| The EBOPS classification was developed to provide this further detail within the main services components of the BOP. | Классификация РКУПБ была разработана для обеспечения этой дополнительной детализации в рамках основных компонентов услуг в ПБ. |
| The reporting and incident classification will be web based, standardized and streamlined, thereby supporting faster threat assessment. | Информация об инцидентах и их классификация будут размещены в Интернете в стандартизированной и упорядоченной форме, что тем самым будет обеспечивать более быструю оценку угрозы. |
| An international crime classification should be capable of classifying both data at the point of recording and existing statistical data, for both administrative and survey-based systems. | Международная классификация преступлений должна позволять классифицировать как новые данные в момент их регистрации, так и существующие статистические данные, в рамках административной системы и системы, основанной на обследованиях. |
| (b) classification of costs within the management functions; | Ь) классификация расходов внутри функций управления; |
| It proposes an International Classification for Health Accounts - currently in its 1.0 version - which covers three dimensions of health care: | В нем предлагается международная классификация счетов здравоохранения, которая охватывает следующие три аспекта здравоохранения: |
| However only one instruction is sufficient for substances and articles which are classified in the same Class and with the same classification code. | Однако для веществ и изделий, отнесенных к одному и тому же классу и имеющих один и тот же классификационный код, достаточно только одной инструкции. |
| (a) the UN number, name and description, and the classification code of the substance; | а) номер ООН, наименование и описание, а также классификационный код вещества; |
| (c) The class, classification code, packing group, or physical state of the solution or mixture is different from that of the substance mentioned by name in Table A of Chapter 3.2; or | с) класс, классификационный код, группа упаковки или физическое состояние раствора или смеси являются иными, чем у вещества, указанного по наименованию в таблице А главы 3.2; или |
| The goods which may lead to a "very large explosion" have tunnel classification code B when carried in tanks. Those which may lead to a "large explosion" should have tunnel classification code C when carried in tanks. | Грузы, которые могут привести к "очень сильному взрыву", при перевозке в цистернах имеют классификационный код туннеля В. Грузы, которые могут привести к "сильному взрыву", при перевозке в цистернах должны иметь классификационный код туннеля С. |
| Classification code 5, flammable aerosols, is also missing (a full load of flammable aerosols is dangerous in a tunnel!) | Кроме того, не указан классификационный код 5 для легковоспламеняющихся аэрозолей (перевозка легковоспламеняющихся аэрозолей полной загрузкой является опасной в туннелях!). |
| Reduction of the effect of the present requirements by adopting classification codes, or | ослабление нынешних предписаний в результате принятия классификационных кодов или |
| a. Review of current classification standards for the Professional, Field Service and General Service and related categories, to participate in the development of classification standards, to evaluate existing classification structures and to pursue actively the integration of the classification system within the overall management process; | а. обзор нынешних классификационных стандартов для должностей категории специалистов, полевой службы, категории общего обслуживания и смежных категорий в связи с участием в разработке классификационных стандартов, оценкой существующих классификационных структур и продолжением целенаправленной деятельности по интеграции классификационной системы в общий процесс управления; |
| Some argued that linking ISIC and CPC with the functional classifications as suggested in the paper may be too ambitious, particularly because ISIC and CPC are based on classification criteria that differ from those on which the functional classifications of expenditures are based. | Некоторые участники выразили мнение, что предлагаемая в документе увязка МСОК и ТПТК с функциональными классификациями, возможно, является слишком сложным мероприятием, особенно в силу того, что МСОК и ТПТК основаны на классификационных критериях, отличающихся от базовых критериев функциональных классификаций расходов. |
| On the basis of the list referred in paragraph (3), each Contracting Party may decide to recognize the classification societies in question. [The Administrative Committee shall update the list of recognitions issued by Contracting Parties) (Proposal from France) | На основе списка, упомянутого в пункте 3, каждая Договаривающаяся сторона может принять решение о признании соответствующих классификационных обществ. [Административный комитет обновляет список признаваемых Договаривающимися сторонами классификационных обществ.] (Предложение Франции) |
| The responsibility for eliminating defective ships has been placed almost entirely on vessel owners, flag States and classification societies. | ответственность за устранение неисправных судов практически полностью лежит на судовладельцах, государствах флага и классификационных обществах. |
| If these amendments require an update of the vessel substance list, the owner of the vessel shall request this from a classification society. | Если эти поправки требуют обновления перечня веществ, допущенных к перевозке судном, собственник судна должен просить об этом классификационное общество. |
| The classification table of the Division showed that one third of its Professional-level posts are at the entry level such that holders of these positions do not generally have the relevant audit experience needed in discharging competent internal audit functions. | Классификационное расписание Отдела показало, что треть должностей категории специалистов приходится на должности стартового уровня, и их занимают новички, которые, как правило, не имеют соответствующего опыта ревизорской работы, необходимого для компетентного выполнения функции внешней ревизии. |
| Add to the present definition of "Classification society (recognized)": | В существующее определение термина "признанное классификационное общество" добавить следующие слова: |
| (c) the requirements of the statutory work for which the Classification Society is authorized are satisfied; | с) удовлетворяются требования для проведения конвенционных освидетельствований, на которые классификационное общество имеет полномочия; |
| When a vessel is built in compliance with this section, a recognized classification society shall document the way in which the calculations made in accordance with subsection 9.3.4.2, steps 1 to 13, have been applied and shall submit its conclusions to the competent authority for approval. | Когда судно построено в соответствии с положениями настоящего раздела, признанное классификационное общество должно определить, как применяли расчеты, произведенные в соответствии с этапами 1-13, предусмотренными в подразделе 9.3.4.3, и должно представить свои заключения компетентному органу для утверждения. |
| When an unlawful act is evaluated by the investigative bodies and the courts, all the elements are taken into account, after which a reasoned decision is made concerning the act's classification under the relevant article. | В рамках оценки противоправного деяния органами следствия и судами учитываются все признаки соответствующего состава преступления, после чего производится его обоснованная квалификация по той или иной статье. |
| The classification of an interpretative declaration as a conditional interpretative declaration depends solely on the determination as to whether the declarant intended to subordinate its consent to be bound by the treaty to the interpretation that is the subject of the declaration.] | Квалификация заявления о толковании в качестве условного заявления о толковании зависит исключительно от того, имел ли заявитель намерение поставить свое согласие на обязательность договора в зависимость от толкования, которое является предметом заявления.] |
| Classification under article 117 is not possible in such cases, since this article does not cover the use of torture by officials in the performance of their duties. | Квалификация по статье 117 УК РФ в таком случае невозможна, поскольку эта статья не охватывает случаи применения пыток в связи с исполнением служебных полномочий. |
| Classification of torture as an offence under national legislation 11 | Квалификация национальным законодательством актов пыток в |
| Legal classification in the current proceedings | Правовая квалификация деяния в текущем судебном процессе |
| If they are not, this should open the door to international protection and legitimize their classification as refugees. | Если нет, то это обстоятельство должно открывать возможность для осуществления международной защиты и признания законным их отнесение к категории беженцев. |
| A classification as aircraft or spacecraft on the basis of the purpose and/or destination of the aerospace object may cause confusion. | Отнесение к воздушным судам или космическим аппаратам на основе назначения и/или цели полета аэрокосмического объекта может привести к путанице. |
| The representative of Germany considered that classification in Category A of all cultures liable to contain pathogens of risk group 3 would constitute a considerable obstacle to the health policies in operation for the surveillance and control of diseases caused by bacterial agents. | Представитель Германии высказал мнение, что отнесение к категории А всех культур, которые могут содержать патогенные организмы группы риска 3, создало бы серьезные препятствия на пути принимаемых в системе здравоохранения мер по надзору и борьбе с заболеваниями, вызываемыми бактериальными возбудителями. |
| 2.9.3.4.3.3 Classification for category Acute 1 | 2.9.3.4.3.3 Отнесение к категории острой токсичности 1 |
| 2.9.3.4.6.1.1 In general a more severe classification for mixtures overrides a less severe classification, e.g. a classification with chronic I overrides a classification with chronic II. | 2.9.3.4.6.1.1 Как правило, более строгая классификация смеси отменяет менее строгую классификацию, например отнесение к категории "хроническая токсичность I" отменяет отнесение к категории "хроническая токсичность II". |
| The applicable hazardous wastes classification was introduced by an order of the Ministry of Environmental Protection in 2006. | Применяемый классификатор опасных отходов введен в действие соответствующим приказом министра охраны природы 2006 года. |
| National classification of services by type of activity. | Общегосударственный классификатор услуг по видам деятельности (ОКУВД). |
| In econometrics, probabilistic classification in general is called discrete choice. | В эконометрике вероятностный классификатор в общем случае называется дискретным выбором. |
| The 1997 Moldova Statistical Classification of Wastes is used for the collection and processing of information on wastes. | При сборе и разработке информации по отходам используется Статистический классификатор отходов Республики Молдова (СКОМ) 1997 года. |
| OKVED is fundamentally different from OKONKh with regard to both the principles of classifying economic agents and the level of detail of types of activity. The former Russian Classification of Branches of the National Economy | Общероссийский классификатор видов экономической деятельности принципиально отличается от ранее действующего национального Общероссийского классификатора отраслей народного хозяйства (ОКОНХ) как по принципам классификации субъектов экономики, так и по степени детализации видов деятельности. |
| The spectrum of this star matches a stellar classification of B5 III, with the luminosity class of III indicating that this is a giant star. | Спектр звезды соответствует спектральному классу B5 III, класс светимости III означает, что звезда является гигантом. |
| Navigational zones classified as class IV by European Union are "non-classified" zones according to the UNECE classification. | Зоны плавания, относимые Европейским союзом к классу IV, согласно классификации ЕЭК ООН, являются "неклассифицированными" зонами. |
| The representative of Belgium pointed out that the classification criteria of Class 6.1 were different for solids and liquids and that this meant that the packing group could change. | Представитель Бельгии отметил, что критерии отнесения к классу 6.1 твердых веществ и жидкостей неодинаковы и что поэтому группа упаковки может также варьироваться. |
| Acetic acid of vinegar and acetic acid food grade in concentrations up to 25 %, by mass don't meet the RID/ADR Class 8 classification criteria for corrosion to the skin. | Уксусная кислота, содержащаяся в уксусе, и пищевая уксусная кислота с массовой долей кислоты до 25% не удовлетворяют критериям отнесения к классу 8 МПОГ/ДОПОГ по признаку их коррозионного воздействия на кожу. |
| Previously the sensor, which has been included in the system certification for the tachograph, has been certified with either a T4 temperature classification or has had an Associate Equipment approval, which does not require a temperature classification. | Ранее этот датчик, включенный в сертификацию системы тахографа, сертифицировался по температурному классу Т4 или же получал официальное утверждение как вспомогательное оборудование, для которого не требуется температурная классификация. |
| Clear classification criteria and a register of classified information should be established by law and published. | Должны быть законодательно установлены и опубликованы критерии секретности и реестр засекреченной информации. |
| The Ombudsman has the authority to obtain from state and other bodies that he/she can monitor all data regardless of the level of classification to perform investigations; within this framework, the Ombudsman can also call witnesses for questioning. | Омбудсмен имеет право на получение от государственных и других органов, которые он может контролировать, все данные, независимо от уровня их секретности, для проведения расследований; в этих рамках Омбудсмен может также проводить опрос свидетелей. |
| Before they are catalogued and packed, records are given a security classification to ensure appropriate management of the collection after the Court closes. | Перед каталогизацией и помещением на хранение материалам присваивается категория секретности, которая позволит обеспечить надлежащее управление этой коллекцией после прекращения работы Суда. |
| New policies on e-mail as records, electronic record-keeping and security classification of e-mail have been drafted. | Разработаны новые руководящие принципы учета и электронного хранения сообщений, поступающих по электронной почте, и их классификации по уровню секретности. |
| All data and information are handled and protected in accordance with existing United Nations security classification policies and United Nations confidentiality regimes. Communication | Порядок обращения со всеми данными и информацией и порядок их защиты регулируются действующими правилами Организации Объединенных Наций в отношении категорий секретности и применяемыми Организацией Объединенных Наций режимами конфиденциальности. |
| There followed a discussion concluding that the linkage of ISO standard 1496-2 and ATP, and ATP classification of 6 year old ISO containers without individual insulation capacity and cooling efficiency tests for each container are virtually impossible. | Увязка между стандартом ISO 1496-2 и СПС, а также классифицирование на основе СПС контейнеров ИСО с шестилетним сроком эксплуатации без проведения отдельных испытаний каждого контейнера на емкость изоляции и холодопроизводительность практически невозможны. |
| However, the classification of costs between and within the two funding frameworks requires further analysis and review to ensure that the demands for enhanced cost attribution and increased transparency are met. | Однако классифицирование расходов между двумя механизмами финансирования и внутри них требует дальнейшего анализа и проверки для того, чтобы обеспечить выполнение требований в отношении более точного распределения расходов по категориям и повышения транспарентности. |
| Classification and coding of information, use of codes in documents. | Классифицирование и кодирование информации, использование кодов в документах. |
| Classification will be used to support the processing of the financial information provided in the financial annex. | е) Для поддержки деятельности по обработке финансовой информации, представленной в финансовом приложении, будет использоваться классифицирование. |
| Classification of audit internal recommendations | Обеспечить надлежащее классифицирование рекомендаций внутренней ревизии |
| In line with the UNDP approach, these activities can be considered for classification under support to United Nations system development activities. | В соответствии с применяемым ПРООН подходом эти виды деятельности можно рассматривать как относящиеся к категории «Поддержка деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития». |
| To render the classification of the OHCHR database and online documentation more precise, a new subject category of "gender" has been added to the previously available category of "women". | Для уточнения классификации в базе данных УВКПЧ и документации, предоставляемой в режиме "онлайн", к установленной ранее категории "женщины" была добавлена новая предметная категория "гендерные проблемы". |
| Introduction of the "Najah" loan, a small and medium-size facility provided by one of the banks and backed by Banque du Liban and the Deposit Insurance Corporation (pursuant to the classification of the NCLW as a microcredit institution). | внедрение кредита "наджах" - небольшой и средней по сумме кредитной линии, предоставляемой одним из банков и гарантируемой Банком Ливана и Корпорацией по страхованию депозитов (в соответствии с классификацией НКЛЖ по категории микрокредитной организации); |
| The classification of existing special equipment to facilitate correct choices for the carriage of perishable foodstuffs (the introduction of the category of mechanically refrigerated and heated equipment facilitates the choice for the carriage of a range of chilled goods in specific climatic conditions); | классификации существующих специальных транспортных средств, способствующих правильному их выбору для перевозки тех или иных скоропортящихся пищевых продуктов (введение категории транспортных средств-рефрижераторов и отапливаемых способствует их выбору для перевозки ряда охлажденных грузов в определенных климатических условиях); |
| Composition of current job networks: total number of staff members in the Professional and Director categoriesa broken down by percentage in each hardship classification in 2011 | Структура существующих профессиональных сетей (общее число сотрудников категории специалистов и директорова в процентной разбивке в соответствии с классификацией мест службы по трудности условий работы) в 2011 году |
| 31.1.2 The test procedures outlined here adequately assess the relative hazard of flammable aerosols so that an appropriate classification can be made. | 31.1.2 Приведенные здесь процедуры испытаний обеспечивают надлежащую оценку относительной опасности легковоспламеняющихся аэрозолей, что позволяет надлежащим образом классифицировать их. |
| A uniform nomenclature of the types of evaluation and the focus and classification of evaluation in terms of the party responsible for the activity is required. | Необходимо разработать единообразную номенклатуру типов оценки, а также очертить и классифицировать оценки в зависимости от того, кто отвечает за их проведение. |
| Therefore, the gtr minimizes the burden on the manufacturer in this regard by allowing the classification of malfunctions to be achieved, as far as is reasonable, by engineering analysis. | Поэтому гтп минимизируют задачу изготовителя, позволяя классифицировать сбои, насколько это обоснованно, на основе технического анализа. |
| The construction of an inequality index, which allows for the classification of municipalities on the basis of the deficit in equality of access to education and indexes of female and male marginality. | разработку показателя неравенства, который позволил бы классифицировать муниципии с точки зрения неравенства в доступе к образованию, а также показателей маргинализации для женщин и мужчин. |
| Due to the high number of persons in this category, it may be suggested that future censuses review the classification of occupation and industry to ensure that those who are volunteers, religious workers, and or workers in an unpaid position are classified. | Учитывая внушительное число лиц, подпадающих под эту категорию, представляется целесообразным в будущих переписях пересмотреть профессионально-отраслевую классификацию, с тем чтобы классифицировать по категориям лиц, занятых добровольческой деятельностью, работающих в религиозных объединениях и/или работающих бесплатно. |
| The post adjustment multiplier (also known as the post adjustment classification) is derived from the post adjustment index. | Множитель корректива по месту службы (называемый также классом корректива по месту службы) рассчитывается на основе индекса корректива по месту службы. |
| The ICSC Chairman promulgated the revised post adjustment classification based on the survey results effective 1 May 1996 by way of the post adjustment circular memorandum for May 1996. | Пересмотренный класс корректива по месту службы, основывающийся на результатах обследования по состоянию на 1 мая 1996 года, был обнародован Председателем КМГС в циркулярном меморандуме о коррективах по месту службы за май 1996 года. |
| Finally, the Vice-Chair of the Commission suggested that the post adjustment classification of Geneva should be kept under review by the Commission's secretariat in the light of Switzerland's recent entry into the Schengen area. | В заключение заместитель Председателя Комиссии предложил, чтобы секретариат Комиссии продолжал анализировать класс корректива по месту службы для Женевы с учетом недавнего вступления Швейцарии в Шенгенскую зону. |
| However, ACPAQ had also recommended that, bearing in mind the special circumstances affecting the Rome post adjustment classification, a place-to-place survey should be carried out in Rome as soon as possible on the basis of the existing methodology for the comparison of housing costs. | Вместе с тем ККВКМС рекомендовал также, принимая во внимание особые обстоятельства, влияющие на класс корректива по месту службы для Рима, в кратчайшие сроки провести в Риме сопоставительное обследование мест службы на основе существующей методологии сопоставления расходов на жилье. |
| Article 3 of Decree No. 99-01 of 11 January 1999 establishes the method for calculating base pay, the index point value, the composition of supplementary salary, the classification grid and relevant salary scales. | Статья 3 декрета 99.01 от 11 января 1999 года устанавливает методы подсчета базового оклада, корректива по месту службы, состав дополнительных надбавок, систему классификации должностей и соответствующие уровни. |
| The lower number of United Nations-owned water purification plants resulted from the classification of some purification plants as sets instead of individual components | Более низкое число принадлежащих Организации Объединенных Наций установок по очистке воды объясняется переводом некоторых установок из категории отдельных компонентов в категорию агрегатов |
| This represents the point at which a MIC would graduate to NCC classification. | С этого момента страна со средним уровнем дохода переходит в категорию стран-чистых доноров. |
| This classification made it possible to conduct an initial screening, which identified those positions with a selection judged stable enough to be included in the definition of stable non-food, and those judged not stable and thus considered as dynamic non-food. | Данная классификация позволила провести первую сортировку путем выявления товарных позиций, ассортимент которых считается достаточно стабильным для включения в категорию стабильных непродовольственных товаров, и товарных позиций, ассортимент которых считается нестабильным и которые в силу этого включаются в категорию динамичных непродовольственных товаров. |
| My delegation certainly appreciates the Secretary-General's classification of 24 recommendations in a first category that comprises the measures within the purview of the Secretariat, and a second category for recommendations to be submitted for consideration and approval at the intergovernmental level. | Не может быть сомнений в том, что моя делегация высоко оценивает представленное Генеральным секретарем определение 24 рекомендаций в первой категории, которая охватывает меры, входящие в круг полномочий Секретариата, а также вторую категорию |
| In the old Polish classification of stations it was placed under the B category. | В старой польской классификации вокзалов имел категорию В. Станция находится в центре города Лодзь. |
| In countries where agriculture is a major source of employment (especially for women) special attention should be given to the classification of unemployment and the eligibility for support to take account of female farmers and agricultural workers; | В тех странах, где сельское хозяйство является основным источником занятости (особенно женщин), следует уделять особое внимание классификации безработицы и критериям предоставления поддержки, с тем чтобы в них учитывались женщины, относящиеся к категориям фермеров и сельскохозяйственных рабочих; |
| Some concepts in national criminal law, or a national classification system may always 'split across' categories of the international classification. | Некоторые концепции национального уголовного законодательства или национальной системы классификации всегда будут разбиваться по нескольким категориям международной классификации. |
| The draft version of the Manual of the Fifth Revision of the Classification by Broad Economic Categories was sent, within the framework of a global consultation process, in June 2014, to the statistical offices of all States Members of the United Nations. | Проект пятого варианта Руководства по Классификации по широким экономическим категориям был направлен в июне 2014 года статистическим ведомствам всех государств - членов Организации Объединенных Наций для проведения глобальных консультаций. |
| by cost classification category, 2012 | по категориям классификации расходов, 2012 год |
| CCF has always sought to respect the dignity of its residents in different ways as follows: (a) Classification: the increase in divisions facilitated the better segregation and classification of the residents. | В "Коррадино" всегда неукоснительно обеспечивается уважение достоинства заключенных за счет следующих мер: а) разбивка по категориям - увеличение числа отделений в учреждении позволило оптимизировать режим раздельного содержания и деление на категории помещенных в него лиц. |