The following classification, or peel colour index, is used in trade to grade fruit by ripeness: | В целях классификации плодов по степени спелости в торговом секторе используется следующая классификация или индекс цвета кожуры: |
The International Classification of Crimes will constitute a reference standard for the production of such data, whose comparability and accuracy have traditionally been marred by disparities among definitions, national legislation and reporting systems. | Международная классификация преступлений станет эталоном для подготовки таких данных, сопоставимость и достоверность которых традиционно подрываются различиями в определениях, положениях национального законодательства и системах отчетности. |
Given this currently understood overlap of idiopathic hypersomnia and narcolepsy, the 5th edition of the Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders (DSM-V) is also updating its classification of the primary hypersomnias. | Учитывая частичное совпадение идиопатической гиперсомнии и нарколепсии, в пятом издании диагностического и статистического руководства по психическим расстройствам (DSM-5) была также обновлена классификация первичных гиперсомний. |
Taking into account the strong user interest in information on transportation arrangements between trading countries, IMTS2010 reconfirms the recommendation to collect international merchandise trade statistics by mode of transport and provides an appropriate classification of such modes. | С учетом большой заинтересованности пользователей в получении информации о транспортной составляющей в СМТТ2010 подтверждается рекомендация о сборе данных статистики международной торговли товарами по виду транспорта и дается соответствующая классификация таких видов транспорта. |
Classification of a duty station that is based on the cost of living index. | Классификация коррективов по месту службы основана на показателе стоимости жизни, которая учтена в соответствующем индексе корректива по месту службы для каждого места службы. |
7.2.4.11.2 Strike through "classification code and/or." | 7.2.4.11.2 Исключить слова "классификационный код и/или". |
Difficulties 4. From the point of view of chemical compatibility of plastics packagings, the classification code CO1 is undoubtedly correct, at least at the upper concentration limit of the nitric acid. | С точки зрения химической совместимости с пластмассовой тарой классификационный код СО1, несомненно, является правильным, по крайней мере при верхнем пределе концентрации азотной кислоты. |
2.2.3.3 Classification code D: add a new entry as follows "3379 DESENSITIZED EXPLOSIVE, LIQUID, N.O.S. ". | 2.2.3.3 Классификационный код D: добавить следующую новую позицию: "3379 ДЕСЕНСИБИЛИЗИРОВАННОЕ ВЗРЫВЧАТОЕ ВЕЩЕСТВО, ЖИДКОЕ, Н.У.К. ". |
The Joint Meeting decided to amend special provision 645 in order to specify that the competent authority approving the classification code for fireworks could require the verification of a classification made in accordance with the default classification method of 2.2.1.1.7 on the basis of the series 6 tests. | Совместное совещание решило изменить специальное положение 645, с тем чтобы уточнить, что компетентный орган, утверждающий классификационный код фейерверочных изделий, может потребовать, чтобы классификация, осуществленная в соответствии с методом классификации по умолчанию, предусмотренным в подразделе 2.2.1.1.7, была подтверждена результатами испытаний серии 6. |
They are also based on the classification of particular river basins and the number of units of noxiousness in the water body downstream of the river classification basin. | Ставки основываются также на классификации конкретных речных бассейнов и количестве единиц вредности в нижнем течении водотока, входящего в речной классификационный бассейн. |
The representative of the Danube Commission said the criteria for approval of classification societies would be meaningful only if they were actually used to draw up the list of classification societies recommended for approval. | Представитель Дунайской комиссии заявил, что критерии признания классификационных обществ будут лишь тогда иметь смысл, если они будут действительно использоваться для составления перечня классификационных обществ, рекомендуемых для признания. |
Development of harmonized trade descriptions and classification codes | Разработка согласованных торговых описаний и классификационных кодов |
From the point of view of classification authorities, this could also be described as the risk of passing a stock which fails to meet the official tolerances. | С точки зрения классификационных органов это также может быть описано в качестве риска принятия семенного материала, который не удовлетворяет официальным допускам. |
On the basis of the list referred in paragraph (3), each Contracting Party may decide to recognize the classification societies in question. [The Administrative Committee shall update the list of recognitions issued by Contracting Parties) (Proposal from France) | На основе списка, упомянутого в пункте 3, каждая Договаривающаяся сторона может принять решение о признании соответствующих классификационных обществ. [Административный комитет обновляет список признаваемых Договаривающимися сторонами классификационных обществ.] (Предложение Франции) |
Developing a Correlation Table for "dual-use items" to align/clearly identify the Export Control Classification Numbers with the tariff codes of the Harmonized System; this measure will assist Customs/border control officers in determining which goods are possibly subject to the resolution 1540 (2004) regime. | разработка корреляционной таблицы для «товаров двойного назначения» для сравнения/четкого отождествления классификационных номеров экспортного контроля с тарифными кодами Согласованной системы; эта мера поможет сотрудникам таможни/служб пограничного контроля определить, какие товары могут подпадать под действие режима резолюции 1540 (2004). |
"means a classification society which is recognized by the competent authorities in accordance with Chapter 1.10". | "означает классификационное общество, признанное компетентными органами в соответствии с положениями главы 1.10". |
Components connected directly to the tank pressure shall be designed for the classification pressure of 3,000 kPa. | Элементы оборудования, подсоединенные напрямую к топливной емкости, находящейся под давлением, должны быть рассчитаны на классификационное давление З 000 кПа. |
The Joint Meeting of Experts was not opposed in principle to the possibility of a classification society submitting a new application in that case, on condition that the failings identified by the committee of experts were remedied. | Совместное совещание экспертов в принципе не высказало возражений против того, чтобы классификационное общество могло подать в этом случае новое ходатайство, но при этом должны быть устранены недостатки, обнаруженные Комитетом экспертов. |
The Classification Society shall be able to document extensive experience in assessing the design and construction of inland waterway vessels, including vessels for the carriage of dangerous goods. | Классификационное общество должно быть способно представить документы, подтверждающие обширный опыт в рассмотрении проектирования и постройки судов внутреннего плавания, включая суда, перевозящие опасные грузы. |
For example, the Indian Classification Society initially serviced largely the home market, but has also recently become a member of the International Association of Classification Societies Ltd. and aims at expanding abroad. | Например, Индийское классификационное общество первоначально обслуживало главным образом внутренний рынок, а впоследствии вступило в Международную ассоциацию классификационных обществ, преследуя цель выйти на зарубежные рынки. |
The applicable regulatory act is then selected for establishing liability and classification in the case of the defendant's offence. | После этого осуществляется выбор соответствующего нормативно-правового акта, нормой которого предусматривается ответственность и квалификация деяния виновного. |
Racially motivated assaults were uncommon, which is largely explained by the fact that the classification concerned has only existed since 2010 and incidents are not yet systematically entered in all cantons. | Насильственные действия на почве расизма были немногочисленны; это объясняется, в частности, тем, что данная квалификация существует только с 2010 года и еще не все кантоны собирают информацию о ней систематически. |
It provides information on: classification of racial discrimination as an offence; access to justice by indigenous women; and the right of indigenous peoples to be consulted. | Он содержит информацию о следующем: квалификация расовой дискриминации в качестве правонарушения; доступ к юстиции для коренных женщин; и право коренных народов на проведение с ними консультаций125. |
International standards, including revisions to ICD and the new International Classification of Functioning, Disability and Health (ICF), are generally adopted quickly in official health statistics. | В официальной статистике здравоохранения, как правило, быстро внедряются международные стандарты, в том числе пересмотренные стандарты МКБ и новая Международная квалификация функционирования, инвалидности и здоровья (МКФ). |
Legal classification in the current proceedings | Правовая квалификация деяния в текущем судебном процессе |
The representative of Germany considered that classification in Category A of all cultures liable to contain pathogens of risk group 3 would constitute a considerable obstacle to the health policies in operation for the surveillance and control of diseases caused by bacterial agents. | Представитель Германии высказал мнение, что отнесение к категории А всех культур, которые могут содержать патогенные организмы группы риска 3, создало бы серьезные препятствия на пути принимаемых в системе здравоохранения мер по надзору и борьбе с заболеваниями, вызываемыми бактериальными возбудителями. |
Re: Classification of > 10% acid as dangerous good pursuant to the ADR; | Отнесение кислоты концентрацией более 10% к опасным грузам в соответствии с ДОПОГ. |
3.8.2.1.8 (former 3.8.2.8) In the title, insert "for Category 1 and 2" after "classification"; | 3.8.2.1.8 (бывший подраздел 3.8.2.8) В заголовке заменить "проведение классификации" на "отнесение к категориям 1 и 2". |
Classification for Chronic Categories 1, 2, 3 and 4 | 2.4.4.6.3 Отнесение к классам опасности 1, 2, 3 и 4 по хронической токсичности |
When it is uncertain how to classify a species into a genus but its classification in a family is clear, it will be classified as an unassigned species of that family. | В случае, когда отнесение вида к роду неоднозначно, но принадлежность к семейству не вызывает сомнений, вирус относят к неопределенному роду семейства. |
A weak learner is defined to be a classifier that is only slightly correlated with the true classification (it can label examples better than random guessing). | Слабый обучающий алгоритм определяется как классификатор, который слабо коррелирует с правильной классификацией (может пометить примеры лучше, чем случайное угадывание). |
It uses the hashing trick for bounding the size of the set of features independent of the amount of training data. scikit-learn: Provides out-of-core implementations of algorithms for Classification: Perceptron, SGD classifier, Naive bayes classifier. | Система использует хеш-трюк для ограничения размера набора признаков независимо от размера тренировочных данных. scikit-learn: Обеспечивает реализацию с внешней памятью алгоритмов для Классификаторов: Перцептрон, Классификатор методом статистического градиентного спуска, Наивный байесовский классификатор. |
For example the European Community mandates the use of the Common Procurement Vocabulary; the United States uses other classifications, including the Federal Supply Classification; and many large companies may run still other proprietary systems. | Например, Европейское сообщество требует применять Единый закупочный классификатор, в Соединенных Штатах используются другие классификации, включая Классификацию предметов федерального снабжения, а многие крупные компании и вовсе применяют свои собственные системы классификации. |
The national classification of types of economic activity is based on NACE rev.. | Национальный классификатор экономических видов деятельности, базирующийся на Статистической классификации видов экономической деятельности Европейского сообщества КДЕС Ред. 1. |
It was noted that the Classification of environment protection activities (CEPA) does not include natural resource management, which is now being recognized as a shortcoming and a new classification is being developed. | Отмечалось, что Классификатор видов природоохранной деятельности (СЕРА) не включает рациональное освоение природных ресурсов; сейчас это признано недостатком, и ведется работа над новым классификатором. |
The classification of the post at the D-1 level reflects the duties of the post of Deputy Spokesperson. | Классификация этой должности по классу Д-1 отражает функции, связанные с должностью заместителя представителя. |
It is difficult to understand if they are goods belonging just to the same Class or goods belonging to the same Class but also identified e.g. by the same Classification Code. | Трудно понять, являются они грузами, лишь принадлежащими к одному и тому же классу, или грузами, не только принадлежащими к одному и тому же классу, но еще и указываемыми, например, под одним и тем же классификационным кодом. |
If the manufacturer fails to demonstrate the classification as Class B1, the malfunction is classified as Class A. | Если изготовителю не удается подтвердить обоснованность классификации сбоя как относящегося к классу В1, то сбой классифицируется в качестве относящегося к классу А. |
From the characteristics of its spectrum, l Carinae has a stellar classification of G5 Iab/Ib. | По спектральному классу, l Киля относится к G5 Iab/Ib. |
However, for permanently energised electrical equipment installed in an environment where the temperature caused by non-electrical equipment situated in that environment exceeds the T6 temperature limit, the temperature classification of the permanently energised electrical equipment shall be at least that of the T4 temperature class. | Однако постоянно находящееся под напряжением электрооборудование, установленное в среде, где температура, вызванная работой расположенного в этой среде неэлектрического оборудования, превышает предельную температуру класса Т6, должно по меньшей мере соответствовать температурному классу Т4. |
The name arose because the intelligence thus obtained was considered more important than that designated by the highest British security classification then used (Most Secret) and so was regarded as being Ultra secret. | Название возникло из-за того, что эта информация была важнее, чем информация наивысшего уровня секретности в британской классификации (Most Secret) и поэтому получила кодовое имя Ultra secret. |
(b) A law regulating access to military or diplomatic information relating to national security, as provided for in article 30 of the Constitution, and containing provisions on classification and declassification procedures and levels. | Ь) закона, регулирующего доступ к информации, касающейся военных или дипломатических аспектов национальной безопасности, который предусматривается статьей 30 Конституции, и устанавливающего процедуры и уровни секретности и снятия секретности. |
Among its far reaching provisions, that act prohibited the classification of documents referring to any form of State-sponsored human rights violation. | Одним из радикальных положений этого закона является положение, запрещающее ставить гриф секретности на документы, касающиеся любой формы нарушения прав человека со стороны государства. |
The delegation reported that the declassification of death penalty sentences imposed in the past and the removal of classification of information on death penalty were planned to be implemented after the approval of the bill and other measures on the abolition of the death penalty. | Делегация сообщила, что после утверждения соответствующего законопроекта и других мер, касающихся отмены смертной казни, планируется снять гриф секретности со смертных приговоров, вынесенных в прошлом, и отменить соответствующую классификацию информации о смертной казни. |
Do you know the type of classification... | Вам известны степени секретности? |
There followed a discussion concluding that the linkage of ISO standard 1496-2 and ATP, and ATP classification of 6 year old ISO containers without individual insulation capacity and cooling efficiency tests for each container are virtually impossible. | Увязка между стандартом ISO 1496-2 и СПС, а также классифицирование на основе СПС контейнеров ИСО с шестилетним сроком эксплуатации без проведения отдельных испытаний каждого контейнера на емкость изоляции и холодопроизводительность практически невозможны. |
However, the classification of costs between and within the two funding frameworks requires further analysis and review to ensure that the demands for enhanced cost attribution and increased transparency are met. | Однако классифицирование расходов между двумя механизмами финансирования и внутри них требует дальнейшего анализа и проверки для того, чтобы обеспечить выполнение требований в отношении более точного распределения расходов по категориям и повышения транспарентности. |
Classification and coding of information, use of codes in documents. | Классифицирование и кодирование информации, использование кодов в документах. |
Classification of audit internal recommendations | Обеспечить надлежащее классифицирование рекомендаций внутренней ревизии |
Classification - either of numerical or narrative material - is an efficient way to make the information retrievable and analytical enough for assessment. | а) Эффективным средством обеспечения извлекаемости и достаточной для оценки аналитичности информации является классифицирование числовых или описательных материалов. |
In response to the increasing heterogeneity of the developing world, the international community has sought to address progressively more complex development issues through the creation of country categories based on various classification criteria. | Реагируя на растущую разнородность стран развивающегося мира, международное сообщество старается решать все более усложняющиеся вопросы развития путем деления стран на категории исходя из различных классификационных критериев. |
Overlapping country classification categories of developing countries | Пересекающиеся категории развивающихся стран, соответствующие страновым классификациям |
This classification makes it an obligation for the operator to put in place physical protection measures aimed at preventing any malevolent act or sabotage. | Отнесение к этой категории предполагает обязательство оператора принимать меры по физической защите, направленные на предотвращение любых злоумышленных актов и актов саботажа. |
2.9.3.3 Substance classification categories and criteria | 2.9.3.3 Категории и критерии классификации веществ |
Classification of E waterways Missin | Классификация водных путей категории Е |
Henceforth, even if it were desirable, any classification of the Algerian population in terms of ethnic, religious and linguistic criteria would be impossible. | Впредь более нельзя, даже если возникнет такое желание, классифицировать население страны по этническим или расовым признакам. |
The production of information at the local level is also required to allow the classification of the different territories by the extent to which they achieve the internationally agreed development goals. | Кроме того, на местном уровне необходима подготовка информации, с тем чтобы классифицировать различные территории по степени достижения ими международно согласованных целей в области развития. |
UNFPA informed the Board that the account classification, while consistent with previous years, was better classified as an advance. | ЮНФПА сообщил Комиссии, что в соответствии с практикой предыдущих лет остаток на этом счету было рациональнее классифицировать в качестве аванса. |
In pursuance of the formats, manuals and guidelines issued by the National Planning Commission and the Ministry of Finance, all line ministries have to indicate their annual programs as per the classification, i.e. directly supportive, indirectly supportive and neutral. | Согласно бланкам, справочникам и инструкциям, изданным Национальной комиссией по вопросам планирования и министерством финансов, все отраслевые министерства должны классифицировать свои годовые программы как непосредственно содействующие достижению этих целей, косвенно содействующие или не содействующие их достижению. |
This specimen was much larger than the original German specimen, but similarities led to experts categorizing the fossil as an adult Compsognathus longipes and leading to the further classification of the German specimen as a juvenile. | Этот экземпляр был намного больше оригинального образца из Германии, но их сходство подтолкнуло учёных классифицировать французский образец как принадлежавший взрослой особи, а немецкий - как принадлежавший неполовозрелому животному. |
This consultation would not be limited to Commission decisions on post adjustment classification, but would include any ICSC decision or recommendation with significant financial implications, such as an eventual across-the-board increase. | Такая консультация не будет ограничиваться решениями Комиссии, касающимися класса корректива по месту службы, и будет охватывать любые решения и рекомендации КМГС, имеющие значительные финансовые последствия, в частности такие, которые предусматривают в конечном счете повсеместное повышение вознаграждения. |
The representative of the Human Resources Network recapitulated the major reasons for the Network's opposition to the inclusion of neighbouring France in the establishment of the post adjustment classification of Geneva. | Представитель Сети по вопросам людских ресурсов перечислила основные причины, по которым Сеть выступает против учета данных по соседним районам Франции при определении класса корректива по месту службы для Женевы. |
The ICSC Chairman promulgated the revised post adjustment classification based on the survey results effective 1 May 1996 by way of the post adjustment circular memorandum for May 1996. | Пересмотренный класс корректива по месту службы, основывающийся на результатах обследования по состоянию на 1 мая 1996 года, был обнародован Председателем КМГС в циркулярном меморандуме о коррективах по месту службы за май 1996 года. |
In accordance with its statute, the Commission draws up the classification of assignment sites for United Nations staff with a view to setting adjustment allowances. | В соответствии со своим статутом Комиссия составляет классификацию мест службы персонала Организации Объединенных Наций для целей определения корректива по месту службы. |
Regarding the issue of the post adjustment classification for Geneva, the Advisory Committee focused on the Commission's mandate for it to investigate the technical feasibility of incorporating geographical areas outside Geneva, in establishing the post adjustment classification of Geneva. | В связи с вопросом о классе корректива по месту службы для Женевы Консультативный комитет сосредоточил свое внимание на выполнении возложенной на него Комиссией задачи изучить техническую целесообразность учета географических районов за пределами Женевы при определении класса корректива по месту службы для Женевы. |
The net contributor country classification of the Caribbean Non-Self-Governing Territories precludes most of them from benefiting from flows of grant assistance from UNDP. | Включение карибских несамоуправляющихся территорий в категорию стран-чистых доноров лишило бы большинство из них возможности получать безвозмездную помощь от ПРООН. |
However, the amalgamation of two different criminal acts into one single classification for statistical purposes only results in the distortion or misrepresentation of facts, since different legal regimes apply to acts of piracy and acts of armed robbery against ships. | Однако объединение двух различных преступных деяний в одну категорию в статистических целях приводит только к искажению и неверному толкованию фактов, поскольку на случаи пиратства и вооруженного разбоя распространяется действие различных правовых режимов. |
The representative of Panama said that despite his country's classification as middle-income, it faced major challenges. | Представитель Панамы отметил, что, хотя его страна входит в категорию стран со средним уровнем дохода, она сталкивается с серьезными проблемами. |
A survey is also being carried out which should lead to the classification of the educationally backward adult population by identifying the various groups which it comprises, with a view to determining and evaluating the degree of knowledge of those covered. | Кроме того, проводятся исследования по выявлению малограмотных и определению различных входящих в эту категорию групп населения с целью уточнения и оценки их знаний. |
Hungary: High speed vessels must be classified by an approved Classification Institute, which certifies the category of high speed vessels; | Венгрия: Высокоскоростные суда должны быть классифицированы утвержденным учреждением по выдаче классификационного свидетельства, которое удостоверяет категорию высокоскоростных судов; |
Share of the average wage of women in the average wage of men (in %) by key employee classification categories | Доля средней зарплаты женщин в средней зарплате мужчин (в %) по основным категориям наемных работников |
The Special Rapporteur indicated that the classification of unilateral acts was difficult; an act may be qualified in different ways and fall under one or more categories of the classical unilateral acts. | Специальный докладчик указал, что классификация односторонних актов затруднительна; акт может квалифицироваться по-разному и относится как к одной, так и нескольким категориям классических односторонних актов. |
Under the existing classification of special equipment in ATP, combined mechanically refrigerated and heated equipment has to be certified separately in two different categories, as mechanically refrigerated equipment and as heated equipment. | Исходя из существующей в СПС классификации СТС, комбинированные транспортные средства из рефрижератора и отапливаемого должны освидетельствоваться раздельно по двум категориям: как транспортное средство-рефрижератор и как отапливаемое транспортное средство. |
More than 70 per cent of all male migrants and about 64 per cent of female migrants from developed countries fall within the higher ISCED categories (UNESCO's International Standard Classification of Education). | Более 70 процентов мужчин-мигрантов и около 64 процентов женщин-мигрантов из развитых стран отвечают высоким категориям МСКО (разработанная ЮНЕСКО Международная стандартная классификация образования). |
On the issue of the classification of staff expenditures as in-area or out-of-area, the Committee affirmed the need to maintain the current classification based on whether or not the expenditures were incurred within or outside of the national boundaries of the duty station. | По вопросу о классификации расходов сотрудников по категориям расходов в месте службы и расходов вне места службы Комитет подтвердил необходимость сохранения нынешней классификации, предусматривающей распределение расходов в зависимости от того, были ли они понесены в пределах страны места службы или вне ее. |