Английский - русский
Перевод слова Area
Вариант перевода Части

Примеры в контексте "Area - Части"

Примеры: Area - Части
(a) The Clarion-Clipperton area between the west coast of the mainland United States and Hawaii, approximately 2.5 million square kilometres in size; а) зона Кларион - Клиппертон между западным побережьем континентальной части Соединенных Штатов и Гавайскими островами, площадью примерно 2,5 млн. кв. км;
As regards the freedom of movement of United Nations military observers elsewhere in the UNMOP area of responsibility, Croatia continues to deny them routine access to positions in the northern portion of the demilitarized zone and to several positions in the southern portion. Что касается свободы передвижения военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в других частях района ответственности МНООНПП, то Хорватия продолжает отказывать им в регулярном доступе на позиции, расположенные в северной части демилитаризованной зоны, и на ряд позиций, расположенных в южной части.
A 1996 North-East Atlantic Fisheries Commission regulation had also established management of the straddling stock of redfish found both within and beyond areas of national jurisdiction in the Convention area for 1997. Постановлением 1996 года Комиссии по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана было также введено управление трансграничными запасами золотистого окуня, обнаруженными как в районах национальной юрисдикции, так и в районах за пределами национальной юрисдикции в конвенционном районе в 1997 году.
(c) The third area, in the central Indian Ocean basin, is about 500,000 sq km. с) третий район - в центральной части Индийского океана - простирается примерно на 500000 кв. км.
Within other parts of Europe, desertification appears to be a problem largely for the area around the Mediterranean, and, in North America, in the central plains and along the west coast, where soil conservation programmes and rural economic diversification are particularly relevant. В других частях Европы проблема опустынивания, как представляется, в основном характерна для районов Средиземноморского побережья, а в Северной Америке - для равнин центральной части этого континента и его западного побережья, где программы сохранения почв и диверсификация сельского хозяйства имеют весьма актуальное значение.
A meeting was called by the Minister of Rehabilitation and Social Integration on 21 November 1996 to examine the situation of Rwandan refugees returning from Zaire, as well as to establish how many Rwandan refugees needed assistance in south Kivu (Bukavu area). Министр по вопросам реабилитации и социальной интеграции 21 ноября 1996 года созвал совещание для рассмотрения вопроса о положении руандийских беженцев, возвращающихся из Заира, а также уточнения численности руандийских беженцев, нуждающихся в помощи в южной части провинции Киву (район Букаву).
The meeting was informed that humanitarian agencies, particularly UNHCR, WFP, UNICEF, ICRC and others, are on standby in Cyangugu and are ready to operate in the south Kivu area as soon as possible. Участники совещания были проинформированы о том, что гуманитарные учреждения, в частности УВКБ, МПП, ЮНИСЕФ, МККК и другие, находятся в состоянии готовности в Чьянгугу и могут начать осуществление операций в южной части провинции Киву в самые кратчайшие сроки.
At 1710 hours the proxy militia fired several direct-fire rounds and directed bursts of medium-weapons fire at the easternmost neighbourhood of Kafr Tibnit and the area around the crossing from Burj hill and Ali al-Tahir hill. В 17 ч. 10 м. боевики произраильского ополчения с высоты Бурдж и высоты Али-эт-Тахир произвели несколько выстрелов прямой наводкой и выпустили несколько очередей из автоматического оружия среднего калибра по восточной части района Кафр-Тибнита и по району, в котором расположен пункт пересечения границы.
Ghana subsequently developed provisional/interim maps for the whole of its seacoast and most of its Lake Volta coast; and the United Republic of Tanzania developed its first provisional sensitivity map for the Dar es Salaam area using a standardized geographical information system (GIS). Впоследствии Гана разработала временные карты всего своего морского побережья и большей части побережья озера Вольта; Объединенная Республика Танзания разработала свою первую временную карту уязвимости региона Дар-эс-Салама с использованием стандартизированной географической информационной системы (ГИС).
Since April 1998, villagers in 21 villages in the Nam Kham area of Northern Shan State, bordering on China, are reported to have been forced to work on a dam over the Nam Mao River. Начиная с апреля 1998 года жители 21 деревни в районе Нам Кхам в северной части Шанской национальной области, граничащей с Китаем, были насильственно привлечены к строительству дамбы через реку Нам Мао.
The area of protection of rights and freedoms of members of national minorities and ethnic groups in the legal system of FR Yugoslavia is for the most part regulated by the Constitution of FR Yugoslavia and the constitutions of the member republics. Сфера защиты прав и свобод членов национальных меньшинств и этнических групп в правовой системе СРЮ по большей части регулируется Конституцией Союзной Республики Югославии и конституциями республик, являющихся ее членами.
Due to serious difficulties in renovating the existing high-technology areas, the capital master plan provides for the addition of a computer centre and broadcast area at the North end of the General Assembly building, at the second and third basement levels. С учетом серьезных трудностей, с которыми сопряжена реконструкция нынешних помещений высокотехнологичных служб, в Генеральном плане предусмотрено строительство компьютерного центра и помещений для служб телерадиовещания в северной части здания Генеральной Ассамблеи на уровнях второго и третьего цокольного этажей.
This seems particularly evident in the case of the electronic Business, Government and Trade initiative, which was approved at the last UN/CEFACT Plenary, most notably in terms of the area of gap analyses. Это особенно видно на примере Инициативы по электронным деловым операциям в интересах правительств и торговли, которая была одобрена на последнем пленарном заседании СЕФАКТ ООН, особенно в части, касающейся анализа имеющихся пробелов.
Furthermore, they have told the Chief Military Observer that Croatia does not recognize any part of the United Nations-controlled zone (including the sea) other than the land area of the Ostra peninsula. Кроме того, они заявляли Главному военному наблюдателю, что Хорватия не признает никакой части зоны, контролируемой Организацией Объединенных Наций (включая море), помимо сухопутной части полуострова Остра.
Descriptions of national circumstances do not always refer to the full area of the Party's territory either because parts of territory have been excluded upon ratification or accession to the Convention, or have not been considered for other reasons. В тех случаях, когда описания национальных особенностей охватывают не всю национальную территорию, это объясняется тем, что некоторые части территории были исключены при ратификации Конвенции либо на этапе присоединения к ней или не рассматриваются по другим причинам.
In informal consultations on 16 February, the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations reported on the deterioration in the situation in the eastern area of the Democratic Republic of the Congo, particularly the tensions in North and South Kivu provinces. В ходе неофициальных консультаций, состоявшихся 16 февраля, помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира сообщил об ухудшении обстановки в восточной части Демократической Республики Конго, и в частности о напряженности в провинциях Северная и Южная Киву.
Mention should also be made of the attack perpetrated in 1999 against a pipeline in the north-east area of the city of Atbara by a group which enjoyed the full support of the United States, according to statements by the United States Secretary of State herself. Также необходимо упомянуть нападение на нефтепровод, совершенное в 1999 году в северо-восточной части города Атбара группой, пользующейся, как следует из заявлений самого государственного секретаря США, полной поддержкой США.
The General Assembly adopted the charter of the United Nations University by resolution 3081 on 6 December 1973 and decided that the University would have its headquarters in the Tokyo metropolitan area in Japan. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 3081 от 6 декабря 1973 года утвердила Устав Университета Организации Объединенных Наций и постановила разместить штаб-квартиру Университета в пределах городской части Токио в Японии.
All regions of the country, including in particular its eastern area - the provinces of the Kivus, Maniema and Orientale - aspire to live in peace and security within their borders. Жители всех регионов страны, в особенности ее восточной части, провинций Киву, Маниема и Восточной провинции, хотят жить в мире и безопасности в пределах своих границ.
No one could deny the results that the international community had achieved in the environmental area over the past three decades, and the central role UNEP had played in realizing many of those results. Никто не может отрицать результатов, которых международное сообщество добилось в области окружающей среды за последние три десятилетия, и той центральной роли, которую ЮНЕП сыграла в достижении большей части этих результатов.
The Austrian battalion, which includes a Slovak company, is deployed in the northern part of the area of separation, while the Polish battalion is deployed in the southern part. Австрийский батальон, включающий словацкую роту, развернут в северной части района разъединения, а польский - в южной части.
They were also invited to check that the conclusions in part I about the EMEP area as a whole were in line with their own national conclusions, and provide references to any relevant national studies or publications that might be available. Им было также предложено проверить, совпадают ли выводы их стран с приведенными в части I выводами о регионе ЕМЕП в целом, а также представить ссылки на любые соответствующие имеющиеся национальные исследования и публикации.
What is particularly alarming is the fact that a small area of Afghanistan, mainly concentrated on its southern and south-eastern borders, has the capacity to supply almost three quarters of the heroin sold in Europe and virtually all the heroin sold in Russia. Особую озабоченность вызывает тот факт, что один небольшой район Афганистана - главным образом, южная и юго-восточная части страны - способен поставлять почти три четверти героина, реализуемого в Европе, и почти весь героин, сбываемый в России.
The Act should also be seen in the light of Greenland's special status in the Kingdom of Denmark, where Greenland is regarded as an area which differs from the rest of Denmark in terms of language, culture and, in certain respects, development. Этот Закон следует также рассматривать в контексте особого статуса Гренландии в Королевстве Дании, в соответствии с которым Гренландия считается районом, отличающимся от остальной части Дании с точки зрения языка, культуры и, в некоторых отношениях, уровня развития.
The North-East Atlantic Fisheries Commission (NEAFC) reported that its Contracting Parties had once again confirmed that they were not aware that any large-scale pelagic drift-net fishing had been practised in the NEAFC Convention area. Комиссия по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана (НЕАФК) сообщила, что ее договаривающиеся стороны вновь подтвердили, что они не имеют информации о каком бы то ни было масштабном пелагическом дрифтерном промысле в конвенционном районе НЕАФК.