Английский - русский
Перевод слова Complaint

Перевод complaint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жалоба (примеров 1645)
The basic guideline is: a complaint should be dealt with quickly, thoroughly and justly. Основной принцип должен состоять в следующем: жалоба должна рассматриваться быстро, всесторонне и справедливо.
A formal complaint about the matter had been submitted to the Secretary-General, but unfortunately no action had been taken. Официальная жалоба по этому поводу была подана Генеральному секретарю, но, к сожалению, никаких действий предпринято не было.
It was also informed that a complaint filed by Mr. Paraga himself against his detention was still being processed. Государство-участника уведомили также о том, что поданная самим г-ном Парагой жалоба на его задержание еще находится в стадии рассмотрения.
(a) If a majority of the judges are of the opinion that the complaint is not well-founded, the complaint shall be closed and the President or receiving judge shall advise the judge concerned and complainant in writing; а) если большинство судей считает, что жалоба не является достаточно обоснованной, производство по жалобе закрывается и Председатель или получивший жалобу судья информируют соответствующего судью и жалобщика в письменном виде;
There was some news in the press on individual cases of inadequate police procedures, but the people raising the complaints usually never learned the final result even when the complaint was found to be justified, and were often not made acquainted with the measures adopted. случаях использования полицией неадекватных процедур, люди, подающие жалобы, обычно так и не узнают о конечном результате, даже если жалоба была признана обоснованной, и зачастую их не осведомляют о принятых мерах.
Больше примеров...
Заявление (примеров 282)
We have a complaint report from the 4th precinct in Manhattan. У нас есть письменное заявление из 4 участка на Манхэттэне.
It considers that, in order for the withdrawal of a complaint submitted to the Committee to be valid, the text of the request for withdrawal must be unequivocal and it must be established that such a request has been made voluntarily. Он считает, что для того, чтобы отзыв поданной в Комитет жалобы имел силу, текст заявления об отзыве должен быть недвусмысленным и должно быть установлено, что такое заявление было сделано добровольно.
I have a complaint. Я хочу написать заявление.
Makhmadsalors Masaev had also filed a complaint against his detention at that time and it was feared that his enforced disappearance may have been aimed at preventing his complaint from proceeding. Кроме того, Махмадсалорс Масаев подал заявление в связи со своим задержанием. Поэтому высказывались опасения, что насильственное исчезновение могло быть связано с попыткой не допустить расследования по факту его заявления.
The Supreme Court therefore refused to initiate proceedings for lack of jurisdiction to examine the author's complaint. Следовательно, Верховный суд отказал в возбуждении дела в связи с тем, что исковое заявление не подлежит рассмотрению в суде ввиду его неподведомственности.
Больше примеров...
Подачи жалоб (примеров 356)
The complaint procedure provides a platform to communicate any grievances of individual right or interest. Процедура подачи жалоб обеспечивает платформу для препровождения любых претензий в связи с ущемлением прав или интересов отдельных лиц.
Unless UNHCR establishes a professional reporting and complaint system as recommended, it will not be able to properly assess the risk factors in its mandated work with refugees. Если в соответствии с высказанными рекомендациями УВКБ не создаст профессиональную систему представления информации и подачи жалоб, то оно не сможет надлежащим образом оценивать факторы риска в ходе возложенной на него работы с беженцами.
To that end, the creation of independent human rights institutions for children at the national and regional levels will allow for the establishment of official review and complaint mechanisms for children. В этой связи создание независимых правозащитных институтов в интересах детей на национальном и региональном уровнях позволит учредить официальные механизмы рассмотрения и подачи жалоб, предназначенные для детей.
The Health Help Centre initiative of the Accelerating Bhutan's Socio-economic Development programme provided the following services: emergency response, a health-care helpline, medical counselling, a health-care information directory, a complaint logging system and a hospital information system. Инициатива по созданию Центра помощи по охране здоровья в рамках Программы ускорения социально-экономического развития Бутана предусматривает предоставление следующих услуг: оказание чрезвычайной помощи, горячая линия по вопросам охраны здоровья, медицинские консультации, медицинский информационный справочник, система подачи жалоб и больничная система информации.
A form for filing a complaint, application or report by electronic means may be used prior to registration at the website. Для того, чтобы подать жалобу (обращение, заявление) в электронном виде, можно воспользоваться Формой подачи жалоб (обращений, заявлений), предварительно зарегистрировавшись на сайте.
Больше примеров...
Иск (примеров 202)
This complaint had been rejected by the Amsterdam Court of Appeal. Этот иск был отклонен Апелляционным судом Амстердама.
I move to dismiss Ms. Bingum's complaint. Я прошу отклонить иск мисс Бингам.
On 29 September 2009 a group of Czech senators lodged a fresh complaint with the Constitutional Court. 29 сентября 2009 года 17 сенаторов, подали новый иск в конституционный суд.
4.4 Under the same rules of criminal procedure, the Public Prosecutor will receive the complaint and institute a judicial inquiry. 4.4 Согласно тем же уголовно-процессуальным нормам, прокурор Республики примет указанный иск и возбудит судебное расследование.
This contains particulars of the complaint and the date on which it will be heard. В нем содержатся конкретные аспекты жалобы и указывается день, когда иск будет рассматриваться в суде.
Больше примеров...
Сообщение (примеров 107)
The Committee therefore declares the complaint to be admissible. Соответственно, Комитет объявляет сообщение приемлемым.
The persons originating the complaint were not assaulted; instead, contrary to what was alleged, it was they who attacked a flat, injuring the owners, who had to receive medical treatment for injuries. Лица, в отношении которых направлялось сообщение, не подвергались никакому нападению; более того, вопреки приведенным утверждениям, они сами вторглись в жилище и нанесли телесные повреждения его владельцам, которым в результате этого пришлось обратиться за медицинской помощью.
8.1 In his comments on the State party's submission, the author emphasizes that his main complaint is that the Special Criminal Court was illegal, because it was set up without making an application under article 4, paragraph 3, of the Covenant. 8.1 В своих комментариях по представлению государства-участника автор подчеркивает, что его основная жалоба заключается в том, что Особый уголовный суд является незаконным, поскольку при его создании не было сделано сообщение в соответствии с пунктом 3 статьи 4 Пакта.
8.2 The Committee takes note of the State party's observation that the complaint is inadmissible on the grounds that the author previously submitted a complaint to the Inter-American Commission of Human Rights. 8.2 Комитет принимает к сведению замечание государства-участника о том, что сообщение является неприемлемым, поскольку автор ранее обращался с жалобой в МКПЧ.
If a criminal complaint is submitted orally, a transcript will be made thereof and the submitter will be cautioned about the consequences of false reporting. Если сообщение представляется устно, составляется протокол, и сделавшее его лицо предупреждается о последствиях ложного доноса.
Больше примеров...
Обжалование (примеров 26)
Under the Egyptian legal system, the right to submit a complaint is a constitutional right, as the Constitution stipulates that everyone has the right of recourse to the judiciary. В рамках правовой системы Египта право на обжалование является конституционным правом, поскольку Конституция гарантирует каждому человеку право на обращение в суд.
The complaint against the order or extension of custody is submitted to the Court of Appeal within 24 hours from the moment of receipt of the decision. Обжалование предписания о заключении под стражу или продолжения содержания под стражей производится в Апелляционный суд в течение 24 часов с момента получения соответствующего решения.
Given that its overriding interest - the possibility to opt out from the right of complaint with regard to certain provisions had not been accommodated, it reserved its final position on the draft. Однако с учетом того, что главный предмет заинтересованности Нидерландов - возможность выбора неавтоматической процедуры при реализации права на обжалование в связи с некоторыми положениями - не был урегулирован, они оставляют за собой право сформулировать окончательную позицию по проекту позднее.
Consequently, an appeal of that decision would only have been a duplication of the complaint already sent to the regional prosecutor's office. Следовательно, обжалование этого решения лишь продублировало бы жалобу, уже направленную в региональную прокуратуру.
However, under such legislation, a complaint can only be made on this basis in relation to an act or practice (it is not specifically mentioned that this extends to complaints in relation to legislation). Однако на основании этого закона жалоба о таком нарушении может быть подана в отношении действия или практики (без конкретного упоминания о том, что это распространяется на обжалование законодательства).
Больше примеров...
Претензия (примеров 27)
3.1 The author's complaint concerns primarily the right to an effective appeal against conviction and sentence. 3.1 Претензия автора касается в основном права на эффективное обжалование обвинительного приговора и наказания.
"The complaint must be made to the carrier in writing within the seven days next following actual receipt of the luggage by the complainant." "Претензия должна заявляться перевозчику в письменном виде в течение семи последующих дней с момента фактического принятия багажа заявителем".
Secondly, every individual complaint against the police currently received extensive media coverage. Наименее спорным элементом нормы непрерывности гражданства является требование о том, чтобы претензия представлялась в связи с причинением вреда гражданину государства-истца.
So if you've got a complaint, I think maybe you should take it to the big man upstairs. Так что, если у вас есть претензия, я думаю, может, вам сказать об этом всевышнему?
The complaint made "orally" does not enable the passenger to have the evidence that the complaint was actually made. "Устная" претензия не служит доказательством заявления пассажиром этой претензии.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 57)
I'll draft our complaint, try to get us a conditional one. Я составлю официальное обвинение, попробую добиться обвинения с условиями.
If Lucas Menand never gets hit by that bus, his complaint gets heard before the grant committee. Если бы Лукаса Менанда не сбил автобус, его обвинение прозвучало бы перед комиссией, выделяющей гранты.
Furthermore, if it is decided that the report, complaint or claim is inadmissible or lacks sufficient merit, the Office must provide the applicant with a written or oral explanation of the reasons for this decision and place any written explanation on record. Если же в ходе расследования обнаруживается, что жалоба, обвинение или требование о возмещении являются безосновательными или не подтверждаются имеющимися фактами, Прокуратура обязана аргументировать свой отказ рассмотреть прошение в устной или письменной форме, приводя в этом последнем случае официальные доказательства.
Principles 17 and 18 of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary state, respectively: A charge or complaint made against a judge in his/her judicial and professional capacity shall be processed expeditiously and fairly under an appropriate procedure. В пунктах 17 и 18 Основных принципов независимости судебной системы, соответственно, говорится: Обвинение или жалоба, поступившие на судью в ходе выполнения им/ею своих судебных и профессиональных обязанностей, должны быть безотлагательно и беспристрастно рассмотрены согласно соответствующей процедуре.
Amazon webhosting dropped Wikileaks as a customer after receiving a complaint from U.S. Senator Joe Lieberman, despite the fact that Wikileaks had not been charged, let alone convicted, of any crime. Хостер Amazon отказал Wikileaks в обслуживании после получения жалобы от сенатора Джо Либермана, несмотря на то, что Wikileaks не было предъявлено обвинение, не говоря уже об отсутствии доказательств, ни по одному преступлению.
Больше примеров...
Заявителя (примеров 180)
When evaluating a complaint, the Commission does not act as an advocate either for the complainant or for members of the RCMP. При рассмотрении жалобы Комиссия не выступает в роли адвоката заявителя или сотрудников КККП.
Furthermore, the Committee believed that the complainant's political and partisan commitment adduced by the State party did not impede consideration of this complaint, in accordance with the provisions of article 22, paragraph 2, of the Convention. При этом Комитет счел, что политическая и партийная принадлежность заявителя, которую оспаривало государство-участник, не препятствует рассмотрению этой жалобы в соответствии с пунктом 2 статьи 22 Конвенции.
8.4 With regard to the complainant's letter dated 3 February 2011 which states that he refuses to testify further and that he recants his testimonies, it does not indicate any wish to withdraw the complaint before the Committee. 8.4 В том что касается письма заявителя от 3 февраля 2011 года, в котором он заявляет, что отказывается давать дальнейшие показания и отказывается от ранее данных показаний, в нем ничего не говорится о каком-либо намерении отозвать жалобу, поданную в Комитет.
In a recent case, the European Court of Human Rights had based a judgement on the principles of the Human Rights Committee, and had stated that neglecting the request for interim measures constituted a breach of the individual right of complaint. Недавно Европейский суд по правам человека обосновал свое решение по одному из дел принципами Комитета по правам человека и постановил, что игнорирование просьбы о временных мерах представляет собой нарушение индивидуального права заявителя.
2.7 On 7 January 2002, the Chief Constable of the Odense police rejected the petitioner's complaint, considering that there was no reasonable evidence to support the allegation that an unlawful act had been committed. 2.7 Седьмого января 2002 года начальник полиции города Оденсе отклонил жалобу заявителя в связи с отсутствием достаточных доказательств в поддержку утверждения о совершении незаконного деянияb.
Больше примеров...
Поданной (примеров 115)
It is likely I will have to proceed with an investigation as a result of a complaint that has been lodged against you. Вероятно, мне придется начать расследование, как результат жалобы, поданной против вас.
In the light of the complainant's withdrawal of the complaint submitted to the Committee by third parties, the Committee should not examine it. В свете отзыва заявителем жалобы, поданной в Комитет третьими сторонами, Комитету не следует ее рассматривать.
any further action that the inspector proposes to take in respect of the complaint. Ь) любых других действиях, которые инспектор сочтет необходимым предпринять в отношении поданной жалобы.
The European Court noted the author's arguments in defence of the admissibility of her complaint before the Court, stating: Европейский суд принял к сведению доводы автора в защиту приемлемости ее жалобы, поданной в Суд, заявив:
Following any complaint against a police official, the General Police Inspection Department conducts a judicial investigation (depositions by the parties involved and witnesses) and makes a report to the prosecution service (on request) and to the police. В связи с любой жалобой, поданной на какого-либо сотрудника полиции, Генеральная инспекция полиции проводит внутриведомственное расследование (дача показаний обеими сторонами и свидетелями) и представляет доклад прокуратуре (по ее просьбе) и полиции.
Больше примеров...
Ходатайства (примеров 54)
The government is simplifying the process of lodging a criminal complaint and improving the quality of official police reports. Правительство упрощает порядок представления ходатайства о возбуждении уголовного дела и повышает качество официальных протоколов полиции.
In a decision given on a complaint concerning the processing of an application for asylum, a Parliamentary Ombudsman found that the regulations were inadequate insofar as they concerned the investigations to be carried out in the country of origin of the asylum-seeker. В решении, принятом в связи с жалобой об обработке ходатайства о предоставлении убежища, парламентский Уполномоченный по правам человека пришел к выводу о том, что соответствующие инструкции не отвечали существующим нормам, поскольку они касались проведения расследования в стране происхождения просителя убежища.
In response to this request, the Office commissioned officials of the Public Prosecution Service and the Trelew city police to analyse the proceedings in relation to the complaint of castration submitted by the author's father. В свете этого ходатайства Генеральная прокуратура поручила сотрудникам отдела прокуратуры и полиции города Трелью изучить следственные действия, которые были предприняты в связи с жалобой о кастрации, поданной отцом автора.
The following have a duty to report without delay any information they may have concerning a publicly actionable offence, except for offences where an application, complaint or authorization is required for prosecution: О факте совершения уголовного правонарушения, за исключением случаев, когда для возбуждения дела требуется наличие ходатайства, жалобы или разрешения, обязаны незамедлительно сообщать:
And I'm sure you wouldn't mind sending me a copy of the Wiretap Complaint Application for Interception of Telephonic Communications: И я уверена, что вы не против отправить мне копию ходатайства о прослушивании с целью фиксации телефонных переговоров:
Больше примеров...
Протест (примеров 26)
A complaint by the author to the President of the Court of Appeal was dismissed on the same grounds. Протест автора сообщения, направленный Председателю апелляционного суда, был отклонен по этой же причине.
On the same day a "complaint of aggression upon the 'Republic of Korea'" was referred to the Security Council in accordance with a prearranged scenario. В тот же день «протест против агрессии, которой подверглась Корейская Республика» был представлен Совету Безопасности по заранее подготовленному сценарию.
However, despite the fact that this matter is res judicata and a final decision has not been rendered, the first deputy chair of the Supreme Economic Court has filed a complaint against the court decision. Однако несмотря на то, что этот вопрос является "рес юдиката" и окончательное решение не было вынесено, первый заместитель председателя Высшего хозяйственного суда принес протест на принятое по делу судебное решение.
Complaint concerning acts of aggression against the territory and civilian population of Cambodia Протест в связи с актами агрессии в отношении территории и гражданского населения Камбоджи
The Supreme Court considered that if the author had thought that any questions had been intended to discredit a concrete piece of evidence which he considered to be vital, then he should have voiced the appropriate complaint. Верховный суд заявил, что если автор сообщения счел, что такие вопросы задавались с намерением дискредитировать конкретное доказательство, представлявшееся ему крайне важным, то он должен был надлежащим образом выразить протест по этому поводу.
Больше примеров...
Недовольство (примеров 15)
We all hear the complaint. Мы все слышали недовольство.
I'll say it but, I also have a complaint. у меня тоже есть недовольство.
However, in the interests of political balance, I do have a complaint about Boris because he said when he was campaigning that he was going to get rid of the bendy buses. Тем не менее, в интересах политического равновесия, хочу выразить свое недовольство по поводу Бориса, поскольку во время предвыборной кампании он сказал, что собирается убрать с дорог сочлененные автобусы.
Appropriate action had been taken to address the complaint of ethnic minorities in Hong Kong, China, for whom Chinese was a second language and who had complained that they were disadvantaged because of the language requirements. Принимаются необходимые меры для урегулирования вопросов, вызывающих недовольство проживающих в Гонконге, Китай, этнических меньшинств, для которых китайский язык является вторым языком и которые жалуются на то, что требования по знанию языка ставят их в невыгодное положение.
A complaint was voiced that some provisions of the English versions of the documents had not been translated at all, and difficulties had arisen in understanding other provisions that had been translated. Было выражено недовольство по поводу того, что некоторые положения вариантов документов на английском языке не были переведены вообще и что возникли трудности в понимании других положений, которые были переведены.
Больше примеров...
Жаловаться (примеров 20)
The quantity and quality of food are said not to meet the authors' nutritional needs, and the complaint mechanisms for prisoners are inadequate. По словам авторов, количество и качество пищи являются далеко неудовлетворительными, а заключенные лишены возможности жаловаться.
Where a person is detained in AFP custody the person may make a complaint about their treatment by the AFP. Если лицо содержится под стражей в АФП, то оно может жаловаться на то, как сотрудники АФП обращаются с ним.
I haven't got a complaint. Мне не на что жаловаться.
If the amount is so paltry, perhaps the collection of it may be made with less complaint. [МАРЛИ] Если сумма так ничтожна, то, может, и не стоит жаловаться на коллекторов?
Clients are provided with information on admission about their rights to make a complaint and the process of making a complaint. При поступлении в центр клиентам предоставляется информация об их праве жаловаться и о процедуре подачи жалоб.
Больше примеров...
Дело (примеров 261)
Depending on the nature of the complaint, the Council or a subordinate body of the Council could handle the issue. В зависимости от характера жалобы дело может рассматриваться Советом или органом, подотчетным Совету.
A criminal complaint by her against the police officers had been closed without investigation by the public prosecutor in November 2006, despite numerous witness testimonies and medical reports supporting her complaint. Уголовное дело, возбуждённое по её заявлению против сотрудников полиции, было прекращено без расследования государственным прокурором в ноябре 2006 года, несмотря на показания многочисленных свидетелей и результаты медицинских экспертиз, подтверждающих её жалобу.
If conciliation proved impossible, the Commission was required, with the consent of the person lodging the complaint, to initiate proceedings before an Equal Opportunity Tribunal. Когда этого достичь невозможно, Комиссия, с согласия истца, возбуждает дело в Суде по делам о равных возможностях.
The complaint must be taken up by CONATEL, which investigates it and attaches the evidence needed to institute proceedings. Соответствующее дело должно рассматриваться национальной комиссией по телекоммуникациям, которая расследует сообщения и представляет материалы для возбуждения дела.
The original plaintiffs then appealed, and the case was sent to the Court of Appeals in Ghent, which upheld the complaint; the Vlaams Blok non-profit organisations were fined, and it was deemed that the Vlaams Blok was an organisation that sanctioned discrimination. Затем первоначальные истцы обжаловали их решения и дело было отправлено в Апелляционный суд Гента, который оставил в силе жалобу; некоммерческие организации, аффилированные с Фламандским блокос были оштрафованы, также было сочтено, что партия является организацией, которая санкционировала дискриминацию.
Больше примеров...