Besides, you'll come back and visit, won't you? |
К тому же ты ведь будешь приезжать к нам в гости, правда? |
Besides Genua, which is considered Ligurian (Delamarre 2003, pp. 177), this is found also in Genava (modern Geneva), which may be Gaulish. |
Наряду с Генуей, название которой он считает лигурийским (Delamarre 2003, pp. 177), Деламарр относит к тому же корню название города Genava (современная Женева), которое, по его мнению, могло быть галльским. |
Besides, now if I die today, who cares? |
И к тому же, если я умру сегодня, то какая будет разница? |
Besides, think of it as a reunion because... you remember your opponent Victor Rawlins, right? |
К тому же, думай об этом, как о вечеринке, потому что ты ведь помнишь своего соперника Виктора Роулинза, так? |
Besides, people might think I was going out with you to make Adrian jealous, and it wouldn't be fair to you because I really do think I'm in love with Jack. |
К тому же, люди начнут думать, что я встречаюсь с тобой, чтобы Адриан ревновала, и это не было бы честно по отношению к тебе, потому что я на самом деле думаю, что люблю Джека. |
Besides, how are you supposed to pay me back if you keep running away? |
К тому же, как ты собираешься вернуть мне долг, если всё время бегаешь от меня? |
Besides, they'll always have that fat guy from "Lost." |
К тому же, у них всегда под рукой тот толстяк из 'Остаться в Живых'. |
Besides, we're all on the same team now, right? |
К тому же, мы на одной стороне сейчас, не так ли? |
BESIDES, HE'S NOT MY TYPE. |
К тому же, он не в моём вкусе. |
BESIDES, IT'S CALLED THE LEATHER BALL. |
К тому же, это "Кожаный бал". |
Besides you are peculiar, aren't you? |
К тому же вы ведь и есть странные люди, верно? |
Besides, it's not how the dad feels, it's how the son feels. |
К тому же дело не в чувствах отца, а в чувствах сына. |
Besides, I'm already throwing a barbecue for them, you know, for the kids or whatever? |
К тому же я уже устраиваю барбекю для них Для их детей или что-то вроде этого |
Besides, if I am wrong, it doesn't really matter. |
К тому же, если я ошибаюсь то кому до этого есть дело? |
BESIDES, I AGREED TO INSEMINATE YOU, NOT YOUR HUSBAND. |
К тому же, я соглашался осеменять тебя, а не твоего мужа. |
BESIDES, YOU ALWAYS SAID I WAS DISTRACTING. |
К тому же, ты всегда говорил, что я тебя отвлекаю. |
Besides, you're in no fit state to see her again. |
к тому же, ты не в том состянии чтоб с ней снова встретиться. |
BESIDES, YOU'RE LIVING WITH SOMEONE. |
К тому же, ты живёшь кое с кем. |
BESIDES, DAVID AND I HAVE BETTER WAYS OF SPENDING OUR EVENINGS. |
К тому же, у нас с Дэвидом есть и лучшие способы проводить наши вечера. |
Besides, if an exception was made for human rights treaties, it was doubtful whether other categories of normative treaties would not then require a separate regime as well. |
К тому же, если допустить исключение для договоров о правах человека, то тогда неясно, почему не следовало бы также предусмотреть и какой-то отдельный режим для других категорий нормативных договоров. |
Besides, there's nothing wrong with cosplay, is there? |
К тому же, в косплее нет ничего дурного, не правда ли? |
Besides, you're way off target if you think he's - |
К тому же, вы сбились с цели, если думаете, что он... |
Besides, to be demanded of a sponge! What replication should be made by the son of a king? |
К тому же на вопросы губки какой ответ может дать королевский сын? |
Besides, he's a... he's-he's happily married, so... |
К тому же, он... счастлив в браке, так что... |
Besides, we both know that if I stay in town, I'll just be meddling in other people's affairs, and I promised myself I would not do that this year. |
К тому же ты знаешь - если я останусь в городе, я только и буду лезть в чужие дела и обещать себе не повторять этого в следующем году. |