With technical support from the Economic Commission for Africa, the Mechanism developed a business plan in line with the decision of the regional economic communities in the subregion to facilitate a free trade area across Eastern and Southern Africa. |
При технической поддержке со стороны Экономической комиссии для Африки и в соответствии с решением региональных экономических сообществ в субрегионе Механизм разработал бизнес-план, который призван способствовать созданию зоны свободной торговли в восточной и южной части Африки. |
Your attention is also drawn to the fact that the area illegally reserved within the national airspace of the Republic of Cyprus extends from the occupied part of the island to the government-controlled areas, including portions of the buffer zone. |
Также обращаю Ваше внимание на то, что район, незаконно зарезервированный в национальном воздушном пространстве Республики Кипр, простирается от оккупированной части острова до контролируемых правительством районов, включая участки буферной зоны. |
Nevertheless, the inter-communal security incidents in central Abyei, near the disengagement area, and the presence of armed groups caused anxiety within the Ngok Dinka community and resulted in a substantial number of them relocating to locations in southern Abyei. |
Тем не менее связанные с безопасностью межобщинные инциденты в центральной части Абьея, вблизи зоны разъединения, и присутствие вооруженных группировок вызывали тревогу в общине нгок-динка, что заставило значительное число ее представителей переселиться в районы, расположенные в южной части Абьея. |
In addition, UNDOF has received reports that indicate that the positions vacated temporarily by UNDOF and the Observer Group Golan in the southern part of the area of operation were being used by armed members of the opposition. |
Кроме того, СООННР получили сообщения, из которых следует, что временно освобожденные СООННР и Группой наблюдателей на Голанских высотах позиции в южной части района операций заняли члены вооруженной оппозиции. |
Finally, seabed morphology in part B is characterized by lower slopes than in part A. Accordingly, the Commission recommends part B as the reserved area for the Authority. |
Наконец, морфология морского дна в части В характеризуется меньшей крутизной, чем в части А. Исходя из этого, Комиссия рекомендует часть В в качестве района, резервируемого за Органом. |
In the southern part of the area of separation, until the events of late August, UNDOF conducted daily patrols to United Nations outposts 85A and 86B, with a view to observing developments in areas from which UNDOF temporarily withdrew its personnel in early 2013. |
В южной части района разделения до последовавших в конце августа событий СООННР осуществляли ежедневное патрулирование в направлении сторожевых постов 85А и 86В Организации Объединенных Наций в целях наблюдения за происходящим в районах, из которых СООННР временно вывели свой персонал в начале 2013 года. |
The Al Waer area is located on the western side of Homs City, approximately 3 kilometres west of the old city of Homs. |
Район Эль-Ваир находится в западной части города Хомс, приблизительно в З километрах к западу от исторической части города Хомс. |
(a) North zone: construction in this zone has the potential to approximate the location and footprint of the area historically planned for future growth at the north perimeter of the complex. |
а) северная площадка: строительство здания на этой площадке может обеспечить приблизительное соответствие местоположения и площади застройки первоначальным планам дальнейшего расширения у северной части периметра комплекса. |
Problematic drug use is a high priority area for the Government and will be given further close attention in the years to come, both in terms of resources and in terms of organisation (reference is made to the Coordination Reform). |
Решение проблемы употребления наркотиков является одной из высокоприоритетных задач правительства, которое будет и впредь уделять ей пристальное внимание в предстоящие годы как по части ресурсов, так и в организационном плане (см. замечания по реформе координационных механизмов). |
According to the International Labour Organization (ILO), in the developed world, especially the euro area, the unemployment rate remained above 9 per cent for most of 2011. |
По данным Международной организации труда (МОТ), в развитых странах мира, особенно в странах еврозоны, уровень безработицы на протяжении большей части 2011 года превышал 9 процентов. |
Together with its contractor, and in view of the high number of anticipated returns of displaced Ngok Dinka, the United Nations Mine Action Service is undertaking area assessments, focusing on villages in the southern Abyei Area and in the vicinity of Abyei town. |
Совместно со своим подрядчиком Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, учитывая предполагаемое возвращение большой группы перемещенных лиц из племени нгок-динка, проводит оценку положения на местах, уделяя особое внимание деревням, расположенным в южной части района Абьей и в окрестностях города Абьей. |
It agreed that more work would be required in order to complete the collection of data necessary to reach a better understanding of the marine environment in the Special Cooperation Area and the rest of the area covered by the Joint Declaration. |
Она договорилась о том, что потребуется провести дополнительную работу для завершения сбора данных, необходимых для того, чтобы лучше узнать морскую среду в Районе особого сотрудничества и в остальной части района, охватываемого совместным заявлением. |
The Abyei Area Administrator and the Deputy Administrator remained out of the area for much of the reporting period for negotiations and discussion on securing a budget for Abyei. |
Администратор Абъейского района и его заместитель на протяжении значительной части отчетного периода находились за пределами этого района, занимаясь проведением переговоров и обсуждением по вопросам обеспечения средств для бюджета Абъея. |
The Global Partnership for Education, as a funding mechanism, helped low-income countries to strengthen children's literacy as an integral part of national plans and, more recently, as an area of focus in its strategic plan for 2012-2015. |
Финансирование по линии Глобального партнерства в области образования помогло странам с низким уровнем дохода укрепить компонент обучения грамоте детей в качестве неотъемлемой части национальных планов, а в последнее время - в качестве одной из основных областей деятельности в стратегическом плане на 2012 - 2015 годы. |
In northern Jonglei State, the security situation deteriorated as SPLA crossed the Sobat River from the area of Dolieb Hill in Upper Nile State into Pigi County, northern Jonglei, in early November. |
В северной части штата Джонглей обстановка в плане безопасности ухудшилась после того, как в начале ноября силы НОАС переправились через реку Собат с возвышенности Долиб-Хилл в штате Верхний Нил на территорию графства Пиги в северном Джонглее. |
"(e) Cargo tanks designed for the carriage of deeply refrigerated liquefied natural gas (LNG) shall be covered in the bow area with a collision safeguard." |
"ё) Грузовые танки, предназначенные для перевозки глубоко охлажденного сжиженного природного газа (СПГ), должны быть снабжены в носовой части противоударным защитным устройством". |
Completely renovated in 2003-2004, Hotel Novecento is located in a quiet, elegant area in the heart of Rome. Near the Colosseum and Roman Forum and among the Basilicas of San Giovanni in Laterano, Santa Maria Maggiore and Santa Croce in Gerusalemme. |
Полностью отреставрированный в 2003 - 2004 годах, отель Novecento расположен в тихой элегантной части сердца Рима - недалеко от Колизея, Римского Форума и в окружении базилик Сан Джиованни в Латерано, Санта Мария Маджоре и Санта Кроче в Джерусалеме. |
Estimated budget cost under the CST Work Programme for the outcome area 3.6 Science and technology networks and institutions relevant to DLDD are engaged to support UNCCD implementation: EUR 60,000 |
Предполагаемые бюджетные расходы по Программе работы КНТ в части деятельности, направленной на достижение результата 3.6 Привлечение научно-технических сетей и учреждений, имеющих отношение к проблемам опустынивания/деградации земель и засухи, к оказанию поддержки осуществлению КБОООН - 60000 евро . |
In the summer of 2008, the national part of the project (equality in housing) analysed the realisation of equality in housing of immigrants and Roma in the metropolitan area. |
Летом 2008 года участники национальной части проекта (равенство в жилищной сфере) проанализировали, как обеспечивается равенство иммигрантов и рома в жилищной сфере столичного региона. |
Should manganese be recovered in the future, it is assumed that the corresponding commercial value will add equally to all parts of the area under application, and thus have no influence on the proposed division into two parts of equal estimated commercial value. |
Предусматривается, что если марганец станет извлекаться в будущем, то коммерческая ценность соответственно прибавится поровну у всех частей заявочного района, а значит, она никак не влияет на предлагаемое деление на две части одинаковой предположительной коммерческой ценности. |
(b) Decided to include such projects in the programme of work for 2013 - 2015, as an integral part of programme area 1, "Support to implementation and accession"; |
Ь) постановило включить такие проекты в программу работы на 2013-2015 годы в качестве составной части программной области 1 "Оказание поддержки осуществлению и присоединению"; |
The area of operations is defined by the territory of the Central African Republic, but may also include parts of the bordering areas and neighbouring countries, including staging areas subject to their agreement and within appropriate legal frameworks. |
Район операций определяется территорией Центральноафриканской Республики, но может также включать отдельные части пограничных районов и соседних стран, в том числе опорные пункты, с согласия соответствующих стран и в соответствии с надлежащими нормативными основами. |
In the early morning hours of 16 July, some 40 to 50 armed members of the opposition, approaching from Bir Ajam via Ruwayhinah in the south of the area of separation, launched an attack on a Syrian armed forces position in the vicinity of Al Quatanyia. |
16 июля рано утром приблизительно 40 - 50 членов вооруженной оппозиции, двигаясь из Бир-Аджама через Рухинию в южной части района разъединения, совершили нападение на позицию Сирийских вооруженных сил в районе Эль-Катании. |
Many members condemned the foreign military presence in the northern part of the village of Ghajar and an adjacent area north of the Blue Line and the continued violation of Lebanese airspace, and called for an end to those violations. |
Многие члены Совета осудили иностранное военное присутствие в северной части деревни Гаджар и прилегающем к ней районе к северу от «голубой линии» и продолжающиеся нарушения ливанского воздушного пространства и призвали положить конец этим нарушениям. |
Mr. Choi stated that the area in the submission was the natural prolongation of the land territory to the outer edge of the continental margin in the East China Sea. |
Г-н Чой заявил, что район, указанный в представлении, представляет собой естественное продолжение материковой части до внешней границы континентальной окраины в Восточно-Китайском море. |