Ms. Brown (Jamaica) said that misuse of nuclear technology, the threat of non-State actors gaining access to nuclear weapons, covert dissemination of nuclear expertise, and non-compliance with Treaty obligations had all thrown the legitimacy of the Treaty into question. |
Г-жа Браун (Ямайка) говорит, что ненадлежащее использование ядерной технологии, угроза получения негосударственными субъектами доступа к ядерному оружию, подпольное распространение ядерных экспертных знаний и невыполнение обязательств по Договору ставят под вопрос легитимность Договора. |
The recent launch of the MDG call to action by British Prime Minister Gordon Brown is an initiative that my Government supports, and it may well act as a much-needed spur to get us back on track to achieving the MDGs by the target date of 2015. |
Недавний призыв к действию в отношении ЦРДТ, с которым выступил британский премьер-министр Гордон Браун, это инициатива, которую мое правительство поддерживает; она может послужить столь необходимым стимулом, который позволит нам вернуться в нужную колею и достичь ЦРДТ к намеченному сроку - к 2015 году. |
We commend the MDG Call to Action launched in 2007 by the Prime Minister of the United Kingdom, the Honourable Gordon Brown, which has created a strong force of global action involving all stakeholders: Governments, the private sector, civil society and faith groups. |
Мы приветствуем призыв к действиям в связи с ЦРДТ, с которым в 2007 году выступил премьер-министр Соединенного Королевства достопочтенный Гордон Браун, в результате чего была создана мощная коалиция за глобальные действия с участием всех заинтересованных сторон: правительств, частного сектора, гражданского общества и религиозных групп. |
The experts elected Ms. Brown as First Vice-Chairperson, Mr. Lara Yaffar as Second Vice-Chairperson and Mr. Lee as Third Vice-Chairperson, all by acclamation. |
Эксперты избрали путем аккламации г-жу Браун первым заместителем Председателя, г-на Лара Яффара вторым заместителем Председателя и г-на Ли третьим заместителем Председателя. |
Dr. Brown, this dissociative fugue state you described, the one the defense claims explains her magical travels from California to D.C., have you ever witnessed this condition? |
Доктор Браун, психическое расстройство - диссоциативная амнезия, описанная вами, то, чем защита объясняет её невероятное путешествие из Калифорнии в округ Колумбия, были ли вы когда-нибудь свидетелем этого состояния? |
ABB HV Switchgear AB ("ABB Switchgear") is a Swedish registered company which describes itself as a wholly owned subsidiary of Asea Brown Boveri AB, Sweden. |
"АББ ХВ Свитчгиер АБ" ("АББ Свитчгиер") является зарегистрированной в Швеции компанией, которая сообщила, что она представляет собой находящийся в полной собственности филиал компании "Асеа Браун Бовери АБ", Швеция. |
I INTEND TO ANSWER WITH A LA, CAPTAIN BROWN, HOW RIDICULOUS YOU ARE. |
Ба, капитан Браун, как вы смешны. |
Mr. Brown, I have personally seen the back of the Declaration of Independence, and I promise you, the only thing there is a notation that reads, |
Мистер Браун, я видела оборот Декларации Независимости, заверяю вас, единственное, что там есть - пометка, гласящая: |
Mrs. Brown, you're in the play and you've written the play. |
Миссис Браун, вы написал пьесу, вы заполучили главную роль |
Jonathan Brown believes that El Greco endeavored to create a sophisticated form of art; according to Nicholas Penny "once in Spain, El Greco was able to create a style of his own-one that disavowed most of the descriptive ambitions of painting". |
Джонатан Браун полагает, что Эль Греко пытался создать утонченную форму искусства, согласно Николасу Пенни «в Испании Эль Греко мог создать свой собственный стиль - отрицающий большинство описательных стремлений живописи». |
As Gordon Brown, the chairman of the Fund's International Monetary and Financial Committee, noted, these plans are fully in line with the medium-term approach to solving imbalances that the Fund's membership has consistently supported: |
Как заметил Гордон Браун, председатель Международного Валютного и Финансового Комитета Фонда, эти планы полностью соответствуют среднесрочному подходу к решению проблемы дисбаланса, который согласованно поддерживали члены Фонда: |
In a "vendor report account" dated 24 July 1990, John Brown estimated that, in order to comply with its contractual obligations, it would require 15 vendor representatives to be present on site for a total of 332 man days. |
В "сводке отчетов поставщиков" от 24 июля 1990 года компания "Джон Браун" оценила, что для выполнения своих контрактных обязательств ей потребовалось бы командировать на объект 15 представителей поставщиков в общей сложности на 332 человеко-дня. |
In the case of 12 of a total of 18 vendors which John Brown states it required at site, either no additional costs were incurred, or a net saving was made, because the vendors refused to send a representative. |
В случае 12 из 18 поставщиков, которые, как утверждает "Джон Браун", должны были быть представлены на объекте, либо дополнительных расходов понесено не было, либо была получена чистая экономия, поскольку поставщики отказывались направлять своего представителя. |
In the case of these six vendors, John Brown required the vendors to attend the project site for a greater number of days than originally estimated. |
В случае этих шести поставщиков "Джон Браун" потребовал от поставщиков обеспечить работу на объекте в течение значительно большего числа человеко-дней, чем это первоначально предполагалось. |
However, when the vendors refused to send their representatives, causing delays on the project and the threat of liquidated damages, John Brown attempted to accelerate the production schedule by transporting a much greater proportion of equipment and materials by air freight than it would have otherwise. |
Однако, когда поставщики отказались направить своих представителей, что вызвало отставание от графика работ на объекте и угрозу штрафных санкций, компания "Джон Браун" попыталась нагнать отставание, перевозя воздушным транспортом гораздо большую часть своего оборудования и материалов, чем обычно. |
United States of America: Rafe Pomerance, R. Tucker Scully, Howard Kavaler, Maureen Walker, William Breed, Thomas Laughlin, Donald Brown, John Wilson, Bisa Williams-Manigault |
Соединенные Штаты Америки: Рейф Померанс, Р. Такер Скалли, Ховард Кавалер, Морин Уокер, Уильям Брид, Томас Логлин, Дональд Браун, Джон Уилсон, Биса Уилльямс-Маниго |
His alibi was supported by the sworn evidence of Claudette Brown, who said that she had been with the author at the cinema, and by Pamela Walker, who confirmed having given the message to the author at the cinema. |
Его алиби поддержали Клодетт Браун, которая под присягой показала, что она была вместе с автором сообщения в кино, и Памела Уолкер, которая подтвердила, что передала записку автору в кино. |
The panel presentation will be co-chaired by H.E. Mr. Brown Chimphamba, Permanent Representative of the Republic of Malawi to the United Nations, and Mr. Anwarul K. Chowdhury, Under-Secretary General and High Representative. |
Сопредседателями дискуссионного форума будут Его Превосходительство г-н Браун Чимфамба, Постоянный представитель Республики Малави при Организации Объединенных Наций, и г-н Анварул К. Чоудхури, заместитель Генерального секретаря и Высокий представитель. |
I would just like to draw colleagues' attention to a keynote speech given on 17 March, i.e. earlier this week, by the United Kingdom Prime Minister, the Right Honourable Gordon Brown, at a conference on the nuclear fuel cycle held in London. |
Я хотел бы просто привлечь внимание коллег к ключевой речи, с которой выступил 17 марта, то есть ранее на этой неделе, премьер-министр Соединенного Королевства досточтимый Гордон Браун на конференции по ядерному топливному циклу, |
WOMEN HAVE A FLAG TO FLY AS WELL AS MEN, MR. BROWN. |
У женщины парящее знамя такое же, как у мужчины, мистер Браун. |
You wouldn't, would you, Mrs Brown? |
Вы же шутите, да, миссис Браун? |
Mr. Brown (European Union) proposed inserting words such as "and other entities" or "and regional economic integration organizations" after "Recommends that all States" and "invites States" in paragraph 4. |
Г-н Браун (Европейский союз) предлагает в пункте 4 после слов "рекомендует всем государствам" и "предлагает государствам" вставить такие слова, как "и другим субъектам" или "и региональным организациям экономической интеграции". |
Well, then Laura and Thomas Brown shall look after business and you and I shall have a harvest holiday. |
Ну, тогда Лора и Томас Браун присмотрят за почтой, а мы с тобой устроим себе праздник урожая, да? |
The first successful in vitro artificial fertilization with subsequent extracorporeal fertilization took place in England in 1978 resulting in birth of famous Louise Brown, the first in vitro child! |
Первое успешное искусственное оплодотворение in vitro с последующим ЭКО состоялось в 1978 году в Англии, в результате чего родилась знаменитая Луиза Браун - первый ребенок «из пробирки»! |
Mr. Malloch Brown (United Nations Development Programme): I am very pleased to speak on behalf of the United Nations Development Programme (UNDP), a major stakeholder in the financing for development process. |
Г-н Маллок Браун (Программа развития Организации Объединенных Наций) (говорит по-английски): Мне чрезвычайно приятно выступать от имени Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) - одного из тех субъектов, которые в наибольшей мере задействованы в процесс финансирования развития. |