They are currently concentrated in Diffra, Mekines and Farouk, with only a few hundred having reached Baloom. On 11 November, UNISFA observed trenches prepared by members of the Ngok Dinka community at Noong village in the northern Abyei Area. |
В настоящее время все они сосредоточены в Диффре, Мекинесе и Фаруке, и лишь несколько сотен человек добрались до Балума. 11 ноября ЮНИСФА заметили траншеи, выкопанные членами общины нгок-динка в деревне Нунг в северной части района Абьей. |
The plan is based on UNISFA acting as a buffer between the local communities in the central part of the Abyei Area, maintaining credible deterrence and employing highly mobile patrols, checkpoints and temporary operating bases. |
Этот план основывается на том, что ЮНИСФА действует в качестве буфера между местными общинами в центральной части района Абьей, обеспечивая реальное сдерживание и применяя такие средства, как высокомобильное патрулирование, контрольно-пропускные пункты и временные оперативные базы. |
South Africa entered into bilateral agreements with other members of the Common Monetary Area i.e. Lesotho, Swaziland and Namibia regarding financial policy measures implemented in the Southern African Region. |
Южная Африка заключила двусторонние соглашения с другими членами Единой валютной зоны, т.е. Лесото, Свазилендом и Намибией, относительно мер по осуществлению финансовой политики в регионе южной части Африки. |
It was noted that at the heart of the regime for the Area established in Part XI of the Convention and the Agreement was the so-called "parallel" system. |
Было отмечено, что в основе режима Района, установленного в части XI Конвенции и в Соглашении, лежит так называемая «параллельная» система. |
Esher is an outlying suburb of London, and with Esher Commons at its southern end, the town marks one limit of the Greater London Built-Up Area. |
Эшер находится на окраине Лондона и с палатой общин в его южной части, город отмечает один предел зоны застройки с большей частью Лондона. |
Devonshire Division The Devonshire Area (#17) is responsible for the northwestern parts of the San Fernando Valley, including parts of Chatsworth and Northridge. |
Девонширский дивизион Девонширская зона покрытия (#17) отвечает за северную-западную часть Долины Сан-Фернандо, в том числе части Чатсуорт и Нортридж. |
Lieutenant General George Kenney, the commander of Allied Air Forces in the South West Pacific Area, went to MacArthur and proposed that the unoccupied islands be quickly taken by a small force. |
Генерал-лейтенант Джордж Кенни, командующий союзными войсками в юго-западной части Тихого океана, предложил Макартуру, чтобы незанятые острова были быстро оккупированы небольшими по численности силами. |
The Cinque Terre Marine Protected Area was established by Decree of the Ministry of Environment of 12 December 1997 and includes the towns of Riomaggiore, Vernazza, and Monterosso Levanto for a small portion. |
Пять Земель морских охраняемых районов был создан постановлением Министерства охраны окружающей среды от 12 декабря 1997 года и включает в себя города Риомаджоре, Вернацца, и Монтероссо Леванто для небольшой части. |
Shortly before Typhoon Haiyan entered the Philippine Area of Responsibility on November 6, PAGASA raised Public Storm Warning Signal (PSWS) No., the lowest of four levels, for much of the Visayas and Mindanao. |
Вскоре после того, как 6 ноября тайфун Хайян попал в зону ответственности Филиппин, PAGASA установила первый уровень PSWS (предупреждения о штормах), самый низкий из 4 возможных, для большей части Висайи и Минданао. |
From 21 August 1994, with the collapse of the regime of Mr. Abdic, an exodus of some 30,000 people took place from northern Bihac into the United Nations Protected Area (UNPA) North. |
После 21 августа 1994 года, когда рухнул режим г-на Абдича, произошло перемещение примерно 30000 человек из северной части Бихача в районы, охраняемые Организацией Объединенных Наций - Север. |
In its response of 18 June 1996 to the Secretary-General, the North-west Atlantic Fisheries Organization (NAFO) 20/ informed him that there was no large-scale pelagic drift-net fishing in the NAFO Regulatory Area. |
Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО)20/ в своем ответе от 18 июня 1996 года информировала Генерального секретаря о том, что в районе, регулируемом НАФО, масштабный пелагический дрифтерный промысел не велся. |
The Authority has the particular responsibility to administer the resources of the deep seabed Area and to ensure that the development of these resources is to the benefit of humankind as a whole. |
Орган наделен особыми полномочиями по регулированию использования ресурсов морского дна глубоководной части Района и обеспечению разработки этих ресурсов в интересах всего человечества. |
It is important to note that, even where UNAMSIL is deployed, including the Western Area, the Southern Province, and parts of the Eastern and Northern Provinces, complete civil administration is still lacking. |
Важно отметить, что даже в тех местах, где развернуты силы МООНСЛ, включая Западную область, Южную провинцию и отдельные части Восточной и Северной провинций, гражданская администрация до сих пор не восстановлена в полном объеме. |
During November 2008, at a similar sensitization seminar held in Brazil, participants developed a proposal for collaborations by the States bordering the South and Equatorial Atlantic Ocean for increased research on the mineral resources in that part of the Area. |
В ноябре 2008 года на аналогичном информационном семинаре, состоявшемся в Бразилии, участники разработали предложение, посвященное сотрудничеству государств, прилегающих к южным и экваториальным акваториям Атлантического океана, в деле активизации исследований, посвященных ресурсам полезных ископаемых в этой части Района. |
In Abyei, following the ruling of the Permanent Court of Arbitration, there was little improvement in the provision of basic services in the northern part of the Area. |
В Абьее после вынесения постановления Постоянной палаты третейского суда положение в плане предоставления базовых услуг в северной части района значительным образом не улучшилось. |
The contracted work in northern Abyei was abandoned and the South Sudanese contracted staff have since left the Abyei Area; the international staff are preparing to depart. |
Работа, которая выполнялась по контракту в северной части Абьея, была прекращена, а южносуданский персонал подрядчика с тех пор уже покинул район Абьей; международные сотрудники готовятся сделать то же самое. |
This new phase involves the reality of deep seabed mining and the prescribed role of the Authority in organizing and monitoring such activities where they pertain to the Area. |
Этот новый этап имеет отношение к реальной ситуации в сфере глубоководной добычи, а также к той роли, которую Орган будет играть в деле организации такой добычи, в той части, в какой она касается Района, и осуществления контроля за ней. |
In addition, the Central American countries had joined in the plan of action of the Convention for the Protection of the Marine Environment and Coastal Area of the South-East Pacific. |
Кроме того, страны Центральной Америки приняли план действий в рамках Конвенции о защите морской среды и прибрежной зоны в юго-восточной части Тихого океана. |
They also have considerable freedom of movement in parts of the Western Area and the Southern Province, where they retain the capability to interdict ECOMOG lines of communication and carry out raids. |
Кроме того, они пользуются значительной свободой передвижения в некоторых районах западной части страны и в южной провинции, где они сохраняют возможности перерезать линии сообщения ЭКОМОГ и осуществлять рейды. |
Before the establishment of the outer limits of the national jurisdiction of all coastal States, it is impossible to define the size of the Area and therefore impractical to define 2 per cent of that part of the Area. |
Пока не установлены внешние границы национальной юрисдикции всех прибрежных государств, невозможно определить площадь Района, и поэтому практически нереально определить, сколько составляют «2 процента от той части Района». |
He's in an industrial area in Baltimore. |
Он в промышленной части Балтимора. |
Names - not my area. |
Имена... не по моей части. |
What about the residential area? |
А как там в жилой части? |
This is his area of expertise. |
Это по его части. |
In order to further encourage private sector participation in the development of the minerals of the Area, however, there is a need to begin to consider the sector of the mining code related to exploitation of polymetallic nodules. |
Однако для того, чтобы дополнительно стимулировать участие частного сектора в освоении полезных ископаемых Района, необходимо начать рассмотрение той части добычного устава, которая касается разработки полиметаллических конкреций. |