One area however, that has improved the lives of women especially in the northern part of Ghana; one of the most deprived areas of the country, is the processing of shea nuts. |
Тем не менее переработка орехов дерева ши стала одной из областей, благодаря которой улучшилась жизнь женщин, особенно в северной части Ганы, одном из самых неблагополучных районов страны. |
The only area the unsub hasn't hit yet is east of downtown, which means we can either eliminate it or it's the one place left. |
Единственный район, где преступник пока не действовал - на восток от деловой части города, а значит, он либо избегает ее либо пока туда не добрался. |
But equally, along with the coastal nations of the Atlantic Ocean, particularly in its southern half, we want to see it be an area of exchange, not speculation, a realm of active solidarity, not unruly competition. |
Но в то же время вместе с прибрежными странами Атлантического океана, особенно со странами его южной части, мы хотим, чтобы он был зоной обменов, а не спекуляций, царством активной солидарности, а не безудержной конкуренции. |
In regard to fisheries, the International Council for the Exploration of the Sea indicated that an increase in sea temperature in the medium and long term could lead to changes in the migrations of major fish stocks in the North East Atlantic Fisheries Commission Convention area. |
Что касается рыболовства, то Международный совет по исследованию моря указал, что повышение температуры моря в средне- и долгосрочной перспективе чревато изменениями миграционных потоков основных рыбных запасов конвенционном районе Комиссии по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана. |
The skin overlying the medial side (inside) of the quadriceps femoris shall be removed and fat overlying the quadriceps femoris and pelvic area shall be removed close to the lean. |
Кожа, закрывающая срединную (внутреннюю) часть четырехглавой мышцы, удаляется, а жир, покрывающий эту мышцу и тазовую область, удаляется в районе постной части. |
As I have outlined in my previous reports, the sheer size of the Sudan, as well as the complete lack of economic, financial, transportation and communication infrastructure in much of the area where the mission would operate, would present huge logistical challenges. |
Как я отмечал в моих предыдущих докладах, вследствие огромных размеров Судана, а также вследствие полного отсутствия экономической, финансовой и транспортной инфраструктуры и систем связи на большей части той территории, где будет действовать Миссия, возникнут сложнейшие задачи материально-технического обеспечения. |
The Lebanese Government is continuing its efforts to strengthen its authority in the South and promote the social, economic and political revival and development of the area, efforts that consequently gave rise to the organization of parliamentary elections throughout the South on 5 June 2005. |
Правительство Ливана продолжает предпринимать усилия по укреплению своей власти на юге страны и оказанию содействия социальному, экономическому и политическому возрождению и развитию в этом районе, которые логично привели к проведению парламентских выборов на всей южной части страны 5 июня 2005 года. |
Both the Departments of Health and Children and Education and Science have responsibility for supporting the introduction and implementation of this curriculum area in schools. |
Министерство здравоохранения и по вопросам охраны детства и Министерство образования и науки отвечают за введение и реализацию этой части учебного плана в школах. |
Noting Economic and Social Council resolution 2001/39 on genetic privacy and non-discrimination, more specifically its paragraph 3, the Government stated that the Committee has deemed the prevention of genetic discrimination a particularly important area of work, especially in the employment context. |
Отметив резолюцию 2001/39 Экономического и Социального Совета "Генетическая конфиденциальность и недискриминация" и особенно пункт 3 ее постановляющей части, правительство указало, что Комитет считает одной из наиболее важных областей деятельности недопущение генетической дискриминации, особенно в области занятости. |
Persistent lawlessness in the Gali district, lack of infrastructure and lack of instruction in the Georgian language in local schools prevented major returns to the area |
Сохраняющееся беззаконие в Гальском районе, отсутствие надлежащей инфраструктуры и отсутствие в местных школах обучения на грузинском языке препятствовали возвращению в этот район значительной части населения. |
Regional disparities in the Government-controlled area of Cyprus are being dealt with through the implementation of special development programmes, policies and projects promoting regional development and the bridging of the gap between more and less developed areas of the island. |
Региональные диспропорции в контролируемой правительством части Кипра выравниваются за счет осуществления специальных программ, мер и проектов содействия региональному развитию и преодолению разрыва между более и менее развитыми районами острова. |
A worker on the excavations of a water cistern in the central area of the ancient city (in the main street? |
Рабочий на раскопках водосборной цистерны в центральной части городища (на Главной улице? |
I-405 forms a loop with I-5 around the central downtown area of the city and I-205 is a loop freeway route on the east side which connects to the Portland International Airport. |
Дорога I-405 формирует кольцо вместе с шоссе I-5 вокруг центральной части города, а шоссе I-205 обеспечивает транспортное сообщение с восточной стороны, и ведет к Международному Аэропорту Портленда. |
Situated in the central area of Sunny Beach only 500 metres from the beach, the Barco Del Sol is close to some of the most famous bars and restaurants of the resort. |
Апарт-отель Вагсо Del Sol расположен в центральной части курорта Солнечный берег, в 500 метрах от пляжа, неподалеку от некоторых из наиболее известных баров и ресторанов курорта. |
The former may be established in any part of the Antarctic Treaty area, including the marine environment, to protect outstanding environmental, scientific, historic, aesthetic or wilderness values or scientific research. |
Первые могут создаваться в любой части зоны действия Договора об Антарктике, включая морскую среду, для защиты особо важных экологических, научных, исторических, эстетических или природных ценностей или проведения научных исследований. |
Enjoying a completely quiet location in a recreation area in the northern part of the city, the hotel is surrounded by greenery, yet is right in the city. |
Отель расположен в полностью тихом месте, в зоне отдыха, в северной части города, и окружен зеленой растительностью. Тем не менее отель находится прямо в городе. |
At that time, this was a very isolated part of the country and the port was designed to help the area develop its coffee and lumber industries, by giving it a means to ship these products to other parts of the country. |
В то время эта часть страны была довольно изолированной, порт был вызван помочь области развивать свою кофейную и лесную промышленность, предоставляя возможность поселению отправлять эти продукты в другие части страны. |
Although the team borders four other teams at the eastern end of the county, its promontory position means it has to be completely self-sufficient, being unable to rely on immediate help from neighbouring teams for incidents in the western parts of the team's area. |
Хотя команда сотрудничает с четырьмя другими командами в восточной части графства, его положение на мысе означает, что она должна быть полностью самодостаточна, будучи не в состоянии рассчитывать на немедленную помощь от соседних команд для инцидентов в западных районах. |
Argentina announced its claim without consultation with the United Kingdom and despite the fact that the United Kingdom has administered the area, for the most part peacefully, for over 180 years. |
Аргентина объявила о своих претензиях без консультаций с Великобританией и, несмотря на то, что Великобритания фактически осуществляет управление этими территориями, по большей части без каких-либо военных конфликтов, на протяжении более 180 лет. |
During the first part of the Mexican War of Independence, José María Morelos fought on the side of Miguel Hidalgo in the southern part of Mexico, including the Acapulco area and the Costa Grande. |
В течение первой части войны Хосе Мария Морелос боролся на стороне М. Идальго в южной части Мексики, включая область Акапулько и Коста Гранде. |
Contrary to this, the area of the Voronezh diocese was expanded even more - in the years 1718-1720 from the Patriarch of land were transferred to the rivers Don and Hopper, and in 1720 joined the Department of Ryazan. |
Вопреки этому, область Воронежской епархии была расширена ещё более - в 1718-1720 годах от Патриаршей области ей были переданы земли по рекам Дон и Хопёр, а в 1720 году присоединена части Рязанской кафедры. |
The goal of the game is to earn as many stars possible by matching pairs blocks, (also referred to as friends in-game) that fall from the top of the play area. |
Цель игры состоит в том, чтобы заработать как можно больше звёзд путём сопоставления пар блоков (известных в игре как друзья), которые падают с верхней части игровой площадки. |
The total area of the complex is around 3,822 square meters, while the height of the cathedral from the ground to the top of the cross is 54 meters. |
Общая площадь комплекса составляет около 3822 квадратных метра, хотя высота собора от земли до верхней части креста составляет 54 метра. |
On 22 April 2009 Argentina made a formal claim to the UN to an area of the continental shelf encompassing the Falklands, South Georgia and South Sandwich Islands, and parts of Antarctica, citing 11 years worth of maritime survey data. |
22 апреля 2009 года Аргентина подала заявление в ООН о принадлежности континентального шельфа, возле Фолклендских островов, островов Южной Георгии и Южных Сандвичевых Островов, а также части Антарктиды, сославшись на данные морской съемки за 11 лет. |
Since the Expo 2000 bridges over the Oker in Brunswick and its surrounding area were artistically designed; after 2004 this was carried out as part of the Okerlicht project. |
В рамках подготовки к Экспо 2000 мосты через Окер были художественно оформлены в районе Брауншвейга и его окрестностей; затем в 2004 такое же делалось в рамках части проекта Okerlicht. |