make against a prison guard or a law enforcement agent, the facts of his statement are recorded in a protocol and appropriate measures are taken to remedy the legal prejudice and to restore legality. Если заключенный подает жалобу или делает заявление в связи с поведением тюремного надзирателя или сотрудника правоприменительного органа, факты его заявления регистрируются в протоколе и принимаются соответствующие меры для обеспечения правовой защиты и восстановления законности.
By the end of the year, the Attorney General had yet to rule on whether the complaint, brought in November 2007, would be dropped or whether charges would be formalized. К концу года генеральный прокурор ещё не принял решение о том, следует ли отклонить заявление, поданное в ноябре 2007 года или придать обвинениям официальный статус.
Больше примеров...
Подачи жалоб (примеров 356)
Easy access to complaint mechanisms is vital in order to encourage recourse to the justice system. Наличие легкодоступных каналов для подачи жалоб является необходимым условием содействия обращению к системе правосудия.
The Inspector General attributes the rise in complaints from refugees to its online complaint system. Генеральный инспектор считает, что причиной увеличения числа жалоб от беженцев является открытие им онлайновой системы подачи жалоб.
Such a policy should be backed up by training and a user-friendly complaint system that was confidential and protected "whistle-blowers". Такой порядок должен поддерживаться соответствующей подготовкой кадров и наличием удобной для использования системы подачи жалоб, обеспечивающей конфиденциальность и защиту осведомителей.
Lack of monitoring of the conditions of detention, the behaviour of some border personnel and the lack of complaint mechanisms aggravate the plight of migrants in detention. Поскольку отсутствует контроль за условиями содержания под стражей, поведение некоторых сотрудников пограничных служб и отсутствие механизмов подачи жалоб усугубляют и без того бедственное положение арестованных мигрантов.
Take into account in all measures the views of children and provide them with child-accessible complaint mechanisms in all parts of the country; Ь) учитывать во всех принимаемых мерах взгляды детей и обеспечить их доступными для ребенка механизмами подачи жалоб во всех частях страны;
Больше примеров...
Иск (примеров 202)
Now then, I work on a retainer basis so I'll need 10 thousand dollars in advance to file a civil complaint. Плата за мои услуги фиксированная, поэтому я прошу десять тысяч долларов авансом, чтобы подать гражданский иск.
Although no formal complaint was filed against the judges, a criminal action had been brought against them and in spite of this they participated in the Constitutional Court's decision to reject the authors' amparo application. Хотя против магистратов официально дело не открывалось, им был предъявлен уголовный иск, но, невзирая на это обстоятельство, они участвовали в принятии решения Конституционного суда об отклонении жалобы авторов по процедуре ампаро.
In 1998, Sun Microsystems raised a complaint about the lack of disclosure of some of the interfaces to Windows NT. В 1998 году иск поддержала компания «Сан», ссылаясь на недокументированность некоторых интерфейсов Windows NT.
It found that the applicant's criminal complaint had been examined by prosecuting authorities at three levels and that the General Prosecutor's Office had acknowledged that the applicant had been sterilised contrary to the relevant law as her representative had not consented to the procedure. Суд установил, что поданный иск был рассмотрен в соответствующих органах на трех уровнях и что Генеральная прокуратура постановила, что женщина, подавшая иск, была стерилизована с нарушением действующего законодательства, поскольку ее представитель не давал согласия на проведение процедуры стерилизации.
Where's the Highline complaint? Гдё иск "Хайлайн"? - Погоди!
Больше примеров...
Сообщение (примеров 107)
As a result, the State party submits, the author's complaint to the Human Rights Committee should be considered moot. В этой связи государство-участник заявляет, что сообщение автора в Комитет по правам человека следует считать спорным.
2.1 The author, as a Canadian citizen, is presenting his communication on behalf of Canadian unborn children, because they cannot present the complaint themselves. 2.1 Автор, являющийся гражданином Канады, представляет свое сообщение от имени неродившихся канадских детей, поскольку сами они не могут подать эту жалобу.
It adds that the only report on file is related to a complaint of 12 May 2010 by the author that her husband had pinched her body hard several times and sought to force her into an office. Оно отмечает также, что единственное имеющееся в деле сообщение связано с жалобой автора от 12 мая 2010 года о том, что ее муж сильно ущипнул ее несколько раз и пытался втолкнуть в кабинет.
Inadmissibility for abuse of the right of submission might also extend to instances in which false declarations are made to mislead the Committee or in which the author of a complaint fails to supply the necessary information or substantiate assertions after repeated requests. Сообщение может быть признано неприемлемым в связи со злоупотреблением правом на представление в тех случаях, когда делаются ложные заявления с целью ввести Комитет в заблуждение или когда автор после неоднократных просьб так и не представляет необходимой информации или подтверждений.
5.2 The complainant considers that his complaint was unproductive since he had never been informed of any follow-up to it. Что касается протоколов, писем и других сообщений в связи с расследованием, которые были упомянуты государством-участником, то, по его словам, ни один из этих документов не был представлен государством-участником в его ответе на сообщение заявителя.
Больше примеров...
Обжалование (примеров 26)
Greece intends to accept as soon as possible the right of individual complaint under the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Греция намерена в ближайшее время признать право на индивидуальное обжалование по Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Legal provisions have guaranteed investigation and the right to complaint. Правовые положения гарантируют соблюдение порядка расследования и право на обжалование.
A complaint against the administrative act issued by the chief official of an administrative agency shall be considered by the higher administrative agency. Обжалование административного акта, принятого главным должностным лицом органа власти, рассматривается в вышестоящем органе.
The complaint against the order or extension of custody is submitted to the Court of Appeal within 24 hours from the moment of receipt of the decision. Обжалование предписания о заключении под стражу или продолжения содержания под стражей производится в Апелляционный суд в течение 24 часов с момента получения соответствующего решения.
The Committee declared the complaint admissible, even though the complainant had not applied to the Federal Court for leave to appeal the Minister's decision not to grant a stay of his removal on humanitarian grounds. Комитет объявил эту жалобу приемлемой, даже несмотря на то, что заявитель не обращался в Федеральный суд за разрешением на обжалование решения министра не предоставлять заявителю отсрочку в его высылке по гуманитарным соображениям.
Больше примеров...
Претензия (примеров 27)
In such a case the claimant's complaint would be not that his contract was violated but that he had been denied justice. В таком случае претензия заявителя будет заключаться не в том, что его договор был нарушен, а в том, что ему было отказано в правосудии.
Sounds like a complaint. Звучит, как претензия.
So if you've got a complaint, I think maybe you should take it to the big man upstairs. Так что, если у вас есть претензия, я думаю, может, вам сказать об этом всевышнему?
The complainant shall not be regarded as a civil plaintiff, unless he declares himself to be such in the complaint or a document he may subsequently submit or where either document contains a claim for compensation. Жалобщик не рассматривается в качестве гражданского истца, если только он не объявляет себя таковым в жалобе или в документе, которые он может впоследствии представить или в которых содержится претензия на компенсацию .
The Committee therefore observes that the complainant's claim under article 16 of the Convention lacks the minimum substantiation that would render this part of the complaint admissible under article 22 of the Convention. В этой связи Комитет отмечает, что претензия заявителя в соответствии со статьей 16 Конвенции характеризуется отсутствием минимального обоснования, которое сделало бы эту часть жалобы приемлемой согласно статье 22 Конвенции.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 57)
If the complaint is found to be valid, the Chief Labour Officer acts as an arbitrator or negotiator between the employer and the aggrieved employee. Если обвинение будет признано обоснованным, Главный инспектор по трудовым вопросам выступает в роли арбитра или посредника между работодателем и потерпевшей стороной.
On 15 April 2005, a human rights lawyer filed a criminal complaint against Cardinal Jorge Bergoglio (now Pope Francis), accusing him of conspiring with the junta in 1976 to kidnap two Jesuit priests. 15 апреля 2005 года адвокат по правам человека возбудил уголовное обвинение против Бергольо, обвинив его в сговоре с хунтой в 1976 году, похитившей двух иезуитских священников.
After the evidence was collected, the Koper Police Directorate found that the suspicion that a criminal offence had been committed was unfounded, and that there were no grounds to file a criminal complaint against the police officer. После сбора доказательств Коперский директорат полиции пришел к заключению, что подозрения в совершении уголовного правонарушения носят необоснованный характер и что нет оснований выдвигать уголовное обвинение против полицейского работника.
When the person who made the complaint or accusation is not satisfied with the disposition, he may apply to the Committee for the Inquest of Prosecution for review of the disposition. В случае когда лицо, подавшее жалобу или предъявившее обвинение, не удовлетворено принятым решением, оно может обратиться в Комиссию по расследованию судебных процедур с просьбой о пересмотре данного решения.
Article 26 of the Code of Criminal Procedure appeared to indicate that an individual required official authorization in order to file a criminal complaint against an official. В статье 26 Уголовно-процессуального кодекса указано, судя по всему, что физическому лицу требуется официальное разрешение на обвинение в уголовном преступлении должностного лица.
Больше примеров...
Заявителя (примеров 180)
There are no established procedures to receive complaints and ensure the confidentiality of the complaint and the complainant. Процедуры получения жалоб и обеспечения конфиденциальности жалобы и ее заявителя отсутствуют.
Under article 219, the procurator has 72 hours from receipt of the complaint to examine it and inform the complainant of his conclusions. Согласно статье 219 УПК РСФСР прокурор в течение трех суток после получения жалобы обязан рассмотреть ее и о результатах уведомить заявителя.
While the police had taken the view that the petitioner, on account of the nature of the complaint, his ethnic background and membership of Parliament, had standing to pursue a complaint, the State Attorney considered that these elements did not support such a conclusion. Хотя полиция пришла к выводу, что у заявителя с учетом характера жалобы, этнического происхождения заявителя и его членства в парламенте имеются основания для подачи жалобы, государственный прокурор счел, что эти элементы не дают оснований для такого вывода.
The European Commission acknowledged that the 23 individual applicants were not the complainants who appeared before the ILO organs, but the complaint was in substance submitted by the same complainants. Европейская комиссия признала, что 23 выступивших в индивидуальном порядке заявителя не были теми же заявителями, которые подали жалобы в органы МОТ, однако жалоба, по существу, была представлена теми же заявителями.
The NIHR will then investigate the complaint and evaluate whether the actions did in fact contravene equal treatment legislation. НИПЧ рассмотрит поступившую жалобу и примет решение о том, являются ли действия в отношении заявителя нарушением законодательства о равном обращении.
Больше примеров...
Поданной (примеров 115)
The measure was imposed in the context of the defamation complaint filed by the Minister of Justice. Эта мера была применена в контексте жалобы о дефамации, поданной министром юстиции.
The court case was based on a complaint by V. Fedzhenko who claimed that due to his hearing impairment he was unable to learn Estonian and to comply with the requirements for acquiring citizenship. Судебный прецедент основывался на жалобе, поданной В. Федженко, который утверждал, что из-за нарушения слуха он не смог выучить эстонский язык и выполнить требования, необходимые для приобретения гражданства.
He states that on 18 April 2012, the Prosecutor-General again dismissed the complaint of torture that he had filed in May 2011 on the grounds that his claims had not been substantiated. Он отмечает, что 18 апреля 2012 года Генеральный прокурор вновь прекратил производство по жалобе о пытках, поданной заявителем в мае 2011 года, на основании "отсутствия подтверждения претензий, содержащихся в жалобе".
Furthermore, the facts of the author's complaint in the present communication relate to his detention from 24 March 1997 to 9 July 2003, while the facts on which the alleged complaint before the African Commission on Human and Peoples' Rights is based remain unclear. Кроме того, в настоящем сообщении заявленные факты касаются содержания автора под стражей в период с 24 марта 1997 года по 9 июля 2003 года, а какие факты легли в основу жалобы, поданной в Африканскую комиссию по правам человека и народов, точно неизвестно.
Suk Bahadur Lama and the two others were arrested by police from the Dumkibaas Iliaka police post as a result of a complaint filed by the businessman. По жалобе, поданной бизнесменом, Сук Бахадур Лама и двое других были арестованы сотрудниками полиции из полицейского участка в Думкибаас-Ильяка.
Больше примеров...
Ходатайства (примеров 54)
The author attaches a copy of a letter from the secretariat of the Commission dated 11 October 1996 taking note of the request that the complaint should be withdrawn. Автор прилагает к сообщению копию письма секретариата Комиссии от 11 октября 1996 года, в котором содержится ответ на просьбу об отзыве ходатайства.
The court considered that at the time the complaint was filed, there was no need for relief. Суд счел, что на момент подачи ходатайства необходимость в судебной защите отсутствовала.
The first two complainants are asylum seekers, whose applications for asylum were rejected and, at the time of submission of the complaint, they were awaiting expulsion to Yemen. Первые два заявителя являются просителями убежища, ходатайства которых были отклонены; на момент подачи жалобы они ожидали высылки в Йемен.
The Committee takes note of the author's complaint that, while his appeal for unification of doctrine was being processed, he was not informed of the opinion issued by the Public Prosecutor's Office opposing the granting of the appeal, which prevented him from commenting thereon. Комитет принимает к сведению жалобу автора в отношении того, что во время рассмотрения ходатайства о кассации в порядке унификации судебной практики до его сведения не было доведено содержание негативного заключения прокуратуры, что помешало ему сформулировать свои аргументы в этой связи.
Having concluded that the "same matter" is being examined before the European Court, the Committee considers that the requirements of article 22, paragraph 5 (a), have not been met in the present case and that the complaint is thus inadmissible. Государство-участник предоставило копии ходатайства в ЕСПЧ, письма в адрес Суда от адвоката автора, датированного 29 июля 2006 года, и письма ЕСПЧ от 9 августа 2006 года в адрес государства-участника, чтобы показать, что в двух жалобах речь идет об одном и том же.
Больше примеров...
Протест (примеров 26)
A complaint by the author to the President of the Court of Appeal was dismissed on the same grounds. Протест автора сообщения, направленный Председателю апелляционного суда, был отклонен по этой же причине.
We need to make an official complaint and request additional information. Нужно выразить официальный протест и потребовать дополнительную информацию.
I'm submitting a formal complaint about this through the Ministry of Foreign Affairs. Министерство иностранных дел... заявит по поводу случившегося официальный протест!
On 31 January 1951, the Security Council adopted resolution 90 (1951), deciding to delete from the agenda of the Council the item "Complaint of aggression upon the 'Republic of Korea'". 31 января 1951 года Совет Безопасности принял резолюцию 90 (1951), постановив исключить из списка рассматриваемых им вопросов пункт, озаглавленный "Протест против агрессии, которой подверглась Корейская Республика".
A complaint or appeal lodged after the deadline shall be returned to the complainant or appellant; жалоба или протест, поданные с пропуском срока, возвращаются лицу, подавшему жалобу или протест;
Больше примеров...
Недовольство (примеров 15)
We all hear the complaint. Мы все слышали недовольство.
A common complaint is that the game is relatively short and repetitive-it can be completed in under ten hours, and the gameplay stays virtually the same all the way through. Обычно выражают недовольство тем, что игра короткая и однообразная - её можно пройти менее чем за десять часов, и за всё это время игровой процесс не изменится.
Appropriate action had been taken to address the complaint of ethnic minorities in Hong Kong, China, for whom Chinese was a second language and who had complained that they were disadvantaged because of the language requirements. Принимаются необходимые меры для урегулирования вопросов, вызывающих недовольство проживающих в Гонконге, Китай, этнических меньшинств, для которых китайский язык является вторым языком и которые жалуются на то, что требования по знанию языка ставят их в невыгодное положение.
Where members of the public consider that a public officer has mistreated them, we encourage them to bring the matter to attention through the relevant departmental complaint channel. В тех случаях, когда представители общественности считают, что тот или иной государственный служащий обращался с ними ненадлежащим образом, им настоятельно рекомендуется довести свое недовольство до сведения соответствующих органов.
A complaint was voiced that some provisions of the English versions of the documents had not been translated at all, and difficulties had arisen in understanding other provisions that had been translated. Было выражено недовольство по поводу того, что некоторые положения вариантов документов на английском языке не были переведены вообще и что возникли трудности в понимании других положений, которые были переведены.
Больше примеров...
Жаловаться (примеров 20)
He doesn't want to make a complaint against you. Он не хочет жаловаться на вас.
Where a person is detained in AFP custody the person may make a complaint about their treatment by the AFP. Если лицо содержится под стражей в АФП, то оно может жаловаться на то, как сотрудники АФП обращаются с ним.
I told her not to file that complaint. Я говорила ей не жаловаться.
With no effective complaint procedures, children have no possibility to complain about cruel treatment, and no measures are taken to protect children in institutions. В связи с отсутствием действенных механизмов подачи жалоб у детей нет возможности жаловаться на жестокое обращение, и в этих учреждениях не принимается никаких мер по защите детей.
Clients are provided with information on admission about their rights to make a complaint and the process of making a complaint. При поступлении в центр клиентам предоставляется информация об их праве жаловаться и о процедуре подачи жалоб.
Больше примеров...
Дело (примеров 261)
On the complaint of the principal, the Police registered a case against one Suresh Chand Sharma and four or five others. На основании жалобы директора полиция возбудила уголовное дело против некоего Суреша Чанд Шармы и еще четырех или пяти человек.
If the prescribed penalty exceeded six months, the Attorney General's Office would become involved and its role would supersede the complaint of the injured party. Если предусматриваемое в таком случае наказание превышает срок в шесть месяцев, в дело вмешивается Генеральная прокуратура и берет на себя функцию предъявителя искового заявления от имени пострадавшей стороны.
The court is obliged to hear the case within five days from receiving the complaint and the judge shall pass a decision to confirm or dismiss the complaint. Суд обязан заслушать дело в течение пяти дней со дня получения жалобы, и судья выносит решение об удовлетворении или об отклонении жалобы.
If a matter can be referred to a higher administrative authority such complaint cannot be lodged until the superior authority has decided on the matter. Если то или иное дело может быть урегулировано вышестоящим административным органом, такая жалоба может подаваться лишь после того, как соответствующая высшая административная инстанция вынесла свое решение по данному делу.
The third case opened an old complaint lodged by a politician decades ago against the "troika" - composed of the president, the prime minister, and the chief of army staff - that then governed Pakistan. Третье дело касается старых жалоб, сделанных одним из политиков десятилетия назад относительно «тройки» - состоящей из президента, премьер-министра и начальника штаба армии - которая в то время управляла Пакистаном.
Больше примеров...