In his magisterial book The Rise and Fall of Communism, Archie Brown notes how travel abroad opened Mikhail Gorbachev's eyes to the failure of the system that he had lived under all his life. |
В своей поучительной книге «Взлет и падения коммунизма» Арчи Браун отмечает, как путешествие за границу открыло глаза Михаилу Горбачеву на падение системы, под которой он прожил всю свою жизнь. |
Birstow helicopters Brown and Roots Services Corporation |
"Браун энд Рут сёрвисез корпорейшн" |
Ms. BROWN (Seeds of Hope-East Timor Plowshares) said that four British women were imprisoned and on trial because on 29 January 1996 they had attempted to disarm a Hawk warplane at the military aircraft factory in Warton. |
Г-жа БРАУН ("Сидз оф хоуп - Ист Тимор плоушерз") говорит, что четыре британские женщины были задержаны и преданы суду за то, что 29 июня 1996 года они попытались разоружить военный самолет "Хок" на авиационном заводе в Уортоне. |
Ms. BROWN (Ireland), speaking on behalf of the European Union, referred to two aspects of agenda item 98, namely, resolution 45/217 on the World Summit for Children, and the functioning of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM). |
Г-жа БРАУН (Ирландия), выступая также от имени Европейского союза, затрагивает два аспекта пункта 98 повестки дня, а именно: резолюцию 45/217 в отношении Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и вопрос функционирования ЮНИФЕМ. |
Such human endeavours have their limits. Mr. Malloch Brown is quite right to give careful consideration to the ways in which those operations are functioning, to note dysfunctions and to assure us that he will take action wherever necessary. |
Г-н Маллок Браун совершенно прав, когда он тщательно рассматривает то, как проводятся такие операции, отмечает их недостатки и заверяет нас в том, что он примет все необходимые меры. Кроме того, нам необходимо создать соответствующие механизмы для того, чтобы избежать рецидивов. |
In this claim, John Brown is maintaining a claim assigned to it by Davy McKee Corporation, another corporation existing under the laws of the United States of America. |
"Джон Браун", филиал компании "Трафальгар хаус, Инк. "является корпорацией, созданной на основании законодательства Соединенных Штатов Америки. |
The Advisory Committee was provided with a breakdown of the contractual services expenditures of $93,830,400 for work performed by Brown & Roots Service Corporation and the United States Logistical Support Command. |
Консультативному комитету была представлена разбивка расходов в размере 93830400 долл. США, которые были выплачены за услуги, предоставленные по контрактам компанией "Браун энд Рут сервисиз корпорэйшн" и Командованием тылового обеспечения Соединенных Штатов. |
It was caused by John Brown's decision to reduce the delays on the Omar II project by utilising air freight instead of ocean freight. |
"Джон Браун" утверждает, что из-за отказа поставщиков направить своих представителей на объект каждый месяц было потеряно следующее число дней. Таблица 11. |
The Advisory Committee was provided, on inquiry, with additional information with regard to the rationale for awarding the contract to Brown and Root. |
В ответ на просьбу Консультативному комитету была представлена дополнительная информация относительно того, почему контракт был заключен именно с корпорацией "Браун энд Рут". |
In the view of the Advisory Committee, these engineers provide logistics support to the Mission, thus the services to be contracted from Brown and Root may not be required at the originally estimated amount of $6.0 million. |
По мнению Консультативного комитета, поскольку эти инженеры обеспечивают тыловую поддержку Миссии, сметные расходы на оплату услуг по контракту с корпорацией "Браун энд Рут", возможно, будут меньше первоначально планировавшейся суммы в 6,0 млн. долл. США. |
John Brown mobilised its own "less-expert and smaller" commissioning team, but these personnel did not have the skills or experience to perform all of the work required. |
Компания "Джон Браун" собрала свою собственную "менее квалифицированную и меньшую по численности" группу сотрудников, однако они не имели опыта или квалификации для производства всех необходимых работ. |
British Prime Minister Gordon Brown has begun to talk about a Bretton Woods II that would give a bigger voice to Asia in the world's great multilateral financial and economic institutions, and French President Nicolas Sarkozy has asked that China help the West during these difficult times. |
Британский премьер-министр Гордон Браун начал говорить о втором Бреттонвудском соглашении, которое сделало бы мнение Азии более значимым в крупных мировых многосторонних финансовых и экономических ведомствах, а французский президент Николя Саркози попросил Китай помочь Западу в эти трудные времена. |
A contact group, co-chaired by Ms. Linda Brown (United Kingdom) and Mr. Ibrahim Sow (Senegal) was established to determine the modalities of the two options as well as the respective financial implications. |
Для определения условий использования этих двух вариантов, а также рассмотрения соответствующих финансовых последствий была учреждена контактная группа под сопредседательством г-жи Линды Браун (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) и г-на Ибраима Со (Сенегал). |
Education is at the heart of the Millennium Development Call to Action that Prime Minister Gordon Brown and Secretary-General Ban launched in July, with the support of heads of Government and private sector leaders. |
Образование лежит в основе Призыва к действию в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который премьер-министр Гордон Браун и Генеральный секретарь Пан Ги Мун инициировали в июле этого года при поддержке глав правительств и представителей частного сектора. |
Gordon Brown said in that statement: The expiry of the remaining US-Russia arms deals, the continued existence of these large arsenals, the stalemates on a fissile material cut-off treaty and the Comprehensive Test-Ban Treaty must all be addressed. |
Гордон Браун сказал в том заявлении: Истечение остающихся американско - российских оружейных пактов, продолжающееся существование этих крупных арсеналов, тупиковые ситуации по договору о прекращении производства расщепляющегося материала и по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, - все это надо урегулировать. |
Redruth this week in Cornwall, curfew - if you're not at home by nine o'clock, you're down the Lubyanka, Gordon Brown'll pull your fingernails out. |
Всем, кто живет на этой неделе в отеле Рэдрат в Корнуолле - если не будете в номере до 21:00, вас отведут на Лубянку, где Гордон Браун возьмет у вас отпечатки пальцев. |
How much do we stand to lose if we lost the Brown Athletics account? |
Теодор, каковы были бы наши убытки, если бы мы потеряли контракт с "Браун Атлетикс"? |
Brown, at just 23 years of age, became both the youngest captain and the first American-born captain in Kings' history. |
Браун, которому на момент назначения было 23 года, является самым молодым капитаном в истории команды, а также первым капитаном «Кингз», родившимся на территории США. |
The Government's tax and spending positions have changed mightily since then, so Brown cannot rely on similar surpluses at the equivalent stage of the next cycle. |
Положение в стране, как с точки зрения налоговых поступлений, так и с точки зрения расходов, значительно изменилось с тех пор, а потому Браун не может надеяться на подобные бюджетные избытки на соответствующей стадии следующего цикла. |
Peter Brown (one of Epstein's staff) later wrote that Evans was "a kindly, but menacing-looking young man". |
Эванс был высокого роста и плотного телосложения, и Питер Браун (один из сотрудников Эпстайна) позднее писал, что Эванс был «добрый, но угрожающего вида молодой человек». |
When Brown tries to warn Ann that she is in danger, she reveals that she is the real Mrs. Neall. |
Когда Браун пытается предупредить Энн, что бандиты ошибочно приняли её за свою цель, она сообщает ему, что она в действительности и есть вдова Нилла. |
You want to sue Wyant, Wheeler, Hellerman, Tetlow Brown? |
Вы хотитё обвинить "Уайант, Уилёр, Хёллёман, Тётлоу и Браун"? |
Is that an idea that you believe in, and how would you define that? Gordon Brown: It is about global citizenship and recognizing our responsibilities to others. |
Является ли это идеей, в которую Вы сами верите, и как бы Вы определили её? Гордон Браун: Думаю, да, это связано с единой мировой гражданской позицией. |
The four law firms selected were Kirkpatrick & Lockhart; Mayer, Brown & Platt; Debevoise & Plimpton; and Paul, Hastings, Janofsky & Walker. |
Были выбраны следующие четыре фирмы: "Киркпатрик энд Локхарт", "Мейер, Браун энд Плэтт", "Дебевуаз энд Плимптон" и "Пол, Хейстингс, Янофски энд Уокер". |
You're not the Willie Brown Robert calls out to in "Crossroad Blues"? |
Вы не тот Вилли Браун, к которому Роберт Джонсон обращается в в песне "Блюз на перекрёстке"? |