Adopted decision 2010/32 on the joint report of UNDP, UNFPA and UNICEF on the road map to an integrated budget: cost classification and results-based budgeting. |
Принял решение 2010/32 о совместном докладе ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ о плане действий по подготовке сводного бюджета: классификация расходов и составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
Currently, at the federal level, there were more places in prisons than prisoners, which allowed a better management and classification of detainees. |
В настоящее время на федеральном уровне количество мест в пенитенциарных учреждениях превышает количество заключенных, благодаря чему возможен более эффективный учет и классификация заключенных. |
Careful coordination would be required for common areas such as the legal and enforcement mechanism, import and export and the identification, classification and management of wastes. |
Может потребоваться тщательная координация в общих вопросах, таких как правовой механизм и механизм обеспечения выполнения, импорт и экспорт, а также идентификация, классификация и регулирование отходов. |
The UK and Sweden have proposed the following classification for PFOS in EU (2005): |
Соединенным Королевством и Швецией предложена следующая классификация ПФОС в рамках ЕС (2005 год): |
The resource requirements in this category are attributable mainly to training related to the enhancement of substantive and technical skills, including in the areas of information technology, weapons classification, close protection and languages. |
Потребности в ресурсах по данной категории главным образом обусловлены необходимостью учебной подготовки для развития основных и технических навыков, в том числе в таких областях, как информационные технологии, классификация оружия, обеспечение личной охраны и лингвистическая подготовка. |
The classification of land as agricultural or non-agricultural in the past has determined the scope and coverage of agricultural data collection and resulting statistics. |
Произведенная в прошлом классификация земель на сельскохозяйственные и несельскохозяйственные определила сферу охвата и глубину сбора данных по сельскому хозяйству и обусловленной ими статистики. |
Details of the occupancy rate of correctional centres and periodic detention centres are outlined below in Table 1: Location and correctional centre security classification. |
Подробные данные о степени заполнения исправительных учреждений и центров периодического содержания приводятся ниже, в таблице 1: Местонахождение и классификация режимов исправительных учреждений. |
The classification now in use is therefore not only ad hoc and misaligned with applicable United Nations standards, it is also a heavy burden to UNOPS in terms of business continuity and, paradoxically, on the biennial administrative budget. |
Поэтому используемая в настоящее время классификация является не только временной и несовместимой с применимыми стандартами Организации Объединенных Наций, но и тяжелым бременем для ЮНОПС с точки зрения продолжения деловой активности и, как ни парадоксально, для бюджета административных расходов на двухгодичный период. |
In its report on the "assessment of assessments", the Group of Experts established pursuant to General Assembly resolution 60/30 included summaries on global or supra-regional themes, such as marine biodiversity, global open oceans and deep seabed biogeographic classification. |
В свой доклад об оценке оценок Группа экспертов, учрежденная резолюцией 60/30 Генеральной Ассамблеи, включила резюме по глобальным и межрегиональным темам, как то морское биоразнообразие, глобальные просторы открытого океана и биогеографическая классификация глубоководных участков морского дна. |
Scientifically, this biogeographic classification can provide a basis for hypotheses and further scientific studies on the origin and evolution of deep sea faunal assemblages and the linkages between species communities and open ocean and deep seabed environments. |
С научной точки зрения эта биографическая классификация может обеспечить основу для гипотез и дальнейших научных исследований об источниках и эволюции глубоководных комплексов фауны и увязках между сообществами биологических видов и местообитаниями на глубоком дне. |
However, any classification a priori was deceptive; it was necessary to determine how the source of law, whether as international custom or a treaty, regulated the universal jurisdiction applicable to each specific case. |
Тем не менее любая классификация априори вводит в заблуждение; необходимо определить, как источник права, будь то международный обычай или договор, регулирует универсальную юрисдикцию, применительно к каждому конкретному случаю. |
(a) The table shows the relation between groups of substances with the same hazards (classification) and the conditions of carriage; |
а) таблица показывает связь между группами веществ с одинаковыми опасными свойствами (классификация) и условиями перевозки; |
Malfunction classification specifies the class to which a malfunction is assigned when such a malfunction is detected, according to the requirements of paragraph 4.2. of this module. |
Классификация сбоев используется для указания класса, присваиваемого сбою при его выявлении, в соответствии с требованиями пункта 4.2 настоящего модуля. |
Developed and developing countries have difficulties mapping their education systems to ISCED, perhaps reflecting ISCED origins as a classification for the developed countries of Europe. |
Развитые и развивающиеся страны сталкиваются с затруднениями при адаптации своих систем образования к потребностям МСКО, что, вероятно, связано с тем, что первоначально МСКО задумывалась как классификация для развитых стран Европы. |
However, the classification by immigration status is also relevant, as immigrants, in the first 10 to 15 years after their arrival, face discrimination that leaves a long-term cumulative impact on their ability to reach the same socio-economic status as their native counterparts. |
Однако также верна классификация по иммигрантскому статусу, поскольку иммигранты в первые 10-15 лет после своего прибытия сталкиваются с дискриминацией, которая в долгосрочном плане отражается на их возможностях с точки зрения достижения социально-экономического статуса, равного с коренными согражданами. |
Many official surveys which collect data by ethnic group use the same classification as the 2001 Census: |
В рамках многих официальных обследований, в ходе которых осуществляется сбор данных в разбивке по этническим группам, используется та же классификация, что и в ходе переписи 2001 года: |
The current classification of armoured personnel carriers in the mission area according to the memorandums of understanding was as follows: |
В соответствии с меморандумами о взаимопонимании, действующая в настоящее время в районах действий миссий классификация бронетранспортеров предусматривает следующие показатели: |
Realization of United Nations assets: classification of assets |
Реализация имущества Организации Объединенных Наций: классификация имущества |
The classification of types and classes of special transport equipment and the norms and requirements pertaining to them have been drawn up and set out in ATP for this very reason. |
Именно для этих целей разработаны и изложены в СПС классификация типов и классов СТС, а также нормы и требования к СТС. |
This notion is broader than those of "work classification" or "job classification" or "job evaluation", as they are cited in both European and national legislation on equal pay for male and female workers. |
Это понятие шире, чем понятия "классификация работы" и "классификация должностных обязанностей" или "оценка должностных обязанностей", применяющиеся в общеевропейском и национальных законодательствах в вопросах равной оплаты мужчин и женщин. |
This classification of countries and areas is a useful tool for developing a classification of citizenships but it should be noted that country of birth and country of citizenship are not necessarily the same. |
Такая классификация стран и районов является полезным инструментом для разработки классификации гражданства, однако необходимо отметить, что страна рождения и страна гражданства не обязательно будут одной и той же страной. |
Derived classifications may be prepared either by adopting the reference classification structure and categories and then possibly providing additional detail beyond that provided by the reference classification, or they may be prepared through the rearrangement or aggregation of items from one or more reference classifications. |
Производная классификация может быть получена путем либо принятия структуры и категорий справочной классификации с возможной дополнительной детализацией по сравнению со справочной классификацией, либо перегруппировки или агрегирования позиций одной или нескольких справочных классификаций. |
In algebraic geometry, this classification of (isomorphism classes of) complex line bundles by the first Chern class is a crude approximation to the classification of (isomorphism classes of) holomorphic line bundles by linear equivalence classes of divisors. |
В алгебраической геометрии эта классификация (классов изоморфных) комплексных линейных расслоений по первому классу Чженя является грубой аппроксимацией классификации (классов изоморфных) голоморфных линейных расслоений по классам линейно эквивалентных дивизоров. |
Binary or binomial classification is the task of classifying the elements of a given set into two groups (predicting which group each one belongs to) on the basis of a classification rule. |
Двоичная, бинарная или дихотомическая классификация - это задача классификации элементов заданного множества в две группы (предсказание, какой из групп принадлежит каждый элемент множества) на основе правила классификации. |
It was also stressed that one of the greatest obstacles to the classification effort was the fact that an act could belong to several of the categories mentioned in the seventh report at the same time and that, accordingly, the classification was not ideal. |
В то же время было отмечено, что одна из главных трудностей при попытке разработать классификацию состоит в том, что один и тот же акт может относиться к разным категориям, указанным в седьмом докладе, а поэтому подобная классификация не является идеальной. |