This type of ambiguous classification puts pressure on law enforcement agencies around the world to adapt to the shifting drug trade of dark markets. | Такая двусмысленная классификация усиливает давление на правоохранительные органы во всём мире, создавая препятствия для выведения торговли наркотиками из чёрных рынков. |
In some cases, data analysis such as regression or classification can be done in the reduced space more accurately than in the original space. | В некоторых случаях анализ данных, такой как регрессия или классификация, может быть осуществлён в редуцированном пространстве более точно, чем в исходном пространстве. |
Diatchkov, S.A. (1994): Principles of Classification of Reserves and Resources in the CIS Countries. | Дьячков С.А. (1994 год): Классификация запасов и ресурсов в странах СНГ. |
Attention was advised when analysing the waste by origin: by main economic activities (International Standard Industrial Classification of All Economic Activities (ISIC)) or by sectors, i.e. "industrial" and "municipal" (which were not ISIC categories). | Было рекомендовано внимательно анализировать отходы по виду происхождения: основным видам экономической деятельности (Международная стандартная отраслевая классификация всех видов экономической деятельности (МСОК)) или секторам, т.е. "промышленные" и "муниципальные" (которые не являются категориями МСОК) отходы. |
Accounting for field-level obligations Classification of programme expenditure | Классификация расходов по программам 38-42 15 |
2.2.42.3 For substances without subsidiary risk, create a new classification code "S5 Organometallic" for the following entries: | 2.2.42.3 Для веществ без дополнительной опасности включить новый классификационный код "S5 Металлоорганические" со следующими позициями: |
Difficulties 4. From the point of view of chemical compatibility of plastics packagings, the classification code CO1 is undoubtedly correct, at least at the upper concentration limit of the nitric acid. | С точки зрения химической совместимости с пластмассовой тарой классификационный код СО1, несомненно, является правильным, по крайней мере при верхнем пределе концентрации азотной кислоты. |
Classification code (Column 3b of Table A), | Классификационный код (колонка ЗЬ таблицы А), |
Classification approach devised by the Global Mechanism, identifying some 60 activities categorized against four main topics: Emergency response, Monitoring and research, Planning and mitigation, and Risk management. | Разработанный Глобальным механизмом классификационный подход, на основе которого определено около 60 видов деятельности, разбитых на четыре основные темы: "Экстренные меры реагирования", "Мониторинг и исследования", Планирование и смягчение воздействий" и "Управление риском". |
The Australian Classification Board (ACB) is a statutory classification body formed by the Australian Government which classifies films, video games and publications for exhibition, sale or hire in Australia since its establishment in 1970. | Австралийская аттестационная комиссия - официальный классификационный орган, сформированный правительством Австралии в 1970 г. и с этого времени занимающийся классификацией фильмов, видеоигр и публикаций, предназначенных для общественного показа, продажи или аренды в Австралии. |
Policy needs are evolving, and the SNA is dealing with new classification systems and other challenges of integration. | Меняются политические потребности, и в рамках СНС ведется рассмотрение новых классификационных систем и других интеграционных задач. |
The representative of the Russian Federation said it was unnecessary to list the various areas of activity and it would be sufficient to state that the classification society constituted a body independent of any company engaged in commercial activity in the sphere of activities of classification societies. | Представитель Российской Федерации заявил, что нет необходимости перечислять различные области деятельности, а достаточно упомянуть, что классификационное общество является органом, не зависящим от какого-либо предприятия, осуществляющего коммерческие операции деятельность в сфере деятельности классификационных обществ. |
The first would indicate clearly that Chapter 4 referred to the recognition of classification societies solely within the context of the implementation of the provisions of ADN. | В первом примечании ясно указывалось бы, что данная глава касается признания классификационных обществ только в рамках осуществления предписаний ВОПОГ. |
If any issues were taken up, they were discussed above all within the International Association of Classification Societies (IACS). | В случае возникновения тех или иных проблем они обсуждались прежде всего в рамках самой Международной ассоциации классификационных обществ (МАКО). |
The idea underpinning the proposed text was that certificates issued on the basis of inspection reports prepared by a classification society appearing in the list would afford safety guarantees recognized by all the Contracting Parties. | Кроме того, в основе предлагаемого текста лежит идея о том, что свидетельства, выдаваемые на основании протоколов осмотра, составленных одним из классификационных обществ, указанных в списке, будут обеспечивать гарантии безопасности, признаваемые всеми договаривающимися сторонами. |
9.3.4.3.1.2.2.1.5 Depending on the vessel design, the recognised classification society may require additional collision locations. | 9.3.4.3.1.2.2.1.5 В зависимости от конструкции судна признанное классификационное общество может потребовать определить дополнительные места удара. |
Components connected directly to the tank pressure shall be designed for the classification pressure of 3,000 kPa. | Элементы оборудования, подсоединенные напрямую к топливной емкости, находящейся под давлением, должны быть рассчитаны на классификационное давление З 000 кПа. |
1.15.2.3.2 Once every five years, counting from the date of its initial recommendation, the classification society shall request the renewal of its recommendation, in observance of the provisions of 1.15.2.1. | 1.15.2.3.2 С периодичностью один раз в пять лет начиная с даты вынесения в отношении него первоначальной рекомендации классификационное общество ходатайствует о возобновлении рекомендации в отношении него с соблюдением положений пункта 1.15.2.1. |
Add to the present definition of "Classification society (recognized)": | В существующее определение термина "признанное классификационное общество" добавить следующие слова: |
The Classification Society shall not be controlled by shipowners or shipbuilders or by others engaged commercially in the design, manufacture, fitting-out, repair, operation or insurance of ships. | Классификационное общество не должно находиться под контролем судовладельцев, судостроителей или других лиц или организаций, имеющих коммерческий интерес в проектировании, постройке, оборудовании, ремонте, эксплуатации или страховании судов. |
This classification is required not only for the purpose of determining whether those crimes amount to genocide but also for the process of identifying the perpetrators. | Эта квалификация необходима не только для определения того, являются ли эти преступления геноцидом, но и для процесса выявления лиц, совершавших такие преступления. |
Thus the classification of an act or omission as a crime against the peace and security of mankind under general international law was independent of national law, and that precedence of international over national law should be explicitly confirmed in article 2. | Таким образом, квалификация действия или бездействия в качестве преступления против мира и безопасности человечества по общему международному праву не зависит от национального права, и такой примат международного права над национальным должен быть недвусмысленно подтвержден в статье 2. |
The classification of an interpretative declaration as a conditional interpretative declaration depends solely on the determination as to whether the declarant intended to subordinate its consent to be bound by the treaty to the interpretation that is the subject of the declaration.] | Квалификация заявления о толковании в качестве условного заявления о толковании зависит исключительно от того, имел ли заявитель намерение поставить свое согласие на обязательность договора в зависимость от толкования, которое является предметом заявления.] |
The classification of a strike as unprotected does not necessarily imply that it is also unlawful, but such determination will result in the loss of some of the privileges accorded to participants in a lawful and protected strike. | Отнесение забастовки к категории незащищенных не обязательно означает, что она является также незаконной, однако такая квалификация приводит к утрате участниками забастовки некоторых льгот и гарантий, признаваемых за участниками законных и защищенных забастовок. |
Legal classification in the current proceedings | Правовая квалификация деяния в текущем судебном процессе |
The classification of a strike as unprotected does not necessarily imply that it is also unlawful, but such determination will result in the loss of some of the privileges accorded to participants in a lawful and protected strike. | Отнесение забастовки к категории незащищенных не обязательно означает, что она является также незаконной, однако такая квалификация приводит к утрате участниками забастовки некоторых льгот и гарантий, признаваемых за участниками законных и защищенных забастовок. |
Since the criterion of compatibility group S is empirical, assignment to this group is necessarily linked to the tests for assignment of a classification code. | Поскольку критерий, применяемый к группе совместимости S, основан на опыте, отнесение веществ и изделий к этой группе предполагает необходимость проведения испытаний с целью назначения классификационного кода. |
When it is uncertain how to classify a species into a genus but its classification in a family is clear, it will be classified as an unassigned species of that family. | В случае, когда отнесение вида к роду неоднозначно, но принадлежность к семейству не вызывает сомнений, вирус относят к неопределенному роду семейства. |
2.9.3.4.6.1.1 In general a more severe classification for mixtures overrides a less severe classification, e.g. a classification with chronic I overrides a classification with chronic II. | 2.9.3.4.6.1.1 Как правило, более строгая классификация смеси отменяет менее строгую классификацию, например отнесение к категории "хроническая токсичность I" отменяет отнесение к категории "хроническая токсичность II". |
Therefore, the predominant function that a certain post performed determined the classification of the post's costs (in headquarters, whole units performing a predominant function determined the classification of that unit). | По этой причине отнесение расходов, связанных с какой-либо должностью, к той или иной категории определяется преобладающей функцией, выполняемой сотрудником на этой должности (в штаб-квартире отнесение подразделения к той или иной категории определяется преобладающей функцией, выполняемой таким подразделением). |
The applicable hazardous wastes classification was introduced by an order of the Ministry of Environmental Protection in 2006. | Применяемый классификатор опасных отходов введен в действие соответствующим приказом министра охраны природы 2006 года. |
The All-Union Classification of Occupations, Professions and Tariff Categories that was in use for decades provided a systematic list of occupations and professions in alphabetical order. | Действовавший в течении долгих десятилетий Общесоюзный классификатор профессий рабочих, должностей служащих и тарифных разрядов представлял собой систематизированный в алфавитном порядке перечень профессий и должностей. |
Since 2009, the Classification of Wastes of the Ministry of Environmental Protection has been in use. It was approved by an order issued by the Ministry on 31 May 2007, based on the Basel Convention. | Начиная с 2009 года в Республике Казахстан используется Классификатор отходов Министерства охраны окружающей среды, утвержденный Приказом министра охраны окружающей среды Республики Казахстан от 31 мая 2007 года, основанный на Базельской конвенции. |
These ports are maritime ports (except for fluvio-maritime transport for which they may be inland waterway ports), coded with international classification systems such as UN-LOCODE (codification for ports and other places). | Эти порты являются морскими портами (за исключением перевозок река-море, когда они могут быть внутренними водными портами), обозначаемыми соответствующими кодами согласно таким международным классификационным системам, как ЛОКОД ООН (Классификатор портов и других пунктов). |
The Nationwide Classification of Economic Activities (OKED) is compatible with the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities (ISIC) at 4-digit level. | Общегосударственный классификатор видов экономической деятельности (ОКЭД), совместим с Международной стандартной отраслевой классификацией (МСОК) на 4-разрядном уровне. |
Owing to the relatively short average maturity and held to maturity classification of a significant portion of the investment portfolio of UNDP, an interest sensitivity analysis related to these investments would not disclose significant variations in value. | Ввиду того, что значительная доля портфеля инвестиций ПРООН состоит из вложений на относительно короткий средний срок и относится к классу инвестиций, удерживаемых до погашения, анализ чувствительности к изменению процентных ставок, проведенный в связи с этими инвестициями, не выявит значительных колебаний стоимости. |
After 1992, the discovery of numerous small icy objects with similar or even wider orbits than Pluto led to a debate over whether Pluto should remain a planet, or whether it and its neighbours should, like the asteroids, be given their own separate classification. | После 1992 года, в результате открытия многочисленных транснептуновых объектов, встал вопрос, следует ли и дальше считать Плутон планетой, или, возможно, его и его «соседей» следует отнести к новому особому классу объектов, как это было сделано в случае с астероидами. |
If the mixture is not classified as Category Chronic 1, then there is no need for chronic classification; | Если смесь не относится к этому классу, то в этом случае нет необходимости классифицировать ее как хронически токсичную. |
When testing is required by the Approval Authority to justify the classification of a malfunction into Class B2 rather than in Class B1 or into Class C rather than in Class B2, the emission test shall not be repeated. | Если орган по официальному утверждению предписывает провести испытания для обоснования классификации какого-либо сбоя как относящегося к классу В2, а не к классу В1, либо к классу С, а не классу В2, то испытание на выбросы не повторяют. |
The IX (unclassified-miscellaneous) hull classification symbol is used for ships of the United States Navy that do not fit into one of the standard categories. | IX - стандартный префикс ВМФ США для нестандартных кораблей, не относящихся к определенному классу. |
(b) A law regulating access to military or diplomatic information relating to national security, as provided for in article 30 of the Constitution, and containing provisions on classification and declassification procedures and levels. | Ь) закона, регулирующего доступ к информации, касающейся военных или дипломатических аспектов национальной безопасности, который предусматривается статьей 30 Конституции, и устанавливающего процедуры и уровни секретности и снятия секретности. |
The Ombudsman has the authority to obtain from state and other bodies that he/she can monitor all data regardless of the level of classification to perform investigations; within this framework, the Ombudsman can also call witnesses for questioning. | Омбудсмен имеет право на получение от государственных и других органов, которые он может контролировать, все данные, независимо от уровня их секретности, для проведения расследований; в этих рамках Омбудсмен может также проводить опрос свидетелей. |
Access policies are often based on the Bell-LaPadula confidentiality model, where data can be moved low-to-high with minimal security measures, while high-to-low requires much more stringent procedures to ensure protection of the data at a higher level of classification. | Согласно модели Белла - Лападулы, данные могут переходить от нижнего уровня к верхнему с минимальными затратами, в то время как перенос данных с верхнего уровня на нижний требует значительно более строгой процедуры для обеспечения защиты данных на более высоком уровне секретности. |
The acquired information has been handled in line with relevant United Nations classification and confidentiality regimes, policies and guidelines. | Порядок обращения с информацией, собранной при помощи БАС, регулируется соответствующими режимами, положениями и директивами Организации Объединенных Наций в отношении категорий секретности и конфиденциальности данных. |
Before they are catalogued and packed, records are given a security classification to ensure appropriate management of the collection after the Court closes. | Перед каталогизацией и помещением на хранение материалам присваивается категория секретности, которая позволит обеспечить надлежащее управление этой коллекцией после прекращения работы Суда. |
Thus, classification may become feasible. | Таким образом, классифицирование может стать практически возможной операцией. |
There followed a discussion concluding that the linkage of ISO standard 1496-2 and ATP, and ATP classification of 6 year old ISO containers without individual insulation capacity and cooling efficiency tests for each container are virtually impossible. | Увязка между стандартом ISO 1496-2 и СПС, а также классифицирование на основе СПС контейнеров ИСО с шестилетним сроком эксплуатации без проведения отдельных испытаний каждого контейнера на емкость изоляции и холодопроизводительность практически невозможны. |
Classification and coding of information, use of codes in documents. | Классифицирование и кодирование информации, использование кодов в документах. |
Classification of audit internal recommendations | Обеспечить надлежащее классифицирование рекомендаций внутренней ревизии |
Classification - either of numerical or narrative material - is an efficient way to make the information retrievable and analytical enough for assessment. | а) Эффективным средством обеспечения извлекаемости и достаточной для оценки аналитичности информации является классифицирование числовых или описательных материалов. |
It is expected that the initial job classification exercise for General Service staff will be completed by the end of July 1999. | Предполагается, что начальный этап работы по классификации должностей категории общего обслуживания будет завершен к концу июля 1999 года. |
Progress made to date has included the introduction of a streamlined, modernized job classification standard for jobs in the Professional category and a pilot study on broad banding and pay for performance in a small number of volunteer organizations. | Достигнутый прогресс включает введение упорядоченного, модернизированного стандарта классификации должностей в категории специалистов и проведение экспериментального исследования по широкому диапазону окладов и оплаты труда среди небольшого числа добровольных организаций. |
The Advisory Committee points out that the classification of the UNHCR budget into three broad categories of Programme, Programme Support and Administration and Management enable both the High Commissioner and the Executive Committee to evaluate the cost effectiveness of activities that are being undertaken. | Консультативный комитет отмечает, что разделение бюджета УВКБ на три широкие категории - программа, поддержка программ и управление и администрация - позволяет Верховному комиссару и Исполнительному комитету оценивать эффективность проводимой деятельности с точки зрения затрат. |
This will allow proper use of the available national energy resource data, its classification according to these systems and finally, to summarize the data for global survey purposes. | Для целей всемирного обзора энергетических ресурсов главное значение имеют следующие три основные категории запасов/ресурсов: - рентабельно извлекаемые количества, оцененные надлежащим образом; |
The Commission noted that the change in classification from field duty station to "H" category under the mobility and hardship scheme had resulted in reductions in mobility allowances and assignment grants for staff serving in those duty stations. | Комиссия отметила, что перевод мест службы из категории периферийных мест службы в категорию "Н" в рамках системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях привел к уменьшению размеров надбавок за мобильность и субсидий при назначении для сотрудников, работающих в этих местах службы. |
At the very least, a classification of its provisions must be made in order to identify those provisions that are binding and other provisions that may be violated whenever the States concerned see fit. | По меньшей мере необходимо классифицировать ее положения, с тем чтобы определить те из них, которые носят обязательный характер, и другие положения, которые могут быть нарушены, когда государства сочтут это целесообразным. |
It was also noted that classification and labelling and marking of substances as aquatic pollutants is not required by the existing ADR/RID/ADN when such substances present other hazards. | Было также отмечено, что согласно существующим вариантам ДОПОГ/МПОГ/ВОПОГ не требуется классифицировать вещества в качестве загрязнителей водной среды и снабжать их соответствующими знаками и маркировкой в том случае, если эти вещества представляют другие виды опасности. |
For pure chemicals (as used in industry or commerce), it may be possible to know what salt of a metal is being used, and hazard information specific to that salt may be used for classification. | Для химических веществ в чистом виде (используемых, например, в промышленных и коммерческих целях) информация о составе используемых солей металлов может быть получена, что позволяет классифицировать вещество на основе имеющихся конкретных данных о его опасных свойствах. |
The classification of best practices would be done a priori, that is to say that reporting entities would be asked to classify their best practices according to the agreed classification while submitting their inputs. | Классификация передовой практики будет производиться исходя из первоначальных положений, т.е. отчитывающимся субъектам будет предложено классифицировать свою передовую практику в соответствии с согласованной классификацией при представлении своих материалов. |
That we could create a classification of the mentalillnesses. | что можно классифицировать психическиезаболевания; |
Regarding post adjustment, three possible remedies were proposed, all involving various modifications of the operational rules governing post adjustment classification of field duty stations. | Что касается корректива по месту службы, то было предложено три возможных решения, все из которых были связаны с внесением различных изменений в действующие правила, регулирующие установление классов корректива по месту службы применительно к периферийным местам службы. |
The federations supported the proposed changes to the post adjustment classification system, the education grant and the mobility/hardship scheme, and urged vigilance in monitoring any such changes to guard against unintended consequences. | Федерации поддержали предлагаемые изменения в системе определения класса корректива по месту службы, в системе выплаты субсидии на образование и в системе надбавок за мобильность и работу в трудных условиях и настоятельно призвали проявлять бдительность при контроле за всеми такими изменениями для предотвращения непредусмотренных последствий. |
At its March 1993 session, the Commission had considered an item dealing with the Rome post adjustment classification at the request of FAO. | На своей мартовской сессии 1993 года по просьбе ФАО Комиссия рассмотрела вопрос, связанный с классом корректива по месту службы для Рима. |
A post adjustment classification review entails the updating of all components of the post adjustment index to account for exchange-rate fluctuations and inflation, sometimes, but not always, leading to a real increase in net take-home pay. | Пересмотр класса корректива по месту службы означает обновление всех компонентов индекса корректива по месту службы в целях учета колебаний обменных курсов и темпов инфляции, что иногда, но не всегда, приводит к реальному увеличению чистого получаемого на руки вознаграждения. |
The Commission therefore concluded that the existing operational rules fulfilled the objectives of post adjustment classification reviews better than the proposed alternatives and should therefore be maintained. | В связи с этим Комиссия пришла к выводу о том, что существующие правила функционирования больше соответствуют целям пересмотра классов корректива по месту службы, чем предлагаемые альтернативные варианты, и поэтому их следует сохранить. |
However, the amalgamation of two different criminal acts into one single classification for statistical purposes only results in the distortion or misrepresentation of facts, since different legal regimes apply to acts of piracy and acts of armed robbery against ships. | Однако объединение двух различных преступных деяний в одну категорию в статистических целях приводит только к искажению и неверному толкованию фактов, поскольку на случаи пиратства и вооруженного разбоя распространяется действие различных правовых режимов. |
The Board also noticed that the classification as "office furniture" in that report was erroneous since the items written off included ambulances and medical and navigation equipment. | Комиссия также обнаружила, что включение в этом отчете вышеуказанных предметов в категорию "конторской мебели" является ошибочным, поскольку списанное оборудование включало в себя автомобили "скорой помощи", медицинское и навигационное оборудование. |
The one exception relates to support to Resident Coordinator activities ($16 million per year) which is recommended for shifting to the broad cost classification category of 'United Nations development coordination'. | Единственное исключение связано с финансированием деятельности координаторов-резидентов (16 млн. долл. США в год), которую рекомендуется включить в категорию «координация в вопросах развития в системе Организации Объединенных Наций». |
Example of colour classification C0 to C4 (peel colour index) - optional | Пример классификации цвета с категории С0 по категорию С4 (индекс цвета кожуры) - факультативно. |
Each row contains the serial number of the report, the report type, classification, recipients of the report, and the UTC timestamp the report was saved. | Каждая строка содержит серийный номер отчета, тип отчета, категорию доступа, получателей отчета и универсальное время, когда отчет был сохранен. |
The Office's classification of its work into seven risk categories would certainly strengthen the Organization's internal controls. | Классификация работы УСВН по семи категориям риска несомненно укрепит систему внутреннего контроля в Организации. |
Moreover, based on the ILO classification of the economically active population by occupational categories, data reveal that over the past decade or so there has been a perceptible upward trend in the representation of women in managerial and administrative categories. | Кроме того, содержащиеся в классификации МОТ данные об экономически активных группах населения с разбивкой по профессиональным категориям свидетельствуют о том, что в течение прошедших примерно 10 лет имела место заметная тенденция повышения представленности женщин на должностях руководителей и административных работников. |
This would involve comparison of the content of existing statistical categories in which data was stored with the international crime classification 'act/event elements' in order to assign - so far as possible - existing data to the relevant international categories. | Для этого потребуется сравнить содержание существующих статистических категорий, в которых хранились данные, с "элементами деяний/событий" международной классификации преступлений для распределения, насколько это возможно, существующих данных по соответствующим международным категориям. |
Activities included the convening of two workshops, in Amman in April and October 2013, focusing on the assessment and classification of prisoners, and a workshop on special categories of prisoners, in Baghdad in January 2014. | В рамках этой программы в апреле и октябре 2013 года в Аммане было проведено два семинара по оценке и классификации осужденных, а в январе 2014 года в Багдаде был проведен семинар, посвященный отдельным категориям осужденных. |
It was also stressed that one of the greatest obstacles to the classification effort was the fact that an act could belong to several of the categories mentioned in the seventh report at the same time and that, accordingly, the classification was not ideal. | В то же время было отмечено, что одна из главных трудностей при попытке разработать классификацию состоит в том, что один и тот же акт может относиться к разным категориям, указанным в седьмом докладе, а поэтому подобная классификация не является идеальной. |