The Programme of Action recognized causes of displacement ranging from environmental degradation to natural disasters and internal conflicts that destroy human settlements and force people to flee from one area of a country to another. |
В Программе действий признаются причины перемещения населения начиная от деградации окружающей среды и стихийных бедствий и заканчивая внутренними конфликтами, которые приводят к уничтожению населенных пунктов и вынуждают их жителей бежать из одной части страны в другую. |
This forest serves as a water tower for much of Kenya, yet a quarter of its area had been lost to illegal human settlements, logging and other causes. |
Этот лес служит водонапорной башней для значительной части Кении, и при этом четверть его площади была утрачена из-за незаконных поселений, вырубки и ряда других причин. |
Soil erosion, which is associated with construction activity or natural erosion, is another area of special concern in southern Guam, since sedimentation has resulted in the destruction of coral reefs in areas adjacent to the mouths of rivers. |
Другим предметом особой обеспокоенности в южной части Гуама является эрозия почвы, связанная со строительной деятельностью или естественной эрозией, поскольку седиментация привела к уничтожению коралловых рифов в районах, примыкающих к устьям рек. |
The President of the National Assembly recognized that the situation in the eastern area was also a result of the absence of State authority and the weakness of State institutions over many years, stressing the need for a consensual approach to addressing the root causes of conflict. |
Председатель Национальной ассамблеи признал, что ситуация в восточной части страны является также результатом многолетнего отсутствия государственной власти и слабости конголезских государственных институтов, отметив необходимость согласованного подхода при устранении коренных причин конфликта. |
They reiterated their concern about the continued interference by neighbouring States, calling upon the Security Council to impose sanctions on such actions, and the need to neutralize all armed groups operating in the eastern area and to end impunity. |
Они вновь отметили свою озабоченность продолжающимся вмешательством соседних государств, призвав Совет Безопасности ввести санкции в связи с такими действиями, и необходимость нейтрализации всех вооруженных групп, действующих в восточной части страны, и прекращения безнаказанности. |
With armed opposition groups dominant in significant parts of the area of separation, the Syrian armed forces withdrew from checkpoints in some areas and strengthened their deployment along and in areas close to the main road. |
В связи с тем что группы вооруженной оппозиции держат под контролем обширные части района разъединения, военнослужащие Сирийских вооруженных сил покинули контрольно-пропускные пункты, расположенные в некоторых местах, и усилили свое присутствие вдоль главной дороги и в окрестных районах. |
In the south of the autonomous underwater vehicle survey area, higher abundance occurs on the hill and lower abundance occurs in the depression. |
В южной части района, в котором производилась съемка при помощи автономного подводного аппарата, более высокая плотность залегания была зафиксирована на склоне, а более низкая - в углублении. |
In the northern part of the area of separation, UNDOF conducted vehicle patrols, as well as foot patrols on routes that are inaccessible to vehicles. |
В северной части района разделения СООННР проводили автомобильное патрулирование, а также пешее патрулирование на тех маршрутах, которые недоступны для автотранспортных средств. |
The Committee expects that the staffing requirements of all offices and departments in the Secretariat, in particular in the programme support area, will also be reviewed accordingly and reflected in the next budget submission. |
Комитет ожидает, что кадровые потребности всех управлений и департаментов Секретариата, особенно в части вспомогательного обслуживания программ, будут соответствующим образом пересмотрены и отражены в следующем бюджетном документе. |
Working papers may concentrate on one area of the world or cover all the different parts of the world's oceans and seas. |
В рабочих документах может быть сосредоточено внимание на тех или иных районах мира или же могут быть охвачены все различные части Мирового океана. |
The employment part of the strategy of the President will largely depend on the capacity to unleash the potential of the private sector and allow for job creation, an area where momentum was also noted. |
Осуществление части стратегии президента, касающейся обеспечения занятости, будет зависеть от способности реализовать потенциал частного сектора и обеспечить создание рабочих мест - область, в которой было также отмечено наличие соответствующих возможностей. |
In addition, in due course, the Convention on Biological Diversity will also be holding a regional workshop for the Northern Pacific, an area highlighted as being of the greatest interest for the mining of cobalt-rich crusts. |
Кроме того, в обозримом будущем Конвенция о биологическом разнообразии проведет также региональный практикум для северной части Тихого океана - района, представляющего наибольший интерес в плане разработки кобальтоносных корок. |
Based on the data and analyses available, the Commission is of the view that both parts of the area offer similar potential in terms of finding competitive mine sites. |
Опираясь на имеющиеся данные и анализы, Комиссия пришла к мнению о том, что обе части района обладают аналогичным потенциалом в плане поиска конкурентоспособных добычных участков. |
A map showing metal distributions in the eastern German licence area was developed on the basis of the average metal concentration for each station, as calculated from individual nodule compositions. |
На основе средних концентраций металлов по каждой станции, рассчитанных по составу индивидуальных конкреций, была построена карта, показывающая распределение металлов в восточной части германского лицензионного района. |
During 2011, investigations were carried out at two sites of 3,670 km2 and 4,240 km2 respectively, located in the western part of the eastern polygon of the Russian area. |
В 2011 году исследования проводились на двух участках площадью 3670 и 4240 км2, расположенных в западной части восточного полигона российского района. |
On 8 July, local sources informed UNISFA of the presence of an unidentified armed group in the Dumboloya area near the Baloom oil pipeline in eastern Abyei. |
Согласно информации, полученной из местных источников, 8 июля было обнаружено присутствие неустановленной вооруженной группы в районе Думболоя недалеко от Балумского нефтепровода в восточной части Абьея. |
In a related development, on 15 July, the Government of Rwanda denounced what it described as deliberate shelling of Rwandan territory, reportedly originating from an area controlled by FARDC and MONUSCO in eastern Democratic Republic of the Congo. |
В этой связи 15 июля правительство Руанды выступило с осуждением того, что оно назвало преднамеренным обстрелом территории Руанды, который, по сообщениям, велся из района, контролируемого ВСДРК и МООНСДРК, в восточной части Демократической Республики Конго. |
With armed opposition groups dominant in parts of the area of separation, the Syrian armed forces have withdrawn from checkpoints in some areas and reinforced their presence in others. |
В связи с тем, что группы вооруженной оппозиции держат под контролем некоторые части района разделения, служащие Сирийских вооруженных сил покинули контрольно-пропускные пункты, расположенные в некоторых местах, и усилили свое присутствие в других. |
The 5-star Marina Grand Beach Hotel is situated in a beautiful park area, in the immediate vicinity of the beach, in the southern part of Golden Sands resort. |
5-звездочный отель Marina Grand Beach расположен в прекрасной парковой зоне, вблизи пляжа, в южной части курорта Золотые пески. |
By the end of August, MONUC assessed that three main pockets of several hundred FDLR combatants remained in the perimeter area between Masisi and Walikale and in southern Lubero territories. |
По оценкам МООНДРК, к концу августа три основные группировки ДСОР, состоящие из нескольких сотен комбатантов, располагались в районе между Масиси и Валикале и в южной части Луберо. |
To demand from RCD/GOMA the immediate demilitarization of the city of Kisangani and its environs, a sine qua non for the restoration of normalcy to that ravaged area of the Democratic Republic of the Congo. |
З) потребовать от КОД/ГОМА незамедлительной демилитаризации города Кисангани и его окрестностей в качестве непременного условия восстановления нормальной обстановки в этой разоренной части Демократической Республики Конго. |
In mid-November 2004, the United Nations said that nearly 200,000 needy people, especially in the mountainous Jebel Marra area in central Darfur and the northern part of Northern Darfur, had been cut off from relief aid because of escalating rebel violence. |
В середине ноября 2004 года Организация Объединенных Наций заявила, что практически 200000 нуждающихся людей, особенно в горном районе Джебель-Марра в Центральном Дарфуре и в северной части Северного Дарфура, были лишены возможности получать чрезвычайную помощь вследствие эскалации насилия со стороны повстанцев. |
Some 63 per cent of its area is mountainous, with coastal plains and inland valleys, and 37 per cent consists of relatively open valleys and lowlands. |
63% территории страны занимает нагорье с равнинными участками на побережье и долинами в центральной части, а 37% - относительно широкие долины и низменности. |
The police allegedly discovered in excess of 21 parts of this suspect vehicle in and around the area of the explosion. |
Говорят, что полиция нашла в месте взрыва и около него более 21 части этой автомашины. |
In the Eastern Jebel Marra area (Southern Darfur), nomadic tribal militia are present in large numbers and continue to patrol the abandoned villages of Abu Jabra and Tege. |
В восточной части Джебел-Марры (Южный Дарфур) присутствует значительное число ополченцев из кочевых племен, которые продолжают осуществлять патрулирование в оставленных деревнях Абу-Джабра и Теге. |