It is to be noted that the conflict was not waged throughout the full expanse of the country, so that international humanitarian law applies solely to the area where an armed conflict not of an international character actually took place. |
Нужно отметить, что, поскольку этот конфликт происходил не на всей территории страны, положения международного гуманитарного права применимы только к той части территории, которая фактически была охвачена вооруженным конфликтом немеждународного характера. |
The area of glaciers and permafrost can be expected to decrease more rapidly; it is estimated that glaciers in western China will decrease by 27.7 per cent by the year 2050, and the spatial distribution pattern of permafrost on the Qinghai-Tibet Plateau will undergo significant alteration. |
Как ожидается, более быстрыми темпами будет уменьшаться площадь ледников и зон многолетней мерзлоты; по оценкам, к 2050 году ледники в западной части Китая сократятся на 27,7 процента, а схема пространственного распределения многолетней мерзлоты на Цинхайско-Тибетском нагорье претерпит существенные изменения. |
The higher number resulted from more widespread threats during the election period, the deployment of troops over a greater area of the country and an increase in the number of kidnappings and attacks on the local population |
Сокращение масштабов деятельности обусловлено повсеместным повышением степени угроз в период проведения выборов, развертыванием военнослужащих на большей части территории страны и ростом числа случаев похищений людей и нападений на местное население |
In 1946 large parts of the minefield were cleared but since there were major difficulties with the clearance and quality control of mainly dune and salt marsh areas, a part of the mined area was fenced and left uncleared. |
Ь) в 1946 году были расчищены значительные части минных полей, но поскольку имелись крупные трудности с расчисткой и контролем качества в отношении главным образом районов дюн и солончаковых болот, часть минного района была огорожена и оставлена нерасчищенной; |
An airfield is being constructed to improve the connection between the rest of the country and this remote area, which is cut off from the rest of Georgia during the long winter season and is difficult to access even in summer. |
Строится аэродром для улучшения связи остальной части страны с этим удаленным районом, который отрезан от остальной части Грузии в течение долгого зимнего периода и труднодоступен даже летом. |
(c) The secretariat and France, on their efforts to plan workshops for the Mediterranean Sea area, recognizing the difficulties of organizing a workshop at present due to the political situation in Morocco and several other south Mediterranean countries. |
с) секретариатом и Францией об их деятельности по планированию рабочих совещаний для района Средиземноморья, признав существующие в настоящее время трудности в организации рабочего совещания в связи с политическим положением в Марокко и нескольких других странах южной части Средиземноморья. |
Construction of one new position in the south of the area of responsibility in a more suitable location in lieu of an existing position from which UNDOF withdrew |
Строительство одного нового опорного пункта в южной части района ответственности в более подходящем месте вместо существующего опорного пункта, который СООННР покидают |
(c) Part C, entitled "Chittagong Hill Tracts Regional Council", lays down the composition of a new unit of regional authority to be constituted as a regional council incorporating the three districts of the area. |
с) в части С под названием «Региональный совет Читтагонгского горного района» определяется состав нового органа региональной власти, создаваемого в виде регионального совета и охватывающего три округа этого района. |
(Since the area was mostly "lost" when the bridge was constructed, it is hard to call it a true increase, though some new space was gained due to the excavations of the old ramp and the removal of its dirt.) |
(Поскольку при сооружении моста эта территория была по большей части «потеряна», трудно назвать данную ситуацию истинным увеличением - хотя кое-какая новая территория была приобретена благодаря раскопкам старого пандуса и удалению его мусора.) |
Decides also that, until the start of the final withdrawal of its military personnel on 15 October 2010, the Mission shall be authorized to fulfil the following functions within its capabilities and its area of operations in eastern Chad, in liaison with the Government of Chad: |
постановляет также уполномочить Миссию до начала окончательного вывода ее военного персонала 15 октября 2010 года выполнять в пределах ее возможностей и района ее ответственности в восточной части Чада и во взаимодействии с правительством Чада следующие функции: |
The Civil Affairs Office assisted the district security committees in the 12 districts, plus the western area of Freetown Urban and Freetown District, and provincial security committees in the 4 provinces of Sierra Leone in the resolution of chiefdom disputes |
Отдел по гражданским вопросам оказывал помощь районным комитетам по вопросам безопасности в 12 районах и в западной части городского района Фритауна и округа Фритаун, а также провинциальным комитетам по вопросам безопасности в четырех провинциях Сьерра-Леоне в связи с урегулированием споров между племенами |
4.1.3 Increased delivery of humanitarian assistance in areas where access has been denied in Darfur (2009/10: 0 per cent; 2010/11:10 per cent; 2011/12:25 per cent of villages in East Jebel Marra area) |
4.1.3 Расширение масштабов оказания гуманитарной помощи в районах Дарфура, в которые закрыт доступ (2009/10 год: 0 процентов; 2010/11 год: 10 процентов; 2011/12 год: 25 процентов в деревнях в восточной части Джебель-Марры) |
The Special Representative of the Secretary-General and the Deputy Special Representative in Asmara were absent from the Mission area for most of the time from January to June 2006 |
Специальный представитель Генерального секретаря (СПГС) и заместитель Специального представителя Генерального секретаря (ЗСПГС/Асмэра) отсутствовали в районе действия Миссии на протяжении большей части периода с января по июнь 2006 года |
(d) Imports of foreign goods comprised of compensating products after outward processing into the free circulation area, premises for inward processing or industrial free zones, from premises for customs warehousing or commercial free zones; 32 |
с) импорт иностранных товаров, состоящих из компенсирующей продукции после внешней переработки, в зону свободного обращения, места внутренней переработки или свободные промышленные зоны из остальной части мира или из таможенного транзита; |
The plans envisaged the construction of 310 housing units in Ganim (Jenin area) and 48 housing units in Shaarei Tikvah (located in the western part of the West Bank). (Ha'aretz, 4 April) |
Эти планы предусматривают строительство 310 единиц жилья в Ганиме (район Дженина) и 48 единиц жилья в Шаарее-Тикве (в западной части Западного берега). ("Гаарец", 4 апреля) |
On 4 December, the Mine Action Centre in Cyprus was called upon to rescue a Greek Cypriot firefighting team, which had inadvertently entered a mined area in the north and set off an anti-tank mine while fighting a fire in the western part of the buffer zone. |
4 декабря к Центру по деятельности, связанной с разминированием на Кипре, обратились с просьбой о спасении группы кипрско-греческих пожарников, которые, по неосторожности оказавшись на минном поле на севере острова, подорвали противотанковую мину, когда тушили пожар в западной части |
Parts of installation affected (Identify parts of the installation and vehicles with radiation levels in excess of the background value for the area, take samples of all resulting products and perform analysis) |
Затронутые части установки (указать части установки и транспортные средства с уровнями радиации, превышающими фоновые значения для данного района, провести пробоотбор всех конечных продуктов и анализ проб) |
In this regard, the communicant refers to the decision by the Supreme Administrative Court that "the tenant of real property of the area regulated by the land-use plan does not have standing to sue for abolishing the respective land-use plan or its part." |
В этом отношении автор сообщения ссылается на решение Верховного административного суда о том, что "арендатор объекта недвижимости в районе, регулируемом планом землепользования, не имеет права добиваться в суде отмены соответствующего плана землепользования или его части". |
(e) In operative paragraph 4, the words "release of all women and children taken hostage in area of armed conflict and urges all States to use their influence to this end" were replaced by the words "release of these women and children"; |
ё) в пункте 4 постановляющей части слова "всех женщин и детей, захваченных в качестве заложников в районах вооруженных конфликтов, и призывает все государства использовать в этих целях свое влияние" были заменены словами "освобождению этих женщин и детей"; |
Relinquished polymetallic sulphide blocks or portions thereof shall revert to the Area. |
Блоки полиметаллических сульфидов или части таковых, от которых производится отказ, вновь поступают в Район. |
The remaining 10 members, have settled in the south-eastern part of the Area, near the border with South Sudan. |
Оставшиеся 10 человек обосновались в юго-восточной части района вблизи границы с Южным Суданом. |
Pyla is located in the eastern part of the island, adjacent to the British Sovereign Base Area of Dhekelia. |
Пила расположена в восточной части острова близ британской суверенной базы Декелия. |
Area 1 contains the lowlands of Flanders, the Netherlands and the north-western part of Germany. |
К району 1 относятся низменности во Фландрии, Нидерландах и северо-западной части Германии. |
Mobile health clinics continued to operate in Abyei town and the southern part of the Area. |
В городе Абьей и южной части района по-прежнему функционируют мобильные бригады оказания медицинской помощи. |
The Creoles are found mainly in the Western Area. |
Креолы сосредоточены по большей части в западных районах. |