Standard classification in Europe based on the European Waste Catalogue. | Единая европейская классификация, разработанная на основе Европейского классификатора отходов. |
Certainly, any clustering or classification of sources of vulnerability can be neither exhaustive nor comprehensive. | Конечно, никакая группировка или классификация источников уязвимости не может быть ни исчерпывающей, ни всеобъемлющей. |
A. Job classification and human resources management | А. Классификация должностей и управление людскими ресурсами |
Detection of incidents and accidents and their identification and classification; | установление факта наличия происшествий и аварий, их идентификация и классификация; |
Classification of patients based on the severity of the symptoms | Классификация пациентов на основе тяжести симптомов |
(c) The class, classification code, packing group, or physical state of the solution or mixture is different from that of the substance mentioned by name in Table A of Chapter 3.2; or | с) класс, классификационный код, группа упаковки или физическое состояние раствора или смеси являются иными, чем у вещества, указанного по наименованию в таблице А главы 3.2; или |
the UN number or the classification code. | номер ООН или классификационный код. |
1950, classification code 5TC | 1950, классификационный код 5ТС |
Classification project is developed by Rolls-Royce Marine (Norvey). | Классификационный проект разрабатывается фирмой Rolls Royce (Норвегия). |
Classification code 5, flammable aerosols, is also missing (a full load of flammable aerosols is dangerous in a tunnel!) | Кроме того, не указан классификационный код 5 для легковоспламеняющихся аэрозолей (перевозка легковоспламеняющихся аэрозолей полной загрузкой является опасной в туннелях!). |
It was agreed that the Administrative Committee would draw up a list of classification societies, recommended for recognition by the Contracting Parties. | Участники условились, что Административный комитет составит список классификационных обществ, который будет рекомендован для признания договаривающимися сторонами. |
These flows are observed, however, on a NAICS establishment basis in BEA's industry accounts because of the classification and valuation conventions used for these accounts. | Вместе с тем эти потоки прослеживаются на уровне заведений в рамках САСОК в отраслевых счетах БЭА в силу используемых в этих счетах классификационных и оценочных методик. |
In 2006, UNFPA undertook a review of the reclassification of its Representative positions with the assistance of the consultancy firm that assisted the ICSC in developing the new classification standards in 2004. | В 2006 году ЮНФПА провел обзор классификации должностей своих представителей при содействии со стороны консалтинговой компании, которая в 2004 году помогала КМГС в разработке новых классификационных стандартов. |
At the request of the Chairman, the representatives of BV, LR and GL gave an overall presentation of their classification societies. | По просьбе Председателя представители БВ, ЛР и ГЛ в общих чертах ознакомили участников совещания с деятельностью их классификационных обществ. |
Present were representatives of Germany, Austria, Switzerland, Netherlands, Europaia and the Classification Societies involved: Bureau Veritas and Lloyds Register. | В нем принимали участие представители Германии, Австрии, Швейцарии, Нидерландов, ЕВРОПИА и соответствующих классификационных обществ: Бюро "Веритас" и Регистр Ллойда. |
1.1 A classification society which wishes to be recognized under this Agreement will have to follow the procedure set out below. | 1.1 Классификационное общество, желающее быть признанным по смыслу настоящего Соглашения, должно следовать процедуре, изложенной ниже: |
The Administration or a recognized Classification Society may allow the use of other materials with due regard to the risk of fire. | Администрация или признанное классификационное общество могут разрешать применение других материалов с учетом пожароопасности. |
The quality system must be certified by an independent body of auditors recognised by the administration of the State in which the Classification Society has its headquarters or branch, as provided for in section 4. | Система качества должна быть сертифицирована независимой аудиторской организацией, признанной администрацией государства, в котором классификационное общество имеет свою штаб-квартиру или филиал, как указано в пункте 4. |
4.3. Classification pressure: 3,000 kPa or WP declared if >= 3,000 kPa. | 4.3 Классификационное давление: 3000 кПа или заявленное эксплуатационное давление, если >= 3000 кПа ; |
"Recognized classification society": a classification society which has been recognized in accordance with the criteria and the procedures of Appendix 6; | «Признанное классификационное общество» - классификационное общество, которое было признано Администрацией в соответствии с критериями, приведенными в добавлении 6. |
The classification of discrimination as an offence. | Квалификация дискриминации в качестве уголовного преступления. |
This classification is required not only for the purpose of determining whether those crimes amount to genocide but also for the process of identifying the perpetrators. | Эта квалификация необходима не только для определения того, являются ли эти преступления геноцидом, но и для процесса выявления лиц, совершавших такие преступления. |
Classification of the various conflicts in the former Yugoslavia as international or non-international depends on important factual and legal issues. | Квалификация различных конфликтов в бывшей Югославии как международных или немеждународных зависит от важных вопросов фактического и юридического свойства. |
Classification under article 117 is not possible in such cases, since this article does not cover the use of torture by officials in the performance of their duties. | Квалификация по статье 117 УК РФ в таком случае невозможна, поскольку эта статья не охватывает случаи применения пыток в связи с исполнением служебных полномочий. |
I hold an A-7 computer expert classification, commodore. | У меня квалификация А-7 в области компьютеров, командор. |
The classification of a strike as unprotected does not necessarily imply that it is also unlawful, but such determination will result in the loss of some of the privileges accorded to participants in a lawful and protected strike. | Отнесение забастовки к категории незащищенных не обязательно означает, что она является также незаконной, однако такая квалификация приводит к утрате участниками забастовки некоторых льгот и гарантий, признаваемых за участниками законных и защищенных забастовок. |
2.9.3.4.3.32.4.4.3.3 Classification for categoryies Acute 1, 2 and 3 | 2.9.3.4.3.32.4.4.3.3 Отнесение к категорииям острой токсичности 1, 2 и 3 |
4.1.3.3.3 Classification for categories Acute 1, 2 and 3 | 4.1.3.3.3 Отнесение к классам острой токсичности 1, 2 и 3 |
The basis of this classification is compatible with the complete allocation of all households into socio-professional groups, of which agricultural households could form one. | Основы для этой классификации сопоставимы с подходом, предусматривающим полномасштабное отнесение всех домохозяйств к соответствующим социально-профессиональным группам, одну из которых составляют фермерские домохозяйства. |
Therefore, the predominant function that a certain post performed determined the classification of the post's costs (in headquarters, whole units performing a predominant function determined the classification of that unit). | По этой причине отнесение расходов, связанных с какой-либо должностью, к той или иной категории определяется преобладающей функцией, выполняемой сотрудником на этой должности (в штаб-квартире отнесение подразделения к той или иной категории определяется преобладающей функцией, выполняемой таким подразделением). |
The European waste classification is used for statistics on communal waste. | Для формирования статистики коммунальных отходов используется Европейский классификатор отходов. |
The Classification of Types of Economic Activity was introduced in the Russian Federation on 1 January 2003 pursuant to a decision by the Russian State Committee for Standardization, Metrology and Certification. | Классификатор видов экономической деятельности введен в действие на территории Российской Федерации с 1 января 2003 года постановлением Госстандарта России. 2003 и 2004 годы установлены в качестве переходных лет для решения организационных и практических вопросов в области статистического учета. |
A weak learner is defined to be a classifier that is only slightly correlated with the true classification (it can label examples better than random guessing). | Слабый обучающий алгоритм определяется как классификатор, который слабо коррелирует с правильной классификацией (может пометить примеры лучше, чем случайное угадывание). |
For example the new Classification of Environmental Protection Activities and Expenditure (CEPA 2000) led to reconsidering some working methods that had been used for many years. | Например, новый Классификатор видов природоохранной деятельности и затрат (СЕРА 2000) стимулировал пересмотр некоторых методов работы, которые использовались на протяжении многих лет. |
The national classification of types of economic activity is based on NACE rev.. | Национальный классификатор экономических видов деятельности, базирующийся на Статистической классификации видов экономической деятельности Европейского сообщества КДЕС Ред. 1. |
Several authors have provided additional conditions that classify some graphs as being of class one or class two, but do not provide a complete classification. | Некоторые авторы дали дополнительные условия для принадлежности некоторых графов первому или второму классу, но полной классификации нет. |
In case the administrative department disagrees with the classification of a malfunction as Class C the manufacturer may be required to demonstrate by testing that the emissions due to the malfunction are below the regulated emission limits. | Если административный орган оспаривает классификацию данного сбоя как относящегося к классу С, то от изготовителя могут потребоваться доказательства того, что уровень выбросов, обусловленных данным сбоем, ниже предусмотренных предельных значений, причем эти доказательства должны быть представлены в результате проведения соответствующих испытаний. |
279 The substance is assigned to this classification or Packing Group based on human experience rather than the strict application of classification criteria set out in the Recommendations. | 279 Вещество относится к данному классу или группе упаковки скорее с учетом его известного воздействия на человека, чем на основе строгого применения классификационных критериев, установленных в Рекомендациях. |
"(b) they are oxidizing substances according to the classification procedure for Class 5.1 (see 2.2.51.1) except that mixtures of oxidizing substances which contain 5% or more of combustible organic substances shall be subjected to the classification procedure defined in Note 2;". | "Ь) они являются окислителями в соответствии с процедурой отнесения к классу 5.1 (см. пункт 2.2.51.1), однако смеси окислителей, содержащие 5,0% или более горючих органических веществ, классифицируются в соответствии с процедурой, установленной в примечании 2". |
However, for permanently energised electrical equipment installed in an environment where the temperature caused by non-electrical equipment situated in that environment exceeds the T6 temperature limit, the temperature classification of the permanently energised electrical equipment shall be at least that of the T4 temperature class. | Однако постоянно находящееся под напряжением электрооборудование, установленное в среде, где температура, вызванная работой расположенного в этой среде неэлектрического оборудования, превышает предельную температуру класса Т6, должно по меньшей мере соответствовать температурному классу Т4. |
Regulations for security and classification are the same for the five countries and are regulated by a handbook, worked out by a Joint Committee. | Правила в отношении безопасности и секретности одинаковы для пяти стран и регулируются справочником, разработанным Объединенным комитетом. |
(b) A law regulating access to military or diplomatic information relating to national security, as provided for in article 30 of the Constitution, and containing provisions on classification and declassification procedures and levels. | Ь) закона, регулирующего доступ к информации, касающейся военных или дипломатических аспектов национальной безопасности, который предусматривается статьей 30 Конституции, и устанавливающего процедуры и уровни секретности и снятия секретности. |
The Ombudsman has the authority to obtain from state and other bodies that he/she can monitor all data regardless of the level of classification to perform investigations; within this framework, the Ombudsman can also call witnesses for questioning. | Омбудсмен имеет право на получение от государственных и других органов, которые он может контролировать, все данные, независимо от уровня их секретности, для проведения расследований; в этих рамках Омбудсмен может также проводить опрос свидетелей. |
Both Parties shall abide by the security classification rules regarding the information that they have obtained within the framework of the provisions of this Agreement. | Обе Стороны соблюдают правила, касающиеся установления категории секретности, в отношении информации, которую они получили в рамках осуществления положений настоящего Соглашения. |
New policies on e-mail as records, electronic record-keeping and security classification of e-mail have been drafted. | Разработаны новые руководящие принципы учета и электронного хранения сообщений, поступающих по электронной почте, и их классификации по уровню секретности. |
Thus, classification may become feasible. | Таким образом, классифицирование может стать практически возможной операцией. |
There followed a discussion concluding that the linkage of ISO standard 1496-2 and ATP, and ATP classification of 6 year old ISO containers without individual insulation capacity and cooling efficiency tests for each container are virtually impossible. | Увязка между стандартом ISO 1496-2 и СПС, а также классифицирование на основе СПС контейнеров ИСО с шестилетним сроком эксплуатации без проведения отдельных испытаний каждого контейнера на емкость изоляции и холодопроизводительность практически невозможны. |
However, the classification of costs between and within the two funding frameworks requires further analysis and review to ensure that the demands for enhanced cost attribution and increased transparency are met. | Однако классифицирование расходов между двумя механизмами финансирования и внутри них требует дальнейшего анализа и проверки для того, чтобы обеспечить выполнение требований в отношении более точного распределения расходов по категориям и повышения транспарентности. |
Classification of audit internal recommendations | Обеспечить надлежащее классифицирование рекомендаций внутренней ревизии |
Classification - either of numerical or narrative material - is an efficient way to make the information retrievable and analytical enough for assessment. | а) Эффективным средством обеспечения извлекаемости и достаточной для оценки аналитичности информации является классифицирование числовых или описательных материалов. |
The classification of Field Service personnel posts to higher grades also contributed to the increase. | Повышение классов должностей сотрудников категории полевой службы также способствовало такому увеличению расходов. |
Example of colour classification C0 to C4 (peel colour index) - optional | Пример классификации цвета с категории С0 по категорию С4 (индекс цвета кожуры) - факультативно. |
This series - extremely versatile in its applications - is in the top category of speaker classification within a very affordable price range and it is perfect for dance clubs, fixed installations, multi-purpose halls, cinemas and portable systems. | Этот ряд - чрезвычайно универсальный в применениях - находится в высшей категории громкоговорители классификация в пределах очень возможного ценового диапазона и это совершенно для клубов танца, установленных сооружений, многоцелевых залов, кино и мобильных систем. |
In addition, he considered a proposal to adopt a descending scale order for the list of categories as being problematic, since such classification of categories of treaties could be arbitrary or difficult. | Кроме того, он считал, что предложение о том, чтобы расположить категории перечня в порядке их важности, порождает проблему, поскольку такого рода классификация категорий договоров может быть признана произвольной или сложной. |
The transport quality classification includes four quality categories: | Классификация качества перевозок предусматривает четыре категории качества: |
The spectral theorem permits the classification of normal matrices in terms of their spectra, for example: Proposition. | Спектральная теорема позволяет классифицировать нормальные матрицы в терминах спектра, например: Предложение. |
In addition would be needed "a very detailed synoptic outline of knowledge" that could allow classification of all of these chunks of data. | Кроме того, требуется «очень подробная система описания фрагментов информации», которая позволит точно классифицировать все эти фрагменты данных. |
The construction of an inequality index, which allows for the classification of municipalities on the basis of the deficit in equality of access to education and indexes of female and male marginality. | разработку показателя неравенства, который позволил бы классифицировать муниципии с точки зрения неравенства в доступе к образованию, а также показателей маргинализации для женщин и мужчин. |
An international crime classification should be capable of classifying both data at the point of recording and existing statistical data, for both administrative and survey-based systems. | Международная классификация преступлений должна позволять классифицировать как новые данные в момент их регистрации, так и существующие статистические данные, в рамках административной системы и системы, основанной на обследованиях. |
The concept of "converter" defined in the NACE 1.1 classification was chosen as a basis for deciding whether to classify the enterprise's activities as trade or manufacturing. | Концепция "преобразователь", определенная в классификации КДЕС 1.1, была взята в качестве основы для принятия решения о том, следует ли классифицировать деятельность предприятия по категории "Торговля" или категории "Обрабатывающая промышленность". |
It therefore suggested that the issue, along with the post adjustment classification for Geneva, should be part of a comprehensive review of all aspects of the post adjustment system to be conducted by the Advisory Committee in the future. | В этой связи она предложила рассмотреть этот вопрос, наряду с вопросом о классе корректива по месту службы для Женевы, в рамках всеобъемлющего пересмотра всех аспектов системы коррективов по месту службы, который будет проводится Консультативным комитетом в будущем. |
The General Secretary of the Association of Professional Staff of FAO presented further documentation to the Commission regarding the Rome post adjustment classification and the impact on it of the devaluation of the Italian lira. | Генеральный секретарь Ассоциации сотрудников категории специалистов ФАО представил Комиссии дополнительные документы, касающиеся класса корректива по месту службы для Рима и последствий снижения курса итальянской лиры для него. |
Given that change in the post adjustment system, CCAQ had questioned whether there was any benefit to be gained in continuing to refer to the post adjustment classification in terms of classes. | С учетом этого изменения системы коррективов по месту службы ККАВ поставил вопрос о том, есть ли какие-либо выгоды от продолжения использования классов корректива по месту службы. |
Finally, the Vice-Chair of the Commission suggested that the post adjustment classification of Geneva should be kept under review by the Commission's secretariat in the light of Switzerland's recent entry into the Schengen area. | В заключение заместитель Председателя Комиссии предложил, чтобы секретариат Комиссии продолжал анализировать класс корректива по месту службы для Женевы с учетом недавнего вступления Швейцарии в Шенгенскую зону. |
Classification of a duty station that is based on the cost of living index. | Классификация коррективов по месту службы основана на показателе стоимости жизни, которая учтена в соответствующем индексе корректива по месту службы для каждого места службы. |
Given Oman's classification as a high human development country, more resources should be mobilized for this purpose. | Учитывая, что Оман входит в категорию стран с высокой степенью человеческого развития, необходимо мобилизовать дополнительные ресурсы на эти цели. |
In the same vein, the OECD decided in October 2012 to improve the risk classification of Angola from category 6 to 5, which shows the gains recorded in the management of fiscal accounts and the general macroeconomic environment in the country. | Аналогичным образом, в октябре 2012 года ОЭСР приняла решение перевести Анголу из категории 6 в категорию 5 применительно к кредитным рискам, что стало отражением успехов, достигнутых в деле управления бюджетными средствами, а также общей макроэкономической ситуации в стране. |
The law is expected to delineate the types of associations and foundations eligible for classification as charitable, set out the procedures for registration and regulation of charitable activities, and define the responsibilities of the Government towards NGOs. | Ожидается, что в этом законе будут определены виды ассоциаций и фондов, подпадающие под категорию благотворительных, установлены процедуры регистрации и порядок осуществления благотворительной деятельности и сформулированы обязанности правительства по отношению к неправительственным организациям. |
(e) Administering classification of posts and reviewing the job descriptions for Professional and General Service posts at Addis Ababa and in the five subregional offices as well as administering the G to P examinations; | ё) классификация должностей и проверка описания должностных функций для должностей категории специалистов и общего обслуживания в Аддис-Абебе и пяти субрегиональных представительствах, а также проведение экзаменов для перехода из категории общего обслуживания в категорию специалистов; |
Hungary: High speed vessels must be classified by an approved Classification Institute, which certifies the category of high speed vessels; | Венгрия: Высокоскоростные суда должны быть классифицированы утвержденным учреждением по выдаче классификационного свидетельства, которое удостоверяет категорию высокоскоростных судов; |
At the meeting of rapporteurs it was agreed that the Secretariat and the Chairman finalize the questionnaire for countries using classification into field generation systems. | На совещании докладчиков было принято решение о том, что секретариат и Председатель завершат разработку вопросника для стран с использованием классификации по категориям. |
This may mean that classification of some of the situations on the borderline between two or more categories will be according to the subjective understanding of the respondent rather than according to the intended distinctions. | Это также может привести к тому, что в некоторых пограничных случаях классификация по двум или более категориям будет производиться на основе субъективного понимания их респондентами, а не согласно предполагаемым различиям. |
Under the existing classification of special equipment in ATP, combined mechanically refrigerated and heated equipment has to be certified separately in two different categories, as mechanically refrigerated equipment and as heated equipment. | Исходя из существующей в СПС классификации СТС, комбинированные транспортные средства из рефрижератора и отапливаемого должны освидетельствоваться раздельно по двум категориям: как транспортное средство-рефрижератор и как отапливаемое транспортное средство. |
Second-degree inspection and damage assessment of building and definitive classification into three categories: seriously damaged/dangerous; serious but reparable damage; light damage; or demolition of irreparable dangerous buildings. | более обстоятельная инспекция и оценка ущерба, нанесенного зданиям, и окончательная классификация по трем категориям: серьезно поврежденные/ опасные; серьезный, но восстановимый ущерб; легкий ущерб, или снос не подлежащих восстановлению и опасных для проживания зданий. |
There was then a further classification in terms of the characteristics of the individual making the complaint: child, woman, member of the armed forces etc. | Этот список, подготовленный в соответствии с принципом недопущения дискриминации, классифицирует нарушенные права по категориям: личные, политические, гражданские, экономические, социальные или культурные права. |