As a member of the United Nations Country Teams, UNICEF aims to ensure that assessment, analysis and priority-setting undertaken through the CCA, UNDAF and Strategic Framework exercises also reflect human rights principles and adopt a people-centred approach. |
В качестве члена страновых групп Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ стремится обеспечивать, чтобы оценка, анализ и установление приоритетов по линии ОСО, РПООНПР и стратегических рамок отражали также принципы прав человека и чтобы в них использовался подход, в центре которого находится человек. |
The Centre, which had just been strengthened, needed to be part of any credible assessment leading to the Department's recruitment of consultants. |
Любая достоверная оценка, предшествовавшая найму консультантов Департаментом, должна была включать анализ потенциала Центра, для укрепления работы которого только что были проведены соответствующие мероприятия. |
A broad assessment of issues and policy directions should include analysis of financial crises and their implications for development and the reform of the international financial architecture. |
Общая оценка проблем и директивных указаний должна включать анализ финансовых кризисов и их последствий для развития и реформы международной финансовой архитектуры. |
The Institute has been in charge of the assessment component of the Global Programme against Trafficking in Human Beings and designed and tested specific questionnaires aimed at different stakeholders and analysis of case files. |
Институт занимался компонентом оценки Глобальной программы по борьбе против торговли людьми и разработал и опробовал конкретные вопросники, предназначенные для различных субъектов, а также провел анализ предметных досье. |
The tasks ahead included the assessment and measurement of access and usage costs, the consideration and exchange of experiences and anticipation of evolutions, trends and conflicts. |
Предстоящие задачи включают проведение оценки и анализа затрат, связанных с получением доступа к каналам электронной торговли и их использованием, обмен опытом, его анализ и прогнозирование возможных изменений, тенденций и конфликтов. |
Its approach involves in-depth analyses of policy performance in key sectors, including an assessment of the status of coordinated follow-up to United Nations conventions, declarations and summit action plans. |
Применяемый в его рамках подход предусматривает углубленный анализ осуществления политики в основных секторах, включая оценку состояния скоординированного выполнения последующих мероприятий в рамках конвенций, деклараций и планов действий встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
Analysis of regional economic trends and policies; assessment of balanced-growth development strategies and support to the design and implementation of policies to enhance investment and strengthen the financial infrastructure. |
Анализ региональных экономических тенденций и политики; оценка стратегий сбалансированного роста и развития и содействие разработке и осуществлению политики, направленной на расширение инвестиций и укрепление финансовой инфраструктуры. |
In particular, it is imperative that the United Nations further the analysis and assessment of the nature and danger of globalization, as well as its impact on the developing countries, and take necessary measures. |
В первую очередь необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций продолжила анализ и оценку характера и опасности глобализации, а также ее воздействия на развивающиеся страны и приняла необходимые меры. |
First, it must conduct a comprehensive analysis and assessment of chapter 17, which will include identifying obstacles, making recommendations and agreeing on a timetable and modalities for the review. |
Во-первых, Комиссия должна произвести всеобъемлющий анализ и оценку хода осуществления главы 17, включая выявление препятствий, представление рекомендаций и согласование графика и основных задач обзора. |
The comprehensive report containing analyses and assessment of information provided by Governments on implementing the outcome of the Summit (see para. 10 above) could be submitted by the Secretariat through the Commission for Social Development to the Preparatory Committee in the year 2000. |
В 2000 году Секретариат мог бы представить Подготовительному комитету через Комиссию социального развития всеобъемлющий доклад, содержащий анализ и оценку представленной правительствами информации об осуществлении решений Встречи на высшем уровне (см. пункт 10 выше). |
This assessment has enabled the United Nations to maximize its impact and prioritize its tasks with a focus on its core political, electoral and constitutional activities under paragraph 7 (a) of its mandate under resolution 1546. |
Этот анализ позволил Организации Объединенных Наций максимально повысить свое воздействие и установить очередность своих задач с упором на своей основной деятельности в политической, электоральной и конституционной сфере в соответствии с пунктом 7(a) своего мандата по резолюции 1546. |
In addition to making possible the assessment of needs and the prioritization of investments, measurements can shed light on relative progress in the spirit of accountability, which is growing in importance today. |
Помимо того, что они делают возможными анализ потребностей и расстановку приоритетов в сфере инвестиций, оценки способны пролить свет на относительные успехи в духе подотчетности, значение которой сегодня возрастает. |
The State party should therefore provide the Committee with such an assessment, and information about the activities of the family counselling centre and the legal advice centres. |
Поэтому государство-участник должно предоставить Комитету такой анализ, а также информацию о деятельности центра семейных консультаций и центров юридических консультаций. |
The Council also requested the Executive Director to present a report on international legal instruments reflecting provisions contained in principle 10 of the Rio Declaration on Environment and Development, including an assessment and evaluation of their actual coverage vis-à-vis principle 10. |
Совет также просил Директора-исполнителя представить доклад о международно-правовых документах, в которых отражены положения, содержащиеся в принципе 10 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, включая анализ и оценку их фактического охвата по отношению к принципу 10. |
The system as a whole is realigning mechanisms such as the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework, and their policy orientations, to the new paradigm, which applies to all organizations. |
В настоящее время система в целом обеспечивает переориентацию таких механизмов, как общий анализ по стране и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, и их программной направленности в соответствии с новой парадигмой, применимой ко всем организациям. |
That is not, in our view, the most judicious use of provisions intended to be used as a last resort, whose implementation should result from thorough assessment grounded in sound criteria and sound political judgement. |
На наш взгляд, это не самое разумное применение положений, которые предусматривались только на крайний случай и реализации которых должен предшествовать тщательный анализ, опирающийся на разумные критерии и здравый политический смысл. |
At the Astana meeting of the Commonwealth of Independent States a month ago, the Minsk Group proposed an assessment of the situation and is awaiting comments from the parties. |
На состоявшемся месяц назад в Астане совещании Содружества независимых государств Минская группа предложила провести анализ ситуации и ожидает, что стороны выскажут свое мнение. |
Mr. De La Sablière: I would like to thank the mission directed by the Assistant Secretary-General, Mr. Kalomoh, for the assessment contained in the report before us. |
Г-н де ла Саблиер: Я хотел бы поблагодарить миссию, во главе который был помощник Генерального секретаря г-н Каломох, за анализ, содержащийся в представленном нашему вниманию докладе. |
At the end of that three-year period, an assessment reinforced the conviction of the heads of State that they made the right choice in renewing the Moratorium for three more years. |
А в конце этого трехлетнего периода был проведен анализ, который укрепил убежденность глав государств в правильности принятого ими решения продлить мораторий еще на три года. |
The Division intends to prepare an analysis of the information received and share the results with States as soon as practicable as part of an overall assessment of the implementation of UNCLOS 20 years after its adoption. |
При первой же возможности Отдел намеревается подготовить анализ поступившей информации и поделиться результатами с государствами в рамках общей оценки осуществления ЮНКЛОС за 20-летний период после ее принятия. |
If our speakers this morning are answering questions later, I wonder if they could give us a slightly more detailed assessment of the security situation in the run-up to the October elections and the key challenges that still remain. |
Если наши сегодняшние ораторы будут позднее отвечать на вопросы, то, может быть, они могли бы представить нам несколько более подробную оценку ситуации в плане безопасности в оставшийся до проведения октябрьских выборов период и анализ сохраняющихся ключевых проблем. |
Having also outlined a number of procedural and methodological achievements, which included the creation of a women's information database, the mobilization of civil society, gender assessment and gender budget analysis, he noted that many major challenges remained. |
Перечислив также ряд процедурных и методологических достижений, которые включают в себя создание информационной базы о женщинах, мобилизацию гражданского общества, гендерную оценку и анализ бюджета с гендерной точки зрения, он отмечает, что продолжают сохраняться многие крупные проблемы. |
Governments were invited to provide qualitative analyses in their replies to the biennial reports questionnaire, in order to enable an assessment to be made of the impact of national, regional and international drug control efforts. |
Правительствам было предложено включать в свои ответы на вопросники к докладам за двухгодичные периоды качественный анализ, что позволит оценивать результативность усилий в области контроля над наркотиками на национальном, региональном и международном уровнях. |
Instead, in preparation for the twelfth session of the Commission, the United Nations Secretariat would undertake a further in-depth analysis of country profiles and national assessment reports and develop new reporting guidelines in consultation with national focal points. |
Вместо этих встреч при подготовке к двенадцатой сессии Комиссии Секретариат Организации Объединенных Наций проведет дальнейший углубленный анализ страновых описаний и национальных докладов об оценке и в рамках консультаций с национальными координаторами разработает новые руководящие принципы в отношении отчетности. |
In August 2002, the Administrator requested a thorough review of the range of services provided by the Office and an assessment of whether it possessed staff with the necessary competencies. |
В августе 2002 года Администратор запросил подробный анализ диапазона услуг, оказываемых Управлением, и оценку того, располагает ли оно персоналом необходимой квалификации. |