Besides, it's only your kneecap. |
К тому же это всего лишь коленная чашечка! |
Besides, Molesley may need a bit of time before he's fit to travel. |
К тому же, Мозли может понадобится немного времени, прежде чем он станет транспортабелен. |
Besides, you're so much more suited to play may, who's so... pretty. |
К тому же, тебе намного больше идет роль Мэй, она такая... милая. |
Besides, I'm sleeping with the boss, so it's all okay. |
К тому же, я сплю с боссом, так что все в порядке. |
Besides, Bengali women have a natural sense of beauty, which could be very useful for the advertising profession. |
К тому же, бенгальские женщины от природы наделены вкусом и красотой, что может быть весьма полезно в рекламном деле. |
Besides, I'm sure it's not your thing. |
К тому же, уверен, это совсем не ваше. |
Besides, can a - can a lady of wealth and noble marriage... |
К тому же, разве... Разве может богатая благородная дама найти счастье... |
Besides, they're all the same. |
К тому же, они все одинаковые! |
Besides, it's my party, and I'll eat what I want to. |
К тому же, это моя вечеринка, и я буду есть то, что пожелаю. |
Besides that, Nadya said Larisa wore a ring of a great value on her finger. |
К тому же, Надя говорит кольцо на пальце у Ларисы было цены необыкновенной. |
Besides, here isn't your ball. |
К тому же нет здесь твоего мяча! |
Besides, you are the person I'm closest to in the world. |
К тому же, ты самый близкий мне человек в этом мире. |
Besides, you're not the first one to come look at the famous window. |
К тому же, ты не первый, кто смотрит в это окно. |
Besides, you ran the story on the front page this morning |
К тому же, ты написал историю на первую страницу этим утром... |
Besides, I wouldn't be in this predicament if you hadn't just brought me the O-neg I asked for. |
К тому же, этого бы не произошло, если бы ты принес мне первую отрицательную, как я просил. |
Besides, you're one of the few people at this school who doesn't stare. |
К тому же, ты одна из немногих в школе, кто не пялится на меня. |
Besides, I hear this case involves a band, so, lucky for you I bring my much-needed musical expertise. |
К тому же, я слышал, в деле замешана группа, к счастью для вас, я обеспечу столь необходимую музыкальную экспертизу. |
Besides, your eyes don't look like you've gone 12 rounds with Ricky Hatton now. |
К тому же, твои глаза теперь не как после 12 раундов с Рики Хэттоном. |
Besides, we hoped it was a one-off, some, sort of, strange, psychological anomaly, until... ten years ago. |
К тому же, мы надеялись, что это единичная, своего рода странная психологическая аномалия, до случая... десять лет назад. |
I have absolutely no interest in what you're telling me. Besides, just holding your breath would be enough. |
Мне не интересует абсолютно ничего из того, что ты мне говоришь, к тому же просто задерживать дыхание было бы достаточно. |
Besides, this guy asked for Detective Sullivan. |
К тому же, этот парень спрашивал детектива Салливан |
Besides, you know as well as I do that no victory worth winning ever comes easily. |
К тому же, вы не хуже меня знаете - стоящая победа легко не даётся. |
Besides, it's like the first time people are actually looking at me with respect and someone's finally listening... |
К тому же, первый раз в жизни люди смотрят на меня с уважением и даже прислушиваются... |
Besides, I really don't know much about when she was young. |
К тому же, я почти ничего не знаю о ее молодости. |
Besides, if we ever hope to salvage the Pegasus we're going to need a starship to do it. |
К тому же, если мы вообще рассчитываем вытащить оттуда "Пегас", нам все равно понадобится звездолет, чтобы сделать это. |