| However, a common classification alone would not solve comparability issues arising from | Однако сама по себе единая классификация не сможет решить проблемы сопоставимости, причиной которых являются |
| The classification of the information provided in the reports may be carried out by an independent institution. | ё) Классификация информации, предоставляемой в докладах, может осуществляться и независимым учреждением. |
| The classification structure aims to provide a standard for the systematic production and comparison of statistical data across different criminal justice institutions as well as between different sources of data. | Классификация призвана служить стандартом для систематической подготовки и сопоставления статистических данных между странами с разными органами уголовного правосудия, а также между разными источниками данных. |
| Categories of the protected areas (state natural reserves, natural parks, botanical gardens, etc) in this country are not harmonized with the World Conservation Union (IUCN) classification. | Классификация особо охраняемых территорий в этой стране (государственные природные заповедники, природные парки, ботанические сады и др.) не приведена в соответствие с классификацией Международного союза охраны природы (МСОП). |
| Classification and hazard characterization of wastes: review of cooperation with the World Customs Organization and its Harmonized System Committee | Классификация и определение опасных свойств отходов: обзор сотрудничества с Всемирной таможенной организацией и ее Комитетом по Согласованной системе |
| Under Class 8, classification code C1, replace "Phosphoric acid" with "Phosphoric acid, solution". | Класс 8, классификационный код С1: заменить "Фосфорная кислота" на "Фосфорной кислоты раствор". |
| The fact that reports are submitted in different languages may add to the complexity of the classification process. | е) Классификационный процесс может еще более усложниться из - за того, что доклады представляются на различных языках. |
| There is also a problem of misunderstanding of what are "goods presenting the same dangers" if it is not specified also the Classification Code. | Существует также проблема недопонимания выражения "грузы, характеризующиеся одними и теми же видами опасности", если при этом не указывается классификационный код каждого груза. |
| 2.2.2.3 In the "liquefied gases" table, Classification code 2F, amend the existing name for UN No. 1010 to read: "BUTADIENES, STABILIZED or BUTADIENES AND HYDROCARBON MIXTURE, STABILIZED, containing more than 40% butadienes,". | 2.2.2.3 Таблица "Сжиженные газы", классификационный код 2F: изменить существующее наименование для Nº ООН 1010 следующим образом: "БУТАДИЕНЫ СТАБИЛИЗИРОВАННЫЕ или БУТАДИЕНОВ И УГЛЕВОДОРОДОВ СМЕСЬ СТАБИЛИЗИРОВАННАЯ, содержащая более 40% бутадиенов,". |
| Classification project is developed by Rolls-Royce Marine (Norvey). | Классификационный проект разрабатывается фирмой Rolls Royce (Норвегия). |
| It was agreed to keep only the first sentence of paragraph (5) so as to ensure some degree of flexibility, particularly for the new classification societies. | Было решено сохранить лишь первое предложение пункта (5), с тем чтобы обеспечить определенную гибкость, в частности в интересах новых классификационных обществ. |
| A workshop held on the Isle of Vilm, Germany, from 30 June to 4 July 2010, and jointly organized by the UNESCO World Heritage Centre and other partners, synthesized information on marine biogeographic and habitat classification systems. | На практикуме, проходившем на острове Фильм (Германия) с 30 июня по 4 июля 2010 года и организованном Центром всемирного наследия ЮНЕСКО и совместно с другими партнерами, была синтезирована информация о морских биогеографических и местообитательных классификационных системах. |
| III. Commodity Classifications. The commodity structure of external trade flows of goods is analysed using various internationally adopted commodity classifications which have different levels of detail and are based on different classification criteria. | Товарная структура потоков международной торговли товарами анализируется с использованием различных принятых в международной практике товарных классификаций, которые имеют разные уровни детализации и построены на основе разных классификационных критериев. |
| The representative of Switzerland pointed out that it would also be advisable to consider the case of classification societies for which the provisional committee of experts had issued a positive recommendation at a given time, but whose situation had changed when the Agreement had entered into force. | Представитель Швейцарии отметил, что следует также рассмотреть случай классификационных обществ, в отношении которых Временный комитет экспертов на какой-то данный момент вынес положительную рекомендацию, но положение которых изменилось к моменту вступления Соглашения в силу. |
| Chapter 1.15 does not give Classification Societies proposed for withdrawal from the list of recommended societies, the possibility to engage in an appeal procedure or to have time to proceed to corrective action. | В главе 1.15 для классификационных обществ, предложенных для исключения из списка обществ, рекомендованных для признания, не предусматривается возможность участвовать в процедуре апелляции или время для принятия мер по исправлению положения. |
| At the end of the third paragraph add the following text: "(classification certificate)". | В конце третьего абзаца добавить"(классификационное свидетельство)". |
| 9.3.4.3.1.2.2.1.5 Depending on the vessel design, the recognised classification society may require additional collision locations. | 9.3.4.3.1.2.2.1.5 В зависимости от конструкции судна признанное классификационное общество может потребовать определить дополнительные места удара. |
| This Committee of Experts shall consider the proposal; it shall determine whether the classification society meets the criteria set out in 2.3 below and shall make a recommendation to the Administrative Committee within a period of six months. | Комитет экспертов изучает предложение, определяет, удовлетворяет ли данное классификационное общество критериям, предусмотренным в разделе 2.3 ниже, и в течение шести месяцев выносит рекомендацию Административному комитету. |
| 4.3. Classification pressure: 3,000 kPa or WP declared if >= 3,000 kPa. | 4.3 Классификационное давление: 3000 кПа или заявленное эксплуатационное давление, если >= 3000 кПа ; |
| The classification certificate results from a private law contract between a classification society and a ship owner (or a shipyard), and the fact that it is made obligatory by the Regulations annexed to ADN does not modify its scope. | Классификационное свидетельство основано на частноправовом договоре между классификационным обществом и судовладельцем (или судостроительным заводом), и тот факт, что оно стало обязательным в соответствии с Правилами, прилагаемыми к ВОПОГ, не изменяет сферы его охвата. |
| Racially motivated assaults were uncommon, which is largely explained by the fact that the classification concerned has only existed since 2010 and incidents are not yet systematically entered in all cantons. | Насильственные действия на почве расизма были немногочисленны; это объясняется, в частности, тем, что данная квалификация существует только с 2010 года и еще не все кантоны собирают информацию о ней систематически. |
| (a) The system for classifying offences varies, especially since the classification of offences may change in the course of judicial proceedings; | а) существующие различия в системе квалификации нарушений, помимо того, что квалификация тех или иных деяний может изменяться в ходе судопроизводства; |
| Classification of the various conflicts in the former Yugoslavia as international or non-international depends on important factual and legal issues. | Квалификация различных конфликтов в бывшей Югославии как международных или немеждународных зависит от важных вопросов фактического и юридического свойства. |
| Legal classification in the current proceedings | Правовая квалификация деяния в текущем судебном процессе |
| Replying to a comment regarding the importance of maintaining the post-based job classification system, he indicated that qualifications were already taken into account in determining job classification standards. | В ответ на замечание о том, что система классификации должностей должна по-прежнему основываться на описании должностных функций, Председатель Комиссии уточняет, что при разработке стандартов классификации должностей уже учитывается имеющаяся квалификация. |
| It seems that the classification of missions as non-family at times is tied more to financial rather than security considerations. | Представляется, что отнесение миссий к категории «несемейных» обусловлено временами скорее финансовыми соображениями, нежели соображениями безопасности. |
| Re: Classification of > 10% acid as dangerous good pursuant to the ADR; | Отнесение кислоты концентрацией более 10% к опасным грузам в соответствии с ДОПОГ. |
| If classification, assignment to a UN number and compliance with the applicable requirements are not possible where the detection occurred, the subsequent procedure to be followed shall be determined by the competent authority. | Если в месте обнаружения радиоактивных материалов осуществление классификации, отнесение к какому-либо номеру ООН и соблюдение применимых предписаний не являются возможными, компетентный орган должен определить последующую процедуру, которую надлежит применить. |
| The attribution of costs at the country level to development effectiveness activities is based on a two-step approach of the application of, and results from, the UNDP internal country office cost classification review initiative. | Отнесение расходов на счет деятельности в целях обеспечения эффективности развития на страновом уровне основано на применении двухэтапного подхода, заключающегося в осуществлении внутренней инициативы ПРООН по обзору классификации расходов страновых отделений и использовании результатов, полученных по итогам ее осуществления. |
| 2.2.52.1.8 Classification of organic peroxides, formulations or mixtures of organic peroxides not listed in 2.2.52.4 and assignment to a collective entry shall be made by the competent authority of the country of origin. | 2.2.52.1.8 Классификация органических пероксидов, составов или смесей органических пероксидов, которые не перечислены в подразделе 2.2.52.4, и их отнесение к какой-либо сводной позиции должны осуществляться компетентным органом страны отправления. |
| The European waste classification is used for statistics on communal waste. | Для формирования статистики коммунальных отходов используется Европейский классификатор отходов. |
| The occupation of "assistant to inclusive education teacher" has been added to the Classification of Occupations and introduced into the standard staff list for such establishments. | Классификатор профессий дополнен профессией "ассистент учителя инклюзивного обучения", которая введена в Типовые штаты общеобразовательных учебных заведений. |
| The resulting combination may be used as a linear classifier, or, more commonly, for dimensionality reduction before later classification. | Получившаяся комбинация может быть использована как линейный классификатор, или, более часто, для снижения размерности перед классификацией. |
| Some classification models, such as naive Bayes, logistic regression and multilayer perceptrons (when trained under an appropriate loss function) are naturally probabilistic. | Некоторые классификационные модели, такие как наивный байесовский классификатор, логистическая регрессия и многослойные перцептроны (когда они тренируются с подходящими функциями потерь) естественным образом являются вероятностными. |
| Such a move was necessary since developments in the market meant that the Russian Classification of Branches of the National Economy and the General Classification of Production used previously no longer adequately reflected the branch structure of the economy. | В Казахстане эти шаги были необходимы, т.к. применяемые ранее «Общесоюзный классификатор отраслей народного хозяйства» (ОКОНХ) и «Общий классификатор продукции» (ОКП) по мере развития рыночных отношений перестали адекватно отражать отраслевую структуру экономики. |
| According to the Polish classification, it belongs to class 2. | Согласно польской классификации, оно относится к классу 2. |
| (b) exhibit chemical, physical and/or dangerous properties corresponding to the Class, [classification code], packing group and the name of the n.o.s. entry. | Ь) имеют химические, физические и/или опасные свойства, соответствующие классу, [классификационному коду,] группе упаковки и названию позиции "н.у.к.". |
| In scientific classification Super Fuel MAX belongs to a group of devices called Magnetic-frequency resonators. | По научной классификации SuperFuelMax относится к классу устройств с названием "Магнитно-частотные резонаторы". |
| In order to justify the classification of a malfunction into Class B1 the documentation shall clearly demonstrate that, in some circumstances, the malfunction results in emissions that are lower than the OTLs. | Для обоснования классификации какого-либо сбоя как относящегося к классу В1 в представленной документации должны содержаться четкие доказательства того, что при некоторых обстоятельствах данный сбой влечет за собой увеличение объема выбросов, но без превышения ПЗБД. |
| If a malfunction would result in a different classification for different regulated pollutant emissions or for its impact on other monitoring capability, the malfunction shall be assigned to the class that takes precedence in the discriminatory display strategy. | Если сбой классифицируется различными способами в зависимости от различных загрязнителей или от различных видов воздействия на другие контрольно-измерительные устройства, то он относится к предшествующему классу применительно к стратегии избирательной передачи данных на дисплей. |
| Requests for information on classified data were considered by the authorized officer responsible for the classification. | Просьбы о предоставлении информации о секретных данных рассматриваются уполномоченным сотрудником, ответственным за обеспечение секретности. |
| (b) A law regulating access to military or diplomatic information relating to national security, as provided for in article 30 of the Constitution, and containing provisions on classification and declassification procedures and levels. | Ь) закона, регулирующего доступ к информации, касающейся военных или дипломатических аспектов национальной безопасности, который предусматривается статьей 30 Конституции, и устанавливающего процедуры и уровни секретности и снятия секретности. |
| Defines rules for ensuring the classification and secure handling of confidential information entrusted to or originating from the United Nations; describes classification principles and levels; sets out declassification process and rules for handling of classified information. | Определяет правила присвоения грифа секретности и безопасного обращения с конфиденциальной информацией, доверенной Организации Объединенных Наций или составленной в Организации; описывает грифы секретности и принципы их присвоения; устанавливает процесс снятия грифа секретности и правила обращения с секретными сведениями |
| (b) Applying security classification, access and retention policies; | Ь) проведение политики в отношении присвоения категорий секретности, доступа и сроков хранения; |
| You wouldn't know the degree of classification? | Иными словами, степени секретности вам неизвестны. |
| Thus, classification may become feasible. | Таким образом, классифицирование может стать практически возможной операцией. |
| However, the classification of costs between and within the two funding frameworks requires further analysis and review to ensure that the demands for enhanced cost attribution and increased transparency are met. | Однако классифицирование расходов между двумя механизмами финансирования и внутри них требует дальнейшего анализа и проверки для того, чтобы обеспечить выполнение требований в отношении более точного распределения расходов по категориям и повышения транспарентности. |
| Classification and coding of information, use of codes in documents. | Классифицирование и кодирование информации, использование кодов в документах. |
| Classification of audit internal recommendations | Обеспечить надлежащее классифицирование рекомендаций внутренней ревизии |
| Classification - either of numerical or narrative material - is an efficient way to make the information retrievable and analytical enough for assessment. | а) Эффективным средством обеспечения извлекаемости и достаточной для оценки аналитичности информации является классифицирование числовых или описательных материалов. |
| If no exact reply is obtained, the household should be asked to indicate the approximate years (or year) in brackets following a classification, which could be aggregated, into the above specified classification. | Если точный ответ не может быть получен, то домохозяйству следует предложить указать примерные годы (или год) в скобках в соответствии с классификацией, которая может опираться на вышеприведенные категории. |
| In line with this road map, the Executive Boards of the three agencies approved the new harmonized cost classification categories as well as improvements in presenting results-based budgets. | В соответствии с данным планом действий Исполнительные советы трех учреждений утвердили новые унифицированные категории классификации расходов, а также меры по усовершенствованию процесса представления бюджетов, ориентированных на результаты. |
| While huge progress had been made since the inception of the project to develop a global job evaluation system for General Service and related categories, the grade level descriptors remained too broad and should not be used to replace the technical specifications determined by a classification review process. | Хотя был достигнут огромный прогресс с начала осуществления проекта по разработке глобальной системы оценки должностей категории общего обслуживания и смежных категорий, дескрипторы разрядов остаются слишком широкими и не должны использоваться для замены технических спецификаций, установленных в результате процесса обзора классификации. |
| Regarding the classification standards for the General Service category, the Commission noted that there were eight classification regimes, one for each of the seven headquarters duty stations and one non-headquarters standard. | Что касается стандартов классификации должностей категории общего обслуживания, то Комиссия отметила, что существует восемь стандартов классификации должностей: по одному для каждого из семи мест расположения штаб-квартир и один для мест службы вне мест расположения штаб-квартир. |
| Also, statements referring to crop spraying are not usually registered but no evaluation is carried out to determine whether any other elements of such cases might permit classification as a displaced person in accordance with the Guiding Principles. | Более того, лица, которые в качестве причины перемещения указывают фумигацию, вообще не включаются в реестр, и какой-либо более глубокой оценки на предмет установления других возможных причин, позволяющих отнести их к категории перемещенных лиц в соответствии с Руководящими принципами, не проводится. |
| The spectral theorem permits the classification of normal matrices in terms of their spectra, for example: Proposition. | Спектральная теорема позволяет классифицировать нормальные матрицы в терминах спектра, например: Предложение. |
| In the first instance, the use of predicted percentage coefficients to assess a specific episode requires prior classification of the severity of sanctions in question. | Во-первых, прежде чем использовать расчетные процентные показатели для оценки последствий применения санкций в каком-либо конкретном случае, необходимо классифицировать эти санкции с точки зрения строгости их режима. |
| The annex to the present report contains a generic schematic framework that allows for the classification of data initiatives related to cross-border activity, and internationalization and globalization initiatives. | В приложении к настоящему докладу приводится обобщенная схематическая система, которая позволяет классифицировать инициативы, касающиеся трансграничной деятельности, и инициативы в области интернационализации и глобализации. |
| For pure chemicals (as used in industry or commerce), it may be possible to know what salt of a metal is being used, and hazard information specific to that salt may be used for classification. | Для химических веществ в чистом виде (используемых, например, в промышленных и коммерческих целях) информация о составе используемых солей металлов может быть получена, что позволяет классифицировать вещество на основе имеющихся конкретных данных о его опасных свойствах. |
| The SNA 2008 recommends to classify weapon systems as fixed assets, and this classification should be based on the same criteria as for other fixed assets, meaning these are produced assets which are used repeatedly or continuously in the process of production for more than one year. | СНС 2008 года рекомендует классифицировать системы вооружения как основные средства, и эта классификация должна основываться на тех же критериях, что и для других основных средств, то есть это произведенные активы, которые многократно или постоянно используются в процессе производства на протяжении более одного года. |
| This consultation would not be limited to Commission decisions on post adjustment classification, but would include any ICSC decision or recommendation with significant financial implications, such as an eventual across-the-board increase. | Такая консультация не будет ограничиваться решениями Комиссии, касающимися класса корректива по месту службы, и будет охватывать любые решения и рекомендации КМГС, имеющие значительные финансовые последствия, в частности такие, которые предусматривают в конечном счете повсеместное повышение вознаграждения. |
| The representative of the Human Resources Network recapitulated the major reasons for the Network's opposition to the inclusion of neighbouring France in the establishment of the post adjustment classification of Geneva. | Представитель Сети по вопросам людских ресурсов перечислила основные причины, по которым Сеть выступает против учета данных по соседним районам Франции при определении класса корректива по месту службы для Женевы. |
| Given that change in the post adjustment system, CCAQ had questioned whether there was any benefit to be gained in continuing to refer to the post adjustment classification in terms of classes. | С учетом этого изменения системы коррективов по месту службы ККАВ поставил вопрос о том, есть ли какие-либо выгоды от продолжения использования классов корректива по месту службы. |
| Finally, the Vice-Chair of the Commission suggested that the post adjustment classification of Geneva should be kept under review by the Commission's secretariat in the light of Switzerland's recent entry into the Schengen area. | В заключение заместитель Председателя Комиссии предложил, чтобы секретариат Комиссии продолжал анализировать класс корректива по месту службы для Женевы с учетом недавнего вступления Швейцарии в Шенгенскую зону. |
| Article 3 of Decree No. 99-01 of 11 January 1999 establishes the method for calculating base pay, the index point value, the composition of supplementary salary, the classification grid and relevant salary scales. | Статья 3 декрета 99.01 от 11 января 1999 года устанавливает методы подсчета базового оклада, корректива по месту службы, состав дополнительных надбавок, систему классификации должностей и соответствующие уровни. |
| For transportation purposes, used ODS should receive the same hazard classification as the original substances or products. | Для целей транспортировки использованные ОРВ должны иметь ту же категорию опасности, что и первоначальные вещества или продукты. |
| The other nine cases may have been instances of multiple discrimination (no clear classification was possible). | Остальные девять дел, возможно, представляют собой случаи дискриминации по ряду признаков (включение их в конкретную категорию представляется невозможным). |
| contributes 21% of the production, will keep its national classification, but the conversion to | Было сделано предложение включить некоммерческую категорию для ресурсов, которые были установлены или, возможно, даже извлечены при себестоимости, значительно превышающей возможные и ожидаемые в будущем рыночные цены. |
| A survey is also being carried out which should lead to the classification of the educationally backward adult population by identifying the various groups which it comprises, with a view to determining and evaluating the degree of knowledge of those covered. | Кроме того, проводятся исследования по выявлению малограмотных и определению различных входящих в эту категорию групп населения с целью уточнения и оценки их знаний. |
| This classification made it possible to conduct an initial screening, which identified those positions with a selection judged stable enough to be included in the definition of stable non-food, and those judged not stable and thus considered as dynamic non-food. | Данная классификация позволила провести первую сортировку путем выявления товарных позиций, ассортимент которых считается достаточно стабильным для включения в категорию стабильных непродовольственных товаров, и товарных позиций, ассортимент которых считается нестабильным и которые в силу этого включаются в категорию динамичных непродовольственных товаров. |
| (b) Listing the principal dangerous goods moving in commerce and assigning each to its proper grouping or classification; | Ь) составить перечень главных опасных грузов, перевозимых для торговых целей, и распределить их по соответствующим группам и категориям; |
| With respect to the classification in various socio-professional categories, i.e., the categorization of workers according to type of work, a clear difference emerges between men and women. | В отношении классификации трудящихся по различным социально-профессиональным категориям, то есть по виду выполняемой ими работы, следует отметить, что между мужчинами и женщинами имеются четкие различия. |
| In line with decision 2013/20, the presentation of the planned financial estimates has been aligned with the format of the integrated resource plan as presented in the UNICEF integrated budget for 2014-2017 and presents planned use of resources grouped by the harmonized cost classification categories. | В соответствии с решением 2013/20 формат презентации финансовых прогнозов был приведен в соответствие с форматом комплексного плана выделения ресурсов, представленного в едином бюджете ЮНИСЕФ 2014 - 2017 годы, котором представлено запланированное использование ресурсов, сгруппированных по согласованным категориям классификации расходов. |
| (a) The Expert Group agreed to form a subgroup to review the proposal for revision of the Classification by Broad Economic Categories (BEC). | а) Группа экспертов договорилась сформировать подгруппу для анализа предложений в отношении пересмотра Классификации по широким экономическим категориям (ШЭК). |
| In general the classification of costs between development and management are harmonized among the three organizations, with the notable exception of programme effectiveness related costs. | В целом, в указанных трех организациях согласован порядок классификации расходов по категориям расходов на цели развития и управленческих расходов, при этом заметным исключением являются расходы, связанные с обеспечением эффективности программ. |