The new classification introduced a uniform method of work appraisal based on analysis and scoring. | Новая классификация предусматривает единообразный метод оценки сложности работы на основе данных анализа и мониторинга. |
In combinatorics, the twelvefold way is a systematic classification of 12 related enumerative problems concerning two finite sets, which include the classical problems of counting permutations, combinations, multisets, and partitions either of a set or of a number. | Двенадцатикратный путь или двенадцать сценариев - это систематическая классификация 12 связанных перечислительных задач, касающихся двух конечных множеств, которые включают классические задачи подсчёта перестановок, сочетаний, мультимножеств и разбиений либо множества, либо числа. |
He also pointed out that failure to include them would cause major problems for multimodal transport since maritime and air transport classifications would then be incompatible with European land transport classification. | Он также отметил, что в случае невключения этих позиций серьезные проблемы возникнут при осуществлении мультимодальных перевозок, так как классификация, принятая на морском и воздушном транспорте, не будет совпадать в этом случае с классификацией, принятой на европейских наземных видах транспорта. |
In addition, he considered a proposal to adopt a descending scale order for the list of categories as being problematic, since such classification of categories of treaties could be arbitrary or difficult. | Кроме того, он считал, что предложение о том, чтобы расположить категории перечня в порядке их важности, порождает проблему, поскольку такого рода классификация категорий договоров может быть признана произвольной или сложной. |
Classification and measurement of affected areas based on UNCCD definitions and/or available national definitions | Классификация и количественная оценка затрагиваемых районов на основе определений КБОООН и/или имеющихся национальных определений |
Elements used to determine the groupings are the class and the classification code, packing group (PG) or UN number respectively. | К элементам, используемым для определения категорий, относятся класс и классификационный код, группа упаковки (ГУ) или номер ООН, соответственно . |
This column contains the classification code of the dangerous substance in accordance with the procedures and criteria of Part 2. | В этой колонке указан классификационный код, присвоенный опасному веществу в соответствии с процедурами и критериями части 2. |
5.3.2.3.1 Add a new paragraph at the end to read as follows: "For substances of Class 1, the classification code in accordance with Column of Table A of Chapter 3.2, shall be used as the hazard identification number. | 5.3.2.3.1 Включить в конце новый абзац следующего содержания: "В случае веществ класса 1 классификационный код, соответствующий колонке 3 b таблицы А главы 3.2, должен использоваться в качестве идентификационного номера опасности. |
Table 2: Classification key for medium to high-risk mining projects. | Таблица 2: Классификационный ключ для горнодобывающих проектов со средней - высокой степенью риска |
The Classification Key can only be used for deposits or parts of deposits that can be economically mined at the present time or in the foreseeable future. | Классификационный ключ может использоваться лишь применительно к месторождениям или участкам месторождений, разработка которых является экономически эффективной в настоящее время или может стать таковой в обозримом будущем. |
Statistics Sweden is responsible for coordinating the production of national statistics including developing statistical nomenclatures and classification standards. | Статистическое управление Швеции отвечает за координацию производства национальной статистики, в том числе за разработку статистической терминологии и классификационных норм. |
It was agreed that the Administrative Committee would draw up a list of classification societies, recommended for recognition by the Contracting Parties. | Участники условились, что Административный комитет составит список классификационных обществ, который будет рекомендован для признания договаривающимися сторонами. |
Possible agenda items include; harmonization of metadata standards, classification database systems, quality of metadata. | К числу ее возможных пунктов повестки дня относятся: согласование стандартов метаданных, системы классификационных баз данных, качество метаданных. |
Clarification of the technical rules of the classification societies 44 - 47 10 | Уточнение технических правил классификационных обществ 44 - 47 11 |
These classification systems can overlap. | Некоторые из этих классификационных признаков могут перекрываться. |
Note: The substances accepted for carriage in the vessel are indicated in the certificate to be drawn up by the classification society [(see...)]. | ПРИМЕЧАНИЕ: Вещества, допускаемые к перевозке на судне, указываются в свидетельстве, которое составляет классификационное общество [(см...)]. |
This Committee of Experts shall consider the proposal; it shall determine whether the classification society meets the criteria set out in 2.3 below and shall make a recommendation to the Administrative Committee within a period of six months. | Комитет экспертов изучает предложение, определяет, удовлетворяет ли данное классификационное общество критериям, предусмотренным в разделе 2.3 ниже, и в течение шести месяцев выносит рекомендацию Административному комитету. |
The Administration or a recognized Classification Society may allow the use of other materials with due regard to the risk of fire. | Администрация или признанное классификационное общество могут разрешать применение других материалов с учетом пожароопасности. |
"Recognized classification society": a classification society which has been recognized in accordance with the criteria and the procedures of Appendix 6; | «Признанное классификационное общество» - классификационное общество, которое было признано Администрацией в соответствии с критериями, приведенными в добавлении 6. |
In the case of a first, special or periodical inspection, the inspection body or the recognized classification society may require a dry-land inspection. | При первом осмотре, специальном осмотре или периодическом осмотре орган по освидетельствованию или признанное классификационное общество может потребовать, чтобы осмотр проводился в сухом доке. |
The classification of discrimination as an offence. | Квалификация дискриминации в качестве уголовного преступления. |
Racially motivated assaults were uncommon, which is largely explained by the fact that the classification concerned has only existed since 2010 and incidents are not yet systematically entered in all cantons. | Насильственные действия на почве расизма были немногочисленны; это объясняется, в частности, тем, что данная квалификация существует только с 2010 года и еще не все кантоны собирают информацию о ней систематически. |
(a) Acknowledgement of the evils of colonialism, and classification of slavery and the slave trade as crimes against humanity; | а) признание преступлений эпохи колониализма и квалификация рабства и работорговли преступлениями против человечности; |
(a) The system for classifying offences varies, especially since the classification of offences may change in the course of judicial proceedings; | а) существующие различия в системе квалификации нарушений, помимо того, что квалификация тех или иных деяний может изменяться в ходе судопроизводства; |
The classification of an interpretative declaration as a conditional interpretative declaration depends solely on the determination as to whether the declarant intended to subordinate its consent to be bound by the treaty to the interpretation that is the subject of the declaration.] | Квалификация заявления о толковании в качестве условного заявления о толковании зависит исключительно от того, имел ли заявитель намерение поставить свое согласие на обязательность договора в зависимость от толкования, которое является предметом заявления.] |
A classification as aircraft or spacecraft on the basis of the purpose and/or destination of the aerospace object may cause confusion. | Отнесение к воздушным судам или космическим аппаратам на основе назначения и/или цели полета аэрокосмического объекта может привести к путанице. |
2.9.3.4.3.3 Classification for category Acute 1 | 2.9.3.4.3.3 Отнесение к категории острой токсичности 1 |
The waste generator is responsible for waste classification and confirming the hazardous properties of a waste. | За отнесение отходов к тому или иному классу и подтверждение опасных свойств отхода ответственен производитель отходов. |
In the ordinary course, such classification requires the Panel to complete its review of such claims within a period of 12 months. | В обычных обстоятельствах отнесение претензии к этому разряду означает, что Группа должна завершить свое рассмотрение таких претензий в течение 12 месяцев. |
Since the criterion of compatibility group S is empirical, assignment to this group is necessarily linked to the tests for assignment of a classification code. | Поскольку критерий, применяемый к группе совместимости S, основан на опыте, отнесение веществ и изделий к этой группе предполагает необходимость проведения испытаний с целью назначения классификационного кода. |
The applicable hazardous wastes classification was introduced by an order of the Ministry of Environmental Protection in 2006. | Применяемый классификатор опасных отходов введен в действие соответствующим приказом министра охраны природы 2006 года. |
In econometrics, probabilistic classification in general is called discrete choice. | В эконометрике вероятностный классификатор в общем случае называется дискретным выбором. |
A uniform classification of industrial waste from rail transport enterprises will be prepared; Drafting basic guidelines on environmental protection on the railways of OSZhD member countries. | Будет подготовлен единый "Классификатор промышленных отходов предприятий железнодорожного транспорта"; - разработке основных направлений природоохранной деятельности на железных дорогах стран-членов ОСЖД. |
Since 2009, the Classification of Wastes of the Ministry of Environmental Protection has been in use. It was approved by an order issued by the Ministry on 31 May 2007, based on the Basel Convention. | Начиная с 2009 года в Республике Казахстан используется Классификатор отходов Министерства охраны окружающей среды, утвержденный Приказом министра охраны окружающей среды Республики Казахстан от 31 мая 2007 года, основанный на Базельской конвенции. |
The classifier consists of two parts: the first part is the classification of waste and the second is the classification of services connected with waste. | Классификатор состоит из двух частей: первая часть - это классификация отходов, а вторая - классификация услуг, связанных с отходами. |
The primary is a chemically peculiar Ap star with a stellar classification of A3 Vp(SrCr v. st; K sn), where the suffix notation indicating the spectrum shows very strong lines of Strontium and Chromium. | Главный компонент является химически-пекулярной Ар-звездой, принадлежащей спектральному классу АЗ Vp(SrCr v. st; K sn), где в скобках указано наличие сильных линий поглощения стронция и хрома в спектре. |
Hazardous waste classification is determined by the degree of possible harmful effects on the environment in accordance with established criteria. | Принадлежность к тому или иному классу опасных отходов определяется степенью возможных вредных воздействий на окружающую среду в соответствии с установленными критериями. |
In case the Type Approval Authority disagrees with the classification of a malfunction as Class B2 because it considers that the OTLs are exceeded, the manufacturer may be required to demonstrate by testing that the emissions due to the malfunction are below the OTLs. | Если орган по официальному утверждению типа не согласен с классификацией сбоя как относящегося к классу В2, поскольку, по его мнению, ПЗБД превышаются, он может предписать изготовителю подтвердить - путем проведения соответствующих испытаний, - что уровень выбросов, обусловленных данным сбоем, ниже ПЗБД. |
As a consequence, the classification procedure is already completed if the result of the classification is Chronic 1. | Как следствие, процедура классификации завершается, если она приводит к классу опасности 1 по хронической токсичности. |
ZZ-1.3 In addition to the provisions of article 2.03, High-speed craft shall be built according to class and under the supervision of a recognized classification society with special rules intended for high-speed craft in accordance with its classification requirements. | ZZ-1.3 В добавление к положениям статьи 2.03 Высокоскоростные суда должны строиться согласно соответствующему классу и под наблюдением уполномоченного классификационного общества, использующего специальные правила, предназначенные для высокоскоростных судов, в соответствии с его классификационными предписаниями. |
Clear classification criteria and a register of classified information should be established by law and published. | Должны быть законодательно установлены и опубликованы критерии секретности и реестр засекреченной информации. |
However, given the present level of classification that surrounds the orbits of intelligence satellites, it is necessary that such a centre should provide a sufficient level of protection for such information. | Тем не менее, учитывая нынешний уровень секретности в том, что касается параметров орбит разведывательных спутников, необходимо, чтобы центр обеспечивал достаточный уровень защиты такой информации. |
The acquired information has been handled in line with relevant United Nations classification and confidentiality regimes, policies and guidelines. | Порядок обращения с информацией, собранной при помощи БАС, регулируется соответствующими режимами, положениями и директивами Организации Объединенных Наций в отношении категорий секретности и конфиденциальности данных. |
On the ISAF side, the frequent turnover of military personnel, classification restrictions on the sharing of information, restricted access to ISAF compounds and differences in planning styles are complicating factors. | В том, что касается МССБ, то к таким факторам относятся частая смена военного персонала, ограничения на обмен информацией по соображениям секретности, ограничение доступа в комплексы МССБ и различные стили планирования. |
You wouldn't know the degree of classification? | Иными словами, степени секретности вам неизвестны. |
Thus, classification may become feasible. | Таким образом, классифицирование может стать практически возможной операцией. |
However, the classification of costs between and within the two funding frameworks requires further analysis and review to ensure that the demands for enhanced cost attribution and increased transparency are met. | Однако классифицирование расходов между двумя механизмами финансирования и внутри них требует дальнейшего анализа и проверки для того, чтобы обеспечить выполнение требований в отношении более точного распределения расходов по категориям и повышения транспарентности. |
Classification and coding of information, use of codes in documents. | Классифицирование и кодирование информации, использование кодов в документах. |
Classification will be used to support the processing of the financial information provided in the financial annex. | е) Для поддержки деятельности по обработке финансовой информации, представленной в финансовом приложении, будет использоваться классифицирование. |
Classification - either of numerical or narrative material - is an efficient way to make the information retrievable and analytical enough for assessment. | а) Эффективным средством обеспечения извлекаемости и достаточной для оценки аналитичности информации является классифицирование числовых или описательных материалов. |
The sample survey questionnaire provided in this manual already tried to classify some of these variables, but because of the differing situations in each of the countries participating in this survey, classification made may not be appropriate. | В содержащемся в вышеупомянутом руководстве вопроснике для выборочного обследования уже предпринята попытка детализировать некоторые переменные, однако в силу специфики условий каждой страны, участвующей в данном обследовании, предлагаемые категории могут оказаться неприменимыми. |
Considering that the average proportion of women per classification in the diplomatic career is about 20%, and that this proportion increases to 31% for the Counselor classification of the staff approaching retirement. | Необходимо принимать во внимание, что средняя доля женщин в каждой дипломатической категории составляет около 20 процентов и что эта доля возрастает до 31 процента в категории советников, готовящихся к выходу на пенсию. |
Categories on lowest level of classification | Категории на наиболее детальном уровне классификации |
The classification system recognized responsibilities only up to grade level GS-8, where no overlap existed. | В системе классификации учтены обязанности только до разряда О8, оклады для которого совсем не совпадают с окладами сотрудников категории специалистов. |
As for a classification system, another option would be to maintain the classification according to income level and introduce other variables characterizing economic and social development to create subgroups among middle-income countries. | Что касается системы классификации, то здесь возможен вариант, предполагающий сохранение классификации, основанной на уровне дохода, и внедрение других переменных показателей, характеризующих экономическое и социальное развитие, в целях создания дополнительных подгрупп в категории стран со средним уровнем дохода. |
It is important that the classification of risks is structured to perform analyses and to provide comparable results over time. | Важно классифицировать риски таким образом, чтобы была возможность проводить анализ и получать сопоставимые результаты за определенные периоды времени. |
Human resources planning should be adequately managed in order to avoid duplication and an excessive proportion of higher category posts, thereby ensuring an accurate classification of posts. | Во избежание дублирования и чрезмерной доли должностей сотрудников более высоких категорий следует обеспечить надлежащее планирование людских ресурсов, что позволит точно классифицировать должности. |
The annex to the present report contains a generic schematic framework that allows for the classification of data initiatives related to cross-border activity, and internationalization and globalization initiatives. | В приложении к настоящему докладу приводится обобщенная схематическая система, которая позволяет классифицировать инициативы, касающиеся трансграничной деятельности, и инициативы в области интернационализации и глобализации. |
This is one of the more difficult areas of statistical reporting, as many activities lend themselves to multiple classification. | Это одна из наиболее сложных областей статистического учета, поскольку многие виды деятельности можно классифицировать множеством различных способов. |
Also requests the Secretary-General to carry out a classification of critical/non-critical systems of the Secretariat and to provide to the General Assembly an inventory of systems classified according to their degree of criticality at the time of its consideration of the proposal for a permanent secondary data centre; | просит также Генерального секретаря классифицировать системы Секретариата по степени важности и представить Генеральной Ассамблее список систем, классифицированных по степени их важности, во время рассмотрения ею предложения о постоянном дублирующем центре хранения и обработки данных; |
Finally, the Vice-Chair of the Commission suggested that the post adjustment classification of Geneva should be kept under review by the Commission's secretariat in the light of Switzerland's recent entry into the Schengen area. | В заключение заместитель Председателя Комиссии предложил, чтобы секретариат Комиссии продолжал анализировать класс корректива по месту службы для Женевы с учетом недавнего вступления Швейцарии в Шенгенскую зону. |
ICSC decided that post adjustment system should be simplified by the elimination of special measures for: high inflation; abrupt devaluation; continuous devaluation; and duty station with a low or negative post adjustment classification. | КМГС постановила упростить систему коррективов по месту службы путем упразднения специальных мер, применяемых в случае высоких темпов инфляции; резкого снижения валютного курса; непрерывного снижения валютного курса; и в отношении мест службы с низким или отрицательным классом корректива по месту службы. |
Notes the increasing number of duty stations where the post adjustment classification is equal or close to zero, and requests the Commission to review the methodology to ensure that purchasing power equivalence is appropriately reflected; | отмечает растущее число мест службы, где класс корректива по месту службы равен или близок к нулю, и просит Комиссию провести обзор методологии в целях обеспечения надлежащего учета принципа паритета покупательной способности; |
The adjustment of the New York post adjustment classification was expected to take effect on 1 November 1995. | Ожидается, что корректировка класса корректива по месту службы для Нью-Йорка будет произведена 1 ноября 1995 года. |
Classification of a duty station that is based on the cost of living index. | Классификация коррективов по месту службы основана на показателе стоимости жизни, которая учтена в соответствующем индексе корректива по месту службы для каждого места службы. |
Counsel confirms that the author still does not have a 3rd degree status (a legal classification for prisoners), as to receive it, prisoners must have completed half of their sentence. | Адвокат подтверждает, что автор пока еще не достиг статуса третьей категории (установленная законом классификация заключенных), поскольку, чтобы подпадать под эту категорию, заключенные должны отбыть половину срока своего наказания. |
It would not be possible to derive "Members of producers' co-operatives" from this classification nor would it be possible to derive employees with stable contracts. | Эта классификация не позволила бы выделить категорию "члены производственных кооперативов" так же, как и выделить работников с постоянными контрактами. |
The cases falling under (c) were expected to disappear once the classification review was fully completed. | Случаи, подпадающие под категорию, упомянутую в подпункте (с), как ожидается, исчезнут после окончательного завершения обзора классификации должностей. |
Here again, too fine a distinction may not be necessary or worthwhile, and a broad category of risk classification and rating may suffice, as in the case of many industrial risks rated on the principle of broad banding. | Здесь также детальное разграничение категорий может не понадобиться или может быть нецелесообразным, и в этой связи достаточно будет лишь определить широкую категорию классификации и оценки рисков, как это производится в случае многих промышленных рисков, классифицируемых по принципу их широкого объединения. |
Indeed, several countries have moved between these groups over the past two decades: 14 countries moved from the low-income to the middle-income classification, including India, Maldives, Sri Lanka and China. | Более того, за последние два десятилетия несколько стран переместились из одной группы в другую: 14 стран - из категории стран с низким уровнем дохода в категорию стран со средним уровнем дохода, в том числе Индия, Мальдивские Острова, Шри-Ланка и Китай. |
After completing the feasibility study on rehabilitation work, the Commission continued to develop detailed plans and necessary documentation and adopted decisions on the classification of future waterways and action plans with timetables for implementation. | После завершения работы над исследованием практической осуществимости восстановительных работ КС продолжила разработку детальных планов и необходимой документации, приняв соответствующие решения по категориям будущих судоходных путей и планы действий с соответствующим графиком осуществления. |
In line with decision 2013/20, the presentation of the planned financial estimates has been aligned with the format of the integrated resource plan as presented in the UNICEF integrated budget for 2014-2017 and presents planned use of resources grouped by the harmonized cost classification categories. | В соответствии с решением 2013/20 формат презентации финансовых прогнозов был приведен в соответствие с форматом комплексного плана выделения ресурсов, представленного в едином бюджете ЮНИСЕФ 2014 - 2017 годы, котором представлено запланированное использование ресурсов, сгруппированных по согласованным категориям классификации расходов. |
Even though the distinctive feature of the Broad Economic Categories is classification by end use, it has been proposed that the first level of the revised Broad Economic Categories should comprise broad and relevant economic categories. | Хотя отличительной чертой Классификации по широким экономическим категориям является классификация по видам конечного использования, на первом уровне пересмотренной Классификации предлагается дать разбивку по широким и соответствующим экономическим категориям. |
In countries where agriculture is a major source of employment (especially for women) special attention should be given to the classification of unemployment and the eligibility for support to take account of female farmers and agricultural workers; | В тех странах, где сельское хозяйство является основным источником занятости (особенно женщин), следует уделять особое внимание классификации безработицы и критериям предоставления поддержки, с тем чтобы в них учитывались женщины, относящиеся к категориям фермеров и сельскохозяйственных рабочих; |
The authour would like to propose a method of measuring the Information Society through an agreed set of policy issues, classification of the policy issues into groups, and then the individual indicators. | Автор хотел бы предложить метод измерения информационного сообщества с использованием согласованного набора вопросов политики, классификации вопросов политики по конкретным категориям, а также индивидуальных показателей. |