Английский - русский
Перевод слова Besides
Вариант перевода К тому же

Примеры в контексте "Besides - К тому же"

Примеры: Besides - К тому же
Besides, you'll come back and visit, won't you? К тому же ты ведь будешь приезжать к нам в гости, правда?
Besides Genua, which is considered Ligurian (Delamarre 2003, pp. 177), this is found also in Genava (modern Geneva), which may be Gaulish. Наряду с Генуей, название которой он считает лигурийским (Delamarre 2003, pp. 177), Деламарр относит к тому же корню название города Genava (современная Женева), которое, по его мнению, могло быть галльским.
Besides, now if I die today, who cares? И к тому же, если я умру сегодня, то какая будет разница?
Besides, think of it as a reunion because... you remember your opponent Victor Rawlins, right? К тому же, думай об этом, как о вечеринке, потому что ты ведь помнишь своего соперника Виктора Роулинза, так?
Besides, people might think I was going out with you to make Adrian jealous, and it wouldn't be fair to you because I really do think I'm in love with Jack. К тому же, люди начнут думать, что я встречаюсь с тобой, чтобы Адриан ревновала, и это не было бы честно по отношению к тебе, потому что я на самом деле думаю, что люблю Джека.
Besides, how are you supposed to pay me back if you keep running away? К тому же, как ты собираешься вернуть мне долг, если всё время бегаешь от меня?
Besides, they'll always have that fat guy from "Lost." К тому же, у них всегда под рукой тот толстяк из 'Остаться в Живых'.
Besides, we're all on the same team now, right? К тому же, мы на одной стороне сейчас, не так ли?
BESIDES, HE'S NOT MY TYPE. К тому же, он не в моём вкусе.
BESIDES, IT'S CALLED THE LEATHER BALL. К тому же, это "Кожаный бал".
Besides you are peculiar, aren't you? К тому же вы ведь и есть странные люди, верно?
Besides, it's not how the dad feels, it's how the son feels. К тому же дело не в чувствах отца, а в чувствах сына.
Besides, I'm already throwing a barbecue for them, you know, for the kids or whatever? К тому же я уже устраиваю барбекю для них Для их детей или что-то вроде этого
Besides, if I am wrong, it doesn't really matter. К тому же, если я ошибаюсь то кому до этого есть дело?
BESIDES, I AGREED TO INSEMINATE YOU, NOT YOUR HUSBAND. К тому же, я соглашался осеменять тебя, а не твоего мужа.
BESIDES, YOU ALWAYS SAID I WAS DISTRACTING. К тому же, ты всегда говорил, что я тебя отвлекаю.
Besides, you're in no fit state to see her again. к тому же, ты не в том состянии чтоб с ней снова встретиться.
BESIDES, YOU'RE LIVING WITH SOMEONE. К тому же, ты живёшь кое с кем.
BESIDES, DAVID AND I HAVE BETTER WAYS OF SPENDING OUR EVENINGS. К тому же, у нас с Дэвидом есть и лучшие способы проводить наши вечера.
Besides, if an exception was made for human rights treaties, it was doubtful whether other categories of normative treaties would not then require a separate regime as well. К тому же, если допустить исключение для договоров о правах человека, то тогда неясно, почему не следовало бы также предусмотреть и какой-то отдельный режим для других категорий нормативных договоров.
Besides, there's nothing wrong with cosplay, is there? К тому же, в косплее нет ничего дурного, не правда ли?
Besides, you're way off target if you think he's - К тому же, вы сбились с цели, если думаете, что он...
Besides, to be demanded of a sponge! What replication should be made by the son of a king? К тому же на вопросы губки какой ответ может дать королевский сын?
Besides, he's a... he's-he's happily married, so... К тому же, он... счастлив в браке, так что...
Besides, we both know that if I stay in town, I'll just be meddling in other people's affairs, and I promised myself I would not do that this year. К тому же ты знаешь - если я останусь в городе, я только и буду лезть в чужие дела и обещать себе не повторять этого в следующем году.