Besides, now he has a place to stay when he comes to visit, and I don't have to be inconvenienced by his marital mistakes. |
К тому же ему есть где остановиться, и при этом не обременять себя прежними ошибками. |
Something like that. (Chuckles) Besides, I thought you had a plane to catch. |
К тому же, тебе вроде бы на самолёт надо было успеть. |
Besides, Gabe won't be wining and dining anyone when he's behind bars. |
К тому же, Гейб никого не сможет охмурять за решёткой. |
Besides, it's not like you can throw together a whole other party this late. |
К тому же, ты не можешь организовать что-то ещё так быстро. |
Besides, I'll probably spend it on stuff... that'll rot my teeth and my mind. |
К тому же, я всё равно бы потратил их на конфеты. |
Besides, you and Mason have been in charge all this time. |
К тому же, вы с Мейсоном были воглаве. |
Besides, it'll give you guys something to bond over. |
К тому же вы тут подружитесь. |
Besides, it's good whatsitsname for the lad... Therapy. |
К тому же, можно пройти курс терапии. |
Besides, if you care anything about your son, it's a risk you'll want to take... trust me. |
К тому же, если ты хоть как-то заботишься о своём сыне, ты рискуешь... доверяя мне. |
Besides, I'll just tell him to give you another raise. |
К тому же, я попрошу прибавку для тебя. |
Besides, between the abysmal sentence structure and generous use of obscenities I've got a pretty good idea of who's been sending it. |
К тому же, по глубочайшему знанию орфографии и использовании ругательств я уже даже догадываюсь кто их пишет. |
Besides, we won't know if the MRI is necessary until after you take it. |
К тому же, этого невозможно узнать, пока не пройдешь МРТ. |
Besides, Ronnie told me they only got caught because of a tracker and no one can track us with communications down. |
К тому же, Ронни говорил мне, что их поймали из-за маячка, а сейчас маячки не работают из-за отсутсвия электричества. |
Besides, you know better than anyone how all the pieces fit together. |
К тому же, ты знаешь лучше всех, как складыватся эта головоломка. |
Besides, it's only right for the singer at a wedding to be someone with a bright and likeable image. |
Да и к тому же певец на свадьбе должен иметь яркий и милый образ. |
Besides, what can you say about Mike Tyson that hasn't already been the title of a Richard Pryor album. |
К тому же, что ещё можно сказать о Тайсоне, что не было названием альбома Ричарда Прайора. |
Besides, I didn't want them to go poking around in that zippered bag. |
К тому же я не хотел, чтобы они заинтересовались той сумкой на молнии. |
Besides Mom has only ever cared about you and Kenny, anyway. |
К тому же, маму всегда заботили только вы с Кенни. |
Besides I used to do it some back home after I met Leroy. |
К тому же я этим занималась раньше, после встречи с Лероем. |
Besides, if I had a wife as beautiful as yours, I'd be in no hurry to forsake her company. |
К тому же, будь я женат на такой красавице, как вы, я бы не рвался прочь из дома. |
Besides, I've decided I'm going to help organize the fundraising ball for the new Knick. |
К тому же я решила дать бал для сбора средств на строительство больницы, вот и займусь тем, что мне близко. |
Besides, you don't have the physique of someone who eats pizza on the reg. |
К тому же у тебя неподходящая фигура для того, кто регулярно ест пиццу. |
Besides, they knew Jarrah, his theories, and what he was like and so... |
К тому же они знали Джэрру и его теории, что он был за человек. |
Besides, Russian white officers under command of general Beliayev serve as military advisors to Paraguayan enemy. |
К тому же у парагвайского противника военными советниками служат русские белые офицеры под началом генерала Беляева. |
Besides, it's something I actually know how to do. |
К тому же, в этом я хотя бы что-то понимаю. |