The commemorative area is situated in the open centre of the memorial building, (including the cloisters to each side and the Hall of Memory under the building's central dome) and the sculpture garden is on the lawn to the west. |
Мемориальная зона расположена в открытом центре здания Мемориала (включая галереи по обеим сторонам и Зал памяти под центральным куполом здания) и в Саду скульптур в западной части поляны. |
By the end of the day the main forces of the army had advanced 50 kilometers, and the best part of the passing of the day, about 70 miles, reached the area of the lake Lake Tabun-Nur. |
К исходу дня главные силы армии продвинулись на глубину до 50 км, а передовые части, пройдя за сутки около 70 км, вышли в район озера Табун-Нур. |
The domestic terminal has three distinct areas serving Qantas and Qantaslink at the northern end of the building and Virgin Australia at the southern end of the building with other carriers such as Jetstar, Tiger Airways and JetGo are located in the central area of the terminal. |
Внутренний терминал Внутренний терминал обслуживает авиакомпании Qantas и QantasLink в северной своей части и Virgin Blue в южной, другие перевозчики, такие как Jetstar, обслуживаются в центре в общем зале. |
Southward, in the Yongsan area, Keiser placed Brigadier General Joseph S. Bradley, Assistant Division Commander, in charge of the 9th Infantry Regiment, the 2nd Engineer Combat Battalion, most of the 72nd Tank Battalion, and other miscellaneous units of the division. |
На юге в районе Йонгсана Кейзер приказал помощнику командира дивизии бригадному генералу Джозефу С. Бредли возглавить группу из 9-го пехотного полка, 2-го боевого инженерного батальона, большей части 72-го танкового батальона и других вспомогательных частей дивизии. |
In the United States, the western subspecies forms a wide intergrade area with the midland subspecies covering much of Illinois as well as a strip of Wisconsin along Lake Michigan and part of the Upper Peninsula of Michigan (UP). |
На территории США западный подвид смешивается с центральным подвидом на обширной площади, включающей в себя большую часть штата Иллинойс и часть штата Висконсин вдоль озера Мичиган и части верхнего перешейка Мичигана. |
New York City's Theater District (officially zoned as the "Theater Subdistrict") is an area in Midtown Manhattan where most Broadway theatres are located, as well as many other theaters, movie theaters, restaurants, hotels, and other places of entertainment. |
Театральный квартал (англ. Theatre District) - квартал в центральной части Манхэттена, где сосредоточены крупнейшие бродвейские театры, а также другие театры, кинотеатры, рестораны, отели и прочие развлекательные учреждения. |
If you have long rows or columns of data that extend beyond the viewable area of the spreadsheet, you can freeze them, which allows you to see the columns or rows as you scroll through the rest of the data. |
Если имеются длинные строки или столбцы данных, которые не умещаются в просматриваемой области электронной таблицы, можно закрепить некоторые из них, чтобы они всегда были видны при просмотре любой части таблицы. |
The 4-star Hotel Silver Resort Balatonfured is situated directly on the shore of Lake Balaton, in Balatonfured, in the centre of the lakeside area, next to Tagore Promenade and the port. |
4-звездный отель Hotel Silver Resort находится на самом берегу озера, в г. Balatonfured (Балатонфюред), в центре бережной части города, в самом соседстве аллеи Tagore и порта. |
goes to Taşağıl and Beşkonak and it is located at the skirts of the Toros Mountain. The area of the National Park is 37.000 hectares. |
Находящаяся в восточной части Парка Дипойразская Гора имеет высоту 2980 м и её склоны покрыты лесом. |
The Region of Peel was created by the government of Bill Davis in 1974 from the former County of Peel, and was legislated to provide community services to the (then) rapidly urbanizing area of south Peel County (now Mississauga and Brampton). |
Район Пил был образован правительством Онтарио под руководством Билла Девиса в 1974 году из графства Пил и наделён полномочиями по оказанию услуг быстро развивающейся южной части графства (современные Миссиссога и Брамптон). |
The approval mark shall be moulded into or onto the sidewall of the tyre, shall be clearly legible and shall be located in the lower area of the tyre on at least one of the sidewalls. |
4.4 Знак официального утверждения выдавливают на боковине шины или формуют на ней выпуклым рельефом; он должен быть удобочитаемым и располагаться в нижней части шины по крайней мере на одной из ее боковин. |
What I mean is that we move out of the area of the brain... that has to do with our personality... that has to do with our association to people our association of places... our association to things and times and events. |
Я говорю о том, что мы расширяемся за пределы той части мозга, что связана с нашей индивидуальностью, связана с мнениями о людях, о местах, отношением к вещам, времени, событиям. |
(c) The permanent forum should have an accounts panel to deal with financial matters, for this is an area in which the Indians of this part of the Argentine nation experience difficulties; |
с) в структуру постоянного форума должна входить счетная палата, занимающаяся экономическими аспектами, поскольку эти аспекты вызывают большое беспокойство у коренных народов, проживающих в этой части Аргентины; |
All other formed troops are deployed in the Kigali area, although some elements have been made available to ensure security at the communications site on Mount Karongi and for the protection of members of the International Criminal Tribunal working at Kibuye, in western Rwanda. |
Все другие воинские подразделения дислоцируются в районе Кигали, хотя некоторые подразделения обеспечивают безопасность узла связи на горе Кагонги и обеспечивают защиту сотрудников Международного уголовного трибунала, работающих в Кибуе, в западной части Руанды. |
Searches were made of seven houses in Arkawit, a house in the Imarat area and a house in the Kober (Cooper) quarter, as well as a number of farms around Khartoum. |
Тем не менее он провел проверки и обыски в семи домах в районе Аркувит, в одном доме в старой части города и еще одном - в районе Кубер. |
The effective lateral area should include all above-water projected surfaces (hull, superstructure, deck machinery, deck cargo, and other elements of the above-water port of the vessel) at the centre of the vessel when it is upright. |
В эффективную боковую площадь должны засчитываться проекции всех поверхностей: корпуса, надстроек, палубных механизмов, палубных грузов и других элементов надводной части судна на диаметральную плоскость судна в прямом его положении. |
While ideally this means that data for all 11 participating countries are available, in practice we may be able to construct area-wide estimates if we have data for a sizeable proportion of the euro area. |
Хотя в идеале это предполагает наличие данных по всем 11 входящим в эту зону странам, на практике наличие данных по значительной части зоны евро уже позволяет провести расчеты на уровне всей этой зоны. |
During the remainder of 2013 and the first two months of 2014, the National Demining Institute and demining operators aim to complete demining and surveying in an additional 121 suspected hazard areas releasing an area totalling approximately, 4,246,889 square meters back to communities. |
В течение оставшейся части 2013 года и первых двух месяцев 2014 года Национальный институт по разминированию и операторы по разминированию планируют завершить работы по разминированию и обследованию еще 121 предположительно опасного района, в результате чего территория общей площадью около 4246889 кв. м будет высвобождена и возвращена общинам. |
The Cultural Heritage Institute has identified as bearers of the heritage those men and women whose knowledge and practices, developed within a specific area, form part of our cultural heritage as the legacy and living embodiment of a national community or collective. |
Институт культурного наследия провозгласил носителями культурного наследия тех мужчин и женщин, чьи знания и практическая деятельность в той или иной области связаны с нашим культурным наследием, представляя собой выраженную в действии память о прошлом, сохраненную той или иной общиной или на той или иной части страны. |
There is an area in the anterior part of this gyrus whereteeth and eyes are represented, and that part of the gyrus isactivated when people get the deformed hallucinations. |
Существует область в передней части этой извилины, котораяотвечает за восприятие глаз и зубов. И эта часть извилины активнакогда люди видят галлюцинации с искаженными лицами |
Within the framework of the Management Improvement Programme, gender training has raised the awareness of, and provided basic information to certain civil service sectors, increasing their familiarity with an area that had not previously been part of their management remit. |
осуществленные в рамках Плана совершенствования мероприятия по повышению квалификации в вопросах гендерного равенства помогли части государственных служащих осознать важность этой проблемы и вооружили их основной информацией, для того чтобы заняться темой, которую раньше они в своей деятельности не учитывали; |
From the area of combined transport, in connection to part II, economic, technological and operations aspects, point 8 of the questionnaire, the following can be observed: the amount of transported goods in the Slovak Republic from 1996-2001 increased by 43.3%. |
Что касается комбинированных перевозок, то в связи с пунктом 8 части II вопросника, посвященного экономическим, техническим и эксплуатационным аспектам перевозок, можно сказать следующее: - за период с 1996 по 2001 год объем перевозок грузов в Словацкой Республике возрос на 43,3%. |
Most frequently the incision begins in the hairy part of the temporal area, extends cephalad to the preauricular fold, around the lobe, then smoothly goes exteriorly and enters the hairy part of the neck. |
Чаще всего разрез начинается с волосистой части височной области, идет в складке перед ушной раковиной, огибая мочку уха в складке вверх, и затем плавно переходит назад и уходит вниз в волосистую часть шеи. |
Situated in Ixia, a lively area in the northern part of the island, this complex is 4 km from the town of Rhodes, 8.7 km from the airport, and only 100 metres from the beach. |
Апарт-отель Caravel Hotel Apartments расположен в Иксии - оживленном районе северной части острова. Этот комплекс находится в 4 км от города Родос, в 8.7 км от аэропорта и всего в 100 метрах от пляжа. |
In wartime, all Military Governors are subordinate to the commander-in-chief of the army, if the territory entrusted to their control enters the area occupied by the army. |
В военное время все ВГ подчиняются главнокомандующему армией, если территория вверенная их управлению, входит в район занимаемый армией По делам военно-сухопутной части ВГ подчиняются командующему Военного округа. |