Dalma Orchards is an agricultural area of historical, cultural and environmental value in the south-western part of the Armenian capital, Yerevan. |
"Сады Далмы" - это сельскохозяйственная территория в юго-восточной части столицы Армении Еревана, которая представляет собой историческую, культурную и экологическую ценность. |
Hydrochemical processes in the many ore deposits in the Armenian part of catchment area cause a considerable natural background pollution with heavy metals, which already exceeds the maximum permitted concentration. |
Гидрохимические процессы на многих рудных залежах в армянской части бассейна являются источником значительного естественного фонового загрязнения тяжелыми металлами, уровень которого уже превышает допустимый. |
The Zeravshan River was formerly a tributary to the Amu Darya but lost this function with the development of irrigation in the lowland parts of the catchment area. |
Ранее река Зеравшан была притоком Амударьи, однако потеряла эту функцию в результате создания оросительной системы в низинной части водосборного бассейна. |
(a) occulting a part of the outer headlamp lens area; |
а) затенение части внешней поверхности линзы фары; |
The application must contain sufficient data and information to enable the Council to designate a reserved area based on the estimated commercial value of each part. |
Заявка должна содержать достаточный объем данных и информации, позволяющих Совету обозначить зарезервированный район с учетом предположительной коммерческой ценности каждой части. |
It was noted that the capacity to carry out an inventory and to monitor glaciers located in the southern area of Argentine Patagonia had been developed using space imagery. |
Было отмечено, что на основе технологии получения спутниковых изображений были созданы возможности для инвентаризации и мониторинга ледников южной части аргентинской Патагонии. |
The responsibility for the national strategy for strengthening the rule of law in the north-eastern area of the Central African Republic was handed over to BONUCA. |
Функция по подготовке национальной стратегии укрепления законности в северо-восточной части Центральноафриканской Республики была передана ОООНПМЦАР. |
As a result, it is unclear what resources are needed to complete each project task and whether any funding constraints exist owing to overruns in any area of the project. |
В результате неясно, какие ресурсы необходимы для выполнения каждой задачи по проекту и имеются ли финансовые трудности, обусловленные перерасходом средств в той или иной части проекта. |
The area of support within renewing education and upbringing is the creation of multicultural classes (mainly in first classes) with the aim to gradually create a positive social climate in the school. |
В части, касающейся возобновления процесса образования и воспитания, поддержка будет направлена на формирование мультикультурных классов (преимущественно в течение первого года обучения) в целях постепенного создания в школах позитивного социального климата. |
Some of the returning fighters were wounded and were sent to a private hospital in Abdul-Aziz, an area in northern Mogadishu. |
Поскольку некоторые из возвратившихся были ранены, они были направлены в частный госпиталь в Абдул-Азизе (район в северной части Могадишо). |
Higher outputs attributable to the unforeseen temporary relocation and subsequent repatriation of military personnel from the Eritrean side of the Mission area of responsibility |
Превышение запланированных показателей было обусловлено непредвиденной временной передислокацией и последующей репатриацией военного персонала из эритрейской части района ответственности Миссии |
The area near the canal was designated for urban renewal, with access to running water and electricity provided for a large number of dwellings. |
Было решено провести реконструкцию городских районов в зоне, расположенной непосредственно вблизи канала, обеспечив при этом доступ к воде и электричеству для значительной части населения. |
The fracture zone in the South Pacific area has not been explored to confirm the existence of cold-water coral reef ecosystems. |
Зона разлома в южной части Тихого океана не изучена в достаточной степени, чтобы подтвердить существование там экосистем холодноводных коралловых рифов. |
The most common thematic area for joint programme activities has been HIV/AIDS, which is the focus for almost one-fifth of all joint programmes. |
Наиболее распространенной тематической областью осуществления мероприятий по линии совместных программ является борьба с ВИЧ/СПИДом, которой уделяется основное внимание в рамках почти пятой части всех совместных программ. |
Programme area: 109 selected townships in 10 counties in the middle-south portion of Gansu province |
Программная область: 109 отобранных населенных пунктов в 10 округах южно-срединной части провинции Ганьсу |
Project area: 19 municipalities in 4 states of the semi-arid north-west region of Mexico |
Проектные области: 19 муниципалитетов в 4 штатах, территория которых находится в полузасушливых районах северо-западной части Мексики |
This figure is equal to the total area of farmland in France and to a fifth of all the farmland of the European Union. |
Эта цифра соответствует общей площади сельхозземель во Франции и 1/5 части всех сельхозплощадей Европейского союза. |
The Mombasa Support Base functions as a multimodal transport delivery capacity and transit and storage area for most of the equipment moving into and out of Mogadishu. |
База снабжения в Момбасе обеспечивает смешанные перевозки грузов и функционирует в качестве пункта транзита и хранения большей части имущества, ввозимого в Могадишо и вывозимого из него. |
Support for the generation of the full force requirements outlined in the strategic concept will allow the Mission to simultaneously dominate multiple parts of the area of operations, to significantly degrade the military capability of Al-Shabaab and to support the Transitional Federal Government in projecting its authority. |
Предусмотренные в Стратегической концепции меры по оказанию поддержки в целях полного удовлетворения потребностей сил позволят Миссии одновременно контролировать самые разные части района проведения операций и существенно подорвать военный потенциал движения «Аш-Шабааб» и оказать содействие переходному федеральному правительству в распространении его власти на места. |
In one city, wells and boreholes used by residents of a lower middle class area have been shown to be polluted by cadmium and lead, with concomitant health risks of cancer and kidney damage. |
Было показано, что в одном из городов жители района, где проживают представители низшего среднего класса, использовали воду из колодцев и скважин, содержащую кадмий и свинец, с сопутствующими рисками для здоровья в части раковых и почечных заболеваний. |
With the notable exception of Uzbekistan, the overall trend in seizures of heroin in Central Asia, the major transit area used for smuggling heroin from Afghanistan into the Russian Federation, was downward in 2010. |
За явным исключением Узбекистана, во всех остальных странах Центральной Азии, через которые осуществляется транзит основной части героина, незаконно ввозимого из Афганистана в Российскую Федерацию, в 2010 было отмечено уменьшение объема изъятий. |
The Gulf of Guinea is a geographical area that stretches from Guinea in the north-western part of the African continent to Angola in the south-central part of the continent. |
ЗЗ. Гвинейский залив представляет собой географический район, который простирается от Гвинеи на северо-западе Африканского континента до Анголы в южной/центральной части континента. |
As a result, prefixes were duplicated in both area codes, which counteracted much of the benefit of the splitting, with only 200 of 700 prefixes in area 612 moving entirely to area 651. |
Это привело к дублированию части префиксов, что уменьшило выгоду от разделения, так как лишь 200 из 700 префиксов полностью перешли в зону 651. |
Additionally, the area of responsibility of the South Kivu brigade has been expanded northwards in the southern area of North Kivu in order to relieve units of the MONUC North Kivu brigade, which will be redirected to tasks in the Goma area. |
Кроме того, район ответственности бригады, дислоцированной в Южном Киву, был расширен в северном направлении в южной части Северного Киву, чтобы высвободить подразделения бригады МООНДРК в Северном Киву, которые будут направлены для выполнения различных задач в районе Гомы. |
The Office informed the Board that the preparation of an area-wide travel plan was not feasible in view of the emergency nature of the Southern Sudan area programme. |
Отделение сообщило Комиссии, что составлять план поездок по всей зоне нецелесообразно ввиду чрезвычайного характера Программы для южной части Судана. |