Английский - русский
Перевод слова Complaint
Вариант перевода Жалоба

Примеры в контексте "Complaint - Жалоба"

Примеры: Complaint - Жалоба
He contends that he has exhausted all available domestic remedies, as his request to postpone all the interrogations until his recovery and his complaint about the inappropriate interrogation were not duly examined. Он утверждает, что он исчерпал все доступные внутренние средства правовой защиты, поскольку его ходатайство о переносе всех допросов до момента его выздоровления и его жалоба о ненадлежащем проведении допроса не были должным образом рассмотрены.
The author's complaint was returned to him by the town court of Velikie Luki with a note dated 23 October 2009, that the court lacked jurisdiction over the case, based on article 135, paragraph 1, point 2, of the Criminal Procedure Code. Жалоба автора была возвращена ему Великолукским городским судом с запиской от 23 октября 2009 года на тот счет, что суд не имеет юрисдикции по этому делу на основании подпункта 2 пункта 1 статьи 135 Гражданского процессуального кодекса.
The complainant also pointed out that the initial complaint had been dismissed primarily on the basis of medical reports that suggested that he had deliberately injured himself. Автор указывает на то, что первоначальная жалоба была отклонена главным образом на основании медицинских заключений, из которых следовало, что он преднамеренно сам нанес себе эти травмы.
(p) Complaint: shall mean any complaint submitted by a State party to this Convention to the Committee on Regulation, Oversight and Monitoring of PMSCs; р) жалоба означает любую жалобу, представленную государством-участником настоящей Конвенции Комитету по регулированию, надзору и мониторингу деятельности ЧВОК;
(b) if the head of the procuring entity does not entertain the complaint because the procurement contract has entered into force, provided that the complaint is submitted within 20 days after the issuance of the decision not to entertain the complaint; Ь) если руководитель закупающей организации не рассматривает жалобу по причине вступления в силу договора о закупках при условии, что жалоба подается в течение 20 дней после вынесения решения о ее нерассмотрении;
The complaint submitted to the competent authorities concerning the alleged acts of torture and ill-treatment in the police station was dismissed by the Chief Prosecutor of Comodoro Rivadavia in April 2004. Жалоба, поданная в компетентные органы в связи с предполагаемыми актами пыток и неправомерного обращения в отделении полиции, была отклонена главой прокуратуры Комодоро-Ривадавии в апреле 2004 года.
In the circumstances, the Committee considers that the complaint should not be considered as being or having been examined under any other procedure of international investigation or settlement, within the meaning of article 22, paragraph 5 (a), of the Convention. С учетом этих обстоятельств, по мнению Комитета, нельзя считать, что жалоба рассматривалась и рассматривается по какой-либо другой процедуре международного расследования или урегулирования по смыслу подпункта а) пункта 5 статья 22 Конвенции.
7.2 The Moroccan authorities have devoted a great deal of attention to this complaint in the course of a constructive exchange of information with United Nations human rights mechanisms. 7.2 Настоящая жалоба является предметом более пристального внимания со стороны марокканских властей, стремящихся к конструктивному взаимодействию с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций.
Thereafter, a complaint concerning the lower courts' decisions was submitted within the supervisory review proceedings to the Supreme Court; but it was dismissed on 9 June 2009 as manifestly ill-founded. Впоследствии в Верховный суд была подана жалоба в порядке надзора на решения нижестоящих судов, но и она была отклонена 9 июня 2009 года как явно необоснованная.
2.9 Given the inaction of the judicial authorities, on 2 February 2012 the complainant once again applied to the President of the Supreme Court to have his complaint of torture and arbitrary detention formally registered and examined. 2.9 Столкнувшись с пассивностью судебных органов, 2 февраля 2012 года автор снова обратился к председателю Верховного суда с ходатайством о том, чтобы его жалоба на применение пыток и произвольное задержание была официально зарегистрирована и рассмотрена.
Proceedings relating to the implementation of the obligation to prosecute should be undertaken without delay, as soon as possible, in particular once the first complaint has been filed against the suspect. Процедура, связанная с выполнением обязательства осуществлять судебное преследование, должна осуществляться безотлагательно, в максимально короткие сроки, особенно в случае, если на подозреваемого уже была подана первая жалоба.
8.2 The State party has submitted that the Committee is barred from considering the present communication, as an identical complaint has been filed with the European Court of Human Rights. 8.2 Государство-участник заявляет, что Комитет не вправе рассматривать настоящее сообщение, так как аналогичная жалоба была подана в Европейский суд по правам человека.
Where the JIU finds that a complaint or allegations were intentionally false, it shall refer the matter to the relevant authority in the organization concerned. В тех случаях, когда ОИГ считает, что жалоба или обвинение являются заведомо ложными, она передает этот вопрос на рассмотрение компетентному органу соответствующей организации.
Proceedings may be brought only in the event of a complaint filed by the victim or notification of the acts by the authorities of the country where they were committed. Разбирательство может быть возбуждено только в случае, если жалоба подана потерпевшим или произведена нотификация о действиях властями страны, где они были совершены.
A complaint shall not be receivable unless it is received within 60 days of the date on which the alleged misconduct or incapacity took place, except as set out in paragraph 5 below. З. Жалоба не принимается к производству, если только она не получена в течение 60 дней с даты предполагаемого проступка или недееспособности за исключением случаев, указанных в пункте 5 ниже.
A complaint shall not be receivable unless it relates to a matter of incapacity or misconduct in the performance of official duties or, more generally, conduct unbecoming a judge of the Tribunals. Жалоба не принимается к производству, если только она не связана с вопросом о недееспособности или проступке при исполнении официальных функций или, в более общем плане, поведении, неприличествующем судье трибуналов.
The author argues, however, that at the time in question, he had a complaint of 13 November 2007 pending before the Supreme Court (see para. 2.15 below). Автор, однако, утверждает, что в то время на рассмотрении Верховного Суда находилась его жалоба от 13 ноября 2007 года (см. пункт 2.15 ниже).
However, in the present case, the complaint submitted by Mr. Srensen and Ms. Genefke prior to the complainant's temporary exclusion from association did not constitute such reasonable grounds. Однако в данном случае жалоба, поданная г-ном Соренсеном и г-жой Генефке до временной изоляции заявителя, не является таким достаточным основанием.
One such complaint was received in 2007, six in 2008, nine in 2009 and five between January and July 2010. В 2007 году в Специальную группу поступила одна жалоба, в 2008 году - шесть, в 2009 году - девять и за период с января по июль 2010 года - пять жалоб.
This can partly be attributed to the weakness of Japan's penal code, which requires the victim's complaint for prosecution, while the penalty remains low. Отчасти это можно объяснить недостаточной жесткостью положений Уголовного кодекса Японии, согласно которому для судебного преследования требуется жалоба потерпевшего лица и который устанавливает мягкие наказания.
The Equal Opportunities Tribunal will have the power to issue interim orders and where it determines that a complaint was justified, it may require a respondent to pay compensation to the aggrieved party up to an amount not exceeding Rs 500,000. Суд по делам, связанным с обеспечением равных возможностей, будет иметь право издавать временные распоряжения, и, если он установит, что жалоба обоснована, он может потребовать от ответчика выплаты потерпевшей стороне компенсации в размере до 500000 рупий.
A complaint in that regard had been filed with the Constitutional Court, which had ruled that certain criteria must be met in order to preclude any abuse of the right to a second vote. В этой связи в Конституционный суд была подана жалоба, по которой суд вынес решение о том, что во избежание любых злоупотреблений правом на второй голос должны соблюдаться определенные критерии.
If the ombudsman is satisfied that the complaint is justified, the Ombudsman sends a report and recommendations to the relevant authority and copies it to the minister in charge. Если Омбудсмен считает, что жалоба является обоснованной, то он направляет доклад и рекомендации в соответствующий орган, а копии ответственному министру.
(c) The name of the judge against whom the complaint is made; с) имя и фамилия судьи, против которого выдвигается жалоба;
As indicated in previous reports, the NHRC does not have the power to impose fines, imprison or in any other way punish any person against whom a complaint is made. Как указывалось в предыдущих докладах, НКПЧ не имеет права налагать штрафы, заключать в тюрьму или в любой другой форме наказывать любое лицо, в отношении которого подана жалоба.