In Riemannian geometry, the Cheeger isoperimetric constant of a compact Riemannian manifold M is a positive real number h(M) defined in terms of the minimal area of a hypersurface that divides M into two disjoint pieces. |
Изопериметрической константой Чигера компактного риманова многообразия М называется положительное вещественное число h(M), определяемое через минимальную площадь гиперповерхности, которая делит M на две непересекающиеся части равного объёма. |
Every school is subdivided into departments, which are responsible for the teaching of a specific part of the school's scientific area. |
Каждый департамент координирует преподавание части предметной области школы, которая соответствует конкретной области научной дисциплины. |
The term area 4 of Brodmann-1909 refers to a cytoarchitecturally defined portion of the frontal lobe of the guenon. |
Термин поле 4 Бродмана-1909 относится к цитоархітектонічно определенной определенной части лобной доли у человекообразных. |
You, however, are still, at this moment in time, a shareholder in one of the remaining independent brewery companies whose traditional draught beers have a reputation for quality and individual character beyond the immediate area of the North of England in which we operate... |
Однако вы в настоящее время являетесь акционером одной из еще остающихся независимых пивоваренных компаний, чье традиционное бочковое пиво имеет репутацию, полученную в награду за качество и индивидуальный характер продукта, в том числе и за пределами северной части Англии, в которой мы работаем. |
The military offered a large AGM-28 Hound Dog missile maintenance hangar and its associated flight line ramp area in the northeast corner of the field for conversion into a civil air terminal. |
Военные передали бывший ангар большой крылатой ракеты AGM-28 Hound Dog, а также всю связанную с данным ангаром инфраструктуру в северо-восточной части авиабазы в распоряжение гражданского руководства и для проведения работ по реконструкции военных объектов в пассажирские терминалы аэропорта. |
This restaurant/bar/coffee shop serves standard meals (breakfast, lunch and dinner) in pleasant surroundings, offering an impressive gastronomic variety in an idyllic family area throughout the whole day. |
Этот ресторан/бар/кафе подает стандартные блюда (завтрак, обед, ужин) в приятном окружении, предлагая впечатляющее гастрономическое разнообразие блюд в идиллической семейной части на протяжении всего дня. |
I discovered that through using this one area of the fretboard I was developing a very stylized way of doing something that someone else would play in a normal way. |
Я обнаружил, что путём использования этой части грифа развил весьма художественный способ делать то, что кто-то другой играл бы обычным способом. |
While the observers were concentrated in the metropolitan area of Port-au-Prince, teams travelled frequently to the provinces to evaluate the human rights situation there, or to investigate specific cases of violations brought to their attention. |
Хотя наблюдатели сосредоточивались в центральной части Порт-о-Пренса, группы наблюдателей совершали частые поездки в провинции в целях оценки положения в области прав человека на местах или проведения расследований в связи с конкретными случаями нарушений, которые доводились до их сведения. |
The ecological balance of the African continent, one fourth of the area of the planet, is crucial to stabilize the environment as a whole. |
Экологический баланс на Африканском континенте - на одной четвертой части нашей планеты - имеет огромное значение для стабилизации окружающей среды в целом. |
In 1991, 54 per cent of the Peruvian population were living below the poverty line, the rural Sierra being the most seriously affected area (68 per cent). |
В этой связи следует отметить, что в 1991 году 54% перуанского населения проживали в нищете, которая в большей степени охватила сельские районы горной части страны (68%). |
Amid fears of an exodus from the humanitarian protected zone around the time of withdrawal of French troops on 21 August 1994, WFP worked to ensure the availability of substantial food stocks in its designated area of North Gikongoro. |
Опасаясь, что во время вывода французских войск 21 августа 1994 года большая часть населения покинет гуманитарные охраняемые зоны, МПП принимала меры, чтобы обеспечить наличие значительных продовольственных запасов в районе ее деятельности в северной части Гиконгоро. |
The system allows for user-friendly multi-level searches by author, subject, geographic area and for on-screen review or printout of an entire search or subset thereof. |
Эта система позволяет легко вести многопрофильный поиск информации по фамилии автора, названию, теме и географическому району, либо на экране монитора, либо с помощью распечатки всей отобранной информации или ее части. |
Furthermore, the city of Neum, as well as the northern part of the bay and parts of the Mali Ston canal, was a tourist area. |
Кроме того, город Неум, а также северная часть бухты и части канала Мали Стон являются зоной туризма. |
A programme for the socio-economic recovery for the southern Dalmatian coast, particularly the area around Dubrovnik, has been prepared and an investment promotion exercise, together with UNIDO, is under consideration. |
Была подготовлена программа социально-экономического восстановления южной части Далматинского побережья, особенно районов, расположенных вокруг Дубровника, и в настоящее время совместно с ЮНИДО рассматривается план содействия инвестициям. |
Since April 1993, as part of the national package of core performance indicators for the police, each force has been expected to publish annual data on the percentage of reported racial incidents in the force area in which further investigative action was taken. |
Начиная с апреля 1993 года в качестве части национальной программы по сбору основных показателей, характеризующих результативность деятельности полиции, каждому управлению было предписано сообщать данные о процентной доле зарегистрированных расовых инцидентов в том округе, где были проведены дальнейшие расследования. |
The President of France recently announced his Government's decision to reduce the number of nuclear tests scheduled to be held in the South Pacific, an area of direct interest for our country, from eight to six. |
Недавно президент Франции известил о решении своего правительства сократить с восьми до шести количество ядерных испытаний, запланированных к проведению в южной части Тихого океана, - в районе, представляющем непосредственный интерес для нашей страны. |
In his statement, the Croatian representative underlines that since the ethnic Serb population has fled, the area is effectively depopulated and no local civil or security structures exist over most of the territory. |
В своем заявлении представитель Хорватии подчеркивает, что после того, как этническое сербское население бежало, этот район фактически остается незаселенным, и на большей части территории не имеется никаких местных гражданских структур или структур безопасности. |
Research is being done on the preconditions and modalities of restructuring towards non-offensive force postures, focusing on the "central" part of the region and the Persian Gulf area. |
Проводятся исследования по вопросу о предпосылках и методах реорганизации в целях создания ненаступательных структур, при этом основное внимание уделяется "центральной" части этого региона и району Залива. |
On 15 October 1995, aggressor aircraft broke the sound barrier in the Kharanij area of the southern desert in Muthanna Governorate while citizens were casting their votes in the plebiscite at the polling station. |
З. 15 октября 1995 года самолет агрессора преодолел звуковой барьер в Хранийском районе южной части пустыни мухафазы Мутанна в то время, когда граждане отдавали свои голоса на избирательном участке в ходе плебисцита. |
Among the refugees who fled in 1994, enthusiasm for repatriation has waned since March, especially in the Goma area and in northern Burundi. |
За период, прошедший с марта, энтузиазм, с которым ожидали репатриации беженцы, покинувшие страну в 1994 году, угас, и это особенно заметно в районе Гомы и в северной части Бурунди. |
Mururoa Atoll (French Polynesia) is also within the area of the South Pacific Nuclear-Free-Zone Treaty (Treaty of Rarotonga), which among other things provides a zone free of nuclear testing. |
Атолл Муруроа (Французская Полинезия) также входит в район действия Договора о безъядерной зоне южной части Тихого океана (Договор Раротонга), который, помимо прочего, предусматривает создание зоны, свободной от ядерных испытаний. |
But these efforts are not enough, given the tragic reality of most of the less developed peoples, which means that the United Nations system must play an ever stronger role in the international social area. |
Однако этих усилий недостаточно с учетом трагической реальности большей части наименее развитых народов, из чего следует, что система Организации Объединенных Наций должна играть еще более активную роль в международной социальной сфере. |
It is the second largest continent on Earth, embracing one fifth of its land area and supporting one eighth of the world's population and having a major impact on global change processes. |
Этот второй крупнейший континент нашей планеты, который занимает пятую часть суши, обеспечивает жизнь восьмой части населения мира и оказывает существенное воздействие на глобальные процессы изменений. |
While the military situation in the Gali sector remained generally calm during the reporting period, criminality and lawlessness increased significantly in the lower Gali area. |
Хотя в отчетный период военная ситуация в Гальском секторе в целом оставалась спокойной, преступность и беззаконие приобрели значительно бóльшие масштабы в нижней части Гальского района. |
Ukraine is a State located in the central and south-eastern part of Europe. It has a total area of 603700 sq.km. and borders on Moldova, Romania, Poland, Hungary, Belarus, Russia and Slovakia. |
Украина - государство, расположенное в центральной и юго-восточной части Европы, общей площадью 603700 км2, граничит с Молдовой, Румынией, Польшей, Венгрией, Беларусью, Россией, Словакией. |