303 The classification of UN 2037 shall be based on the gases contained therein and in accordance with the provisions of Chapter 2.2. |
303 Классификация изделий под номером ООН 2037 должна основываться на содержащихся в них газах и должна осуществляться в соответствии с положениями главы 2.2. |
Based on experiences of these countries as well as of developed countries, the classification was revised and extensively elaborated. |
С учетом опыта этих стран, а также опыта развитых стран эта классификация была пересмотрена и существенно доработана. |
While some might not perceive a classification to be useful, the Special Rapporteur considered that it could help in grouping and structuring the draft articles. |
Хотя, по мнению некоторых, такая классификация едва ли представляется целесообразной, Специальный докладчик посчитал, что она может содействовать группированию и определению структуры проектов статей. |
On the basis of the tests carried out, a list entitled "classification by default" had been prepared for fireworks and could also be used as an instrument of implementation. |
На основе проведенных испытаний для пиротехнических средств был составлен перечень под названием "заочная классификация", который может использоваться также в качестве средства применения. |
The classification we will follow is essentially based on the legal and/or sociological status of the victims of aggravated discrimination in relation to the rest of the population in the territory of a State). |
Избранная нами классификация будет главным образом основана на правовом и/или социологическом статусе жертв многоаспектной дискриминации по отношению к остальному населению на территории какого-либо государства. |
The classification of paper and paperboard has been revised to bring it into line with the concepts used by the Harmonised System and industry associations; |
Классификация бумаги и картона была пересмотрена с целью приведения ее в соответствие с концепциями, используемыми в рамках Согласованной системы и промышленными ассоциациями; |
Source: United Nations, Trends in Total Migrant Stock: the 2005 Revision. Note: The World Bank classification is used in reporting the distribution by income level. |
Источник: Организация Объединенных Наций, Тенденции в отношении общей численности мигрантов: обзор 2005 года. Примечание: Для целей распределения по уровню дохода используется классификация Всемирного банка. |
Resources have been made available for the integration of SD and the classification of courses appear to have started an individual process for integration of SD among lecturers. |
На интеграцию УР были выделены ресурсы, а классификация курсов, по-видимому, подтолкнула лекторов к включению в свои лекции в индивидуальном порядке материалов по УР. |
A new classification of navigable inland waterways was adopted in 1992 by the United Nations Economic Commission for Europe and the European Conference of Ministers of Transport6 Final). |
Новая классификация внутренних судоходных путей была принята Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций и Европейской конференцией министров транспорта6 Final) в 1992 году. |
Countries where an income-based classification is not feasible have been allowed to apply a system based on the reference person's main time allocation or on a more subjectively determined occupation or trade group label. |
Странам, в которых классификация на основе доходов не может применяться, было разрешено использовать систему, опирающуюся на критерий наибольших затрат времени основного лица или на более субъективно определяемое занятие или название рода занятия. |
However, the exemption in (c) of this subsection contains a reference to gases of groups A and O, implying that a classification has already been made. |
Однако отступление, предусмотренное в пункте с) этого подраздела, содержит ссылку на газы групп А и О, а это означает, что сначала была осуществлена классификация. |
One main point in the Prisons Bill was the classification of facilities with a view to rehabilitating prisoners, the aim being to provide an appropriate environment for each individual's vocational training and integration into society. |
Одним из главных вопросов, рассматриваемых в этом законопроекте, является классификация объектов с целью реабилитации заключенных, которая предполагает создание надлежащих условий для профессиональной подготовки и интеграции в общество каждого заключенного. |
Moreover, at least as far as zone 3 is concerned, technical advances and experience have now made this classification obsolete and it should therefore be abandoned. |
Кроме того, эта классификация, по крайней мере в отношении того, что касается зоны З, в результате развития техники и накопленного опыта устарела, и от нее следует отказаться. |
The Panel's classification of the Kuwaiti Claims as well as the remaining nine Claims was stated in the Procedural Orders that were transmitted by the secretariat to each Claimant. |
Подготовленная Группой классификация претензий Кувейта, а также остальные девять претензий были зафиксированы в процедурных постановлениях, препровожденных секретариатом каждому заявителю. |
The 1997 budget introduced a new budget classification based on the nature of expenditures and also taking into account the impact of public expenditures on national economy. |
В бюджете на 1997 год используется новая бюджетная классификация, основанная на характере расходов, а также учитываются аспекты влияния государственных расходов на национальную экономику. |
Note 2: "Industries not adequately classified" includes labour unions which are organized by employees from multiple industries and labour unions whose industrial classification is unknown. |
Примечание 2: К числу "Отраслей, не включенных в классификацию" относятся профсоюзы, организованные служащими многочисленных отраслей и профсоюзов, отраслевая классификация которых не известна. |
The guide includes an international classification of activities for time-use statistics, developed by the United Nations Statistics Division with support from UNDP, that is sensitive to the differences between women and men in remunerated and unremunerated work. |
В этом руководстве также содержится разработанная Статистическим отделом Организации Объединенных Наций при поддержке ПРООН международная классификация видов деятельности для статистики использования времени, в которой учитываются различия в оценке оплачиваемого и неоплачиваемого труда женщин и мужчин. |
These proposals cover such horizontal issues as assessment of trade in services, article IV, transparency in domestic regulation, small and medium-sized enterprises, most favoured nation exemptions, economic needs test, classification and mode of supply of natural persons. |
Эти предложения охватывают такие горизонтальные вопросы, как оценка торговли услугами, статья IV, транспарентность внутреннего регламента, малые и средние предприятия, изъятия, предусматриваемые режимом наибольшего благоприятствования, критерий экономической необходимости, классификация и режим движения физических лиц. |
Experts would examine issues such as the classification of environmental goods and services and policies to ensure that trade liberalization is consistent with national policies to develop and strengthen domestic capacities in developing countries. |
Эксперты рассмотрят такие вопросы, как классификация экологических товаров и услуг и меры, направленные на обеспечение того, чтобы либерализация торговли соответствовала задачам национальной политики в области создания и укрепления отечественного потенциала в развивающихся странах. |
It is important to note that this WHO classification is based on the risk posed by the various biological agents to people occupationally or accidentally exposed to such agents. |
Важно отметить, что эта классификация ВОЗ исходит из того риска, какой создают различные биологические агенты людям, которые профессионально или случайно соприкасаются с такими агентами. |
Another solution would be to subdivide turbines into different classes on the basis on NOx emission level - such classification is used for example for central heating boilers in European Union standards. |
Другим вариантом решения проблемы могло бы быть разделение турбин на разные классы исходя из уровня выбросов NOx: такая классификация, например, используется применительно к котлам центрального отопления в стандартах Европейского союза. |
The approval of the Executive Committee is expected by September 2004 and the classification by the Human Resources Management Service is expected by the end of October 2004. |
Утверждение Исполнительным комитетом ожидается к сентябрю 2004 года, а классификация Службой управления людскими ресурсами - к концу октября 2004 года. |
a) standards; (b) failure classification; (c) testing methods. |
а) стандарты; Ь) классификация невзорвавшихся снарядов; с) методы испытания. |
He also pointed out that failure to include them would cause major problems for multimodal transport since maritime and air transport classifications would then be incompatible with European land transport classification. |
Он также отметил, что в случае невключения этих позиций серьезные проблемы возникнут при осуществлении мультимодальных перевозок, так как классификация, принятая на морском и воздушном транспорте, не будет совпадать в этом случае с классификацией, принятой на европейских наземных видах транспорта. |
2.3.5.4.2 The approach for classification of aquatic environmental hazards is tiered, and is dependent upon the type of information available for the mixture itself and for its components. |
2.3.5.4.2 Классификация опасностей для водной среды осуществляется по принципу ярусов и зависит от типа имеющейся информации о самой смеси и о ее компонентах. |