The rebels chased the Red units from the port area and began to move along the Marazlievskaya and Kanatnaya streets towards the railway station, clearing Red quarter after quarter. |
Восставшие вытеснили красные части из района порта и начали продвигаться по улицам Маразлиевской и Канатной в сторону железнодорожного вокзала, очищая от красных квартал за кварталом. |
The baggage van fitted out for the initial third NIMT passenger trainset in 1992 had its central and one end module converted into an open viewing area, while the other end module remained for luggage. |
Модульный багажный вагон в 1992 году был модифицирован так, что в центральной его части и в одном из его концов получилось открытое обзорное пространство, а оставшийся модуль служит для перевозки багажа. |
Most movements from the region have occurred from the area of Baranja, in the northern part of the region. |
Выезд преимущественно осуществлялся из района Бараньи, расположенного в северной части этого района. |
When water-spraying is required in Chapter 3.2, Table C, column 9, a water-spray system shall be installed in the cargo area on deck for the purpose of reducing vapours given off by the cargo, and of cooling the tops of cargo tanks. |
В тех случаях, когда того требует перечень веществ, содержащийся в добавлении 4 колонка 9 таблицы С главы 3.2, в пределах грузового пространства на палубе должна быть установлена водораспылительная система в целях уменьшения объема выделяемых грузом паров и охлаждения верхней части грузовых танков. |
In Nicaragua, some 9,000 anti-personnel mines were deactivated by the middle of this year, leaving approximately 46,000 mines that must be cleared in an area covering 135,500 square metres in the north of the country. |
В Никарагуа к середине текущего года были обезврежены приблизительно 9000 противопехотных мин. Однако Никарагуа еще предстоит ликвидировать порядка 46000 мин на территории площадью 135500 квадратных метров, расположенной в северной части страны. |
China's continental coastline extends over 18,000 kilometres, with an adjacent sea area of 4.73 million square kilometres, as well as more than 6,500 islands greater than 500 square metres in size. |
Береговая линия материковой части Китая простирается более чем на 18 тыс. км, при этом площадь прилегающих к морю районов составляет 4,73 млн. кв. м. |
Much of the zone lacks nutrients for supporting fish, so epipelagic fish tend to be found in coastal water above the continental shelves, where land runoff can provide nutrients, or in those parts of the ocean where upwelling moves nutrients into the area. |
На большей части эпипелагиали для рыб слишком мало корма, поэтому эпипелагических рыб чаще можно встретить в прибрежных водах над континентальным шельфом, куда плоскостной смыв либо апвеллинг приносят питательные вещества. |
Located on the west coast of Sabah, Malaysian Borneo, it covers an area of 754 square kilometres surrounding Mount Kinabalu, which at 4,095.2 metres, is the highest mountain on the island of Borneo. |
Расположенный на западном берегу Сабаха, Малайзийской части Борнео, парк охватывает 754 км² в окружении горы Кинабалу, являющейся самой высокой в Юго-Восточной Азии (4095,2 м). |
For example, in the Nahai-speaking area of Tomman Island and the south south-western Malakulan (Australasia), a person with an elongated head is thought to be more intelligent, of higher status, and closer to the world of the spirits. |
Например, в нахай-говорящей части острова Томман и юго-западе острова Малекула, Австралазия считается, что человек с вытянутой головой умнее, имеет более высокий социальный статус, находится ближе к миру духов. |
A component of the European programme (42 billion ECU) for mitigating land degradation in southern Europe, the Mediterranean Desertification and Land Use (MEDALUS) project is investigating desertification processes in the Mediterranean area, modelling landscape systems and formulating policy proposals. |
В рамках проекта по проблемам опустынивания и землепользования в Средиземноморье (МЕДАЛУС), являющегося компонентом Европейской программы смягчения процесса деградации почв в южной части Европы (42 млрд. |
The selected target points shall be in the bumper test area. |
7.1.1 Процедура испытания бампера с использованием модели нижней части ноги |
Dantokpa police station, Cotonou (Commissariat de police de Dantokpa), had two large cells (measuring 3m x 3.5m with a height of 3.6m) situated on either side of the open reception area. |
В полицейском участке Дантокпы, Котону, имелись две большие камеры (размерами 3 м х 3,5 м и высотой 3,6 м), расположенные по обе стороны открытой дежурной части. |
A difficult eviction case in recent months was the one which took place on 1 July 1999, when about 300 families were evicted from the site known as La Carpio Dos, in San Sebasti*n, in the urban area to the south of the capital. |
Довольно сложным было выселение, произведенное 1 июля 1999 года, когда из района самозастройки "Ла Карпио Дос" в Сан-Себастьяне, расположенном в южной части городской зоны столицы, было выселено приблизительно 300 семей. |
In paragraph 60, the mission describes the Monoko-Zohi mass grave, specifying that the area, which is under rebel control, is located in the western part of the country. |
В пункте 60 Миссия, говоря о месте захоронения в Монако-Зои, уточняет, что этот район находится под контролем повстанцев в западной части страны. |
A phoney minefield is an area free of mines used to simulate a minefield or part of a minefield, with the objective of deceiving the enemy. |
Ложное минное поле представляет собой безминный район, используемый для имитации минного поля или части минного поля с целью перехитрить противника5. |
The premises of the ECLAC Subregional Office in Port-of-Spain consist of a four-storey stand-alone facility located in a business area, with a total surface of 1,438 square metres and a total perimeter of around 250 metres. |
Субрегиональное отделение ЭКЛАК в Порт-оф-Спейне занимает отдельное четырехэтажное здание, расположенное в деловой части города, с общей площадью служебных помещений в 1438 кв. метров и периметром протяженностью примерно 250 метров. |
About 10 per cent of the population lives in the north-western area in and around Nieuw Nickerie, the main town of the District of Nickerie, while 8 per cent is found spread out in the coastal areas to the east and west of the agglomeration of Paramaribo. |
Приблизительно 10% населения проживает в северо-западной части страны, в городе Ньив-Никкери - административном центре округа Никкери, и вокруг него, а 8% - рассредоточено по побережью к востоку и западу от городской агломерации Парамарибо. |
An investigation established that the house where Badalov lived is in the south-western part of the village of Orta Garvand and is the house closest to the area of the front through which runs the line of contact with the Armenian armed forces. |
Следствием было установлено, что дом, в котором проживал Ф.Бадалов, находится в юго-западной части села Орта Гарванд и расположен ближе всех к участку фронта, по которому проходит линия соприкосновения с вооруженными силами Армении. |
Situated in South Asia between the Republic of India and the People's Republic of China, Nepal is a land-locked state, with an area of 147,181 square kilometers. |
З. Находясь в южной части Азии между Республикой Индией и Китайской Народной Республикой, Непал является не имеющим выхода к морю государством, площадь которого составляет 147181 км2. |
Substantial human and financial resources are required owing to Algeria's large surface area (more than 2 million km2), its topography and the spatial distribution of its inhabitants (concentrated in the northern strip) and installations. |
Протяженность территории страны (более 2 млн. км), рельеф местности и распределение населения на ее территории (в северной части страны) и сооружений требуют соответствующего кадрового и финансового обеспечения. |
It has an area of 58.02 square kilometers (22.40 sq mi) and a population of 8,954 of which 3,025 live in the urban part and 5,929 in the rural part. |
Он имеет площадь около 58,02 квадратных километра (22 кв. миль) и население (на 2012 год) более 8950 человек, из которых 3025 человек живут в городской части, а 5929 человек в сельской части. |
At 2000 hours, conscripts Sergeant Lazkin bin Muhammad Abdulaziz and Muhammad Ahmad al-Hilal, who serve at the central area command in Homs, reported to the administrator of the Abu Thuhur province that they had been going on leave from their unit. |
В 20 ч. 00 м. призывники сержант Лазкин бен Мухаммед Абдул Азиз и Мухаммед Ахмад аль-Хилал, служащие в командовании центрального округа, сообщили администратору провинции Абу-Тухур, что уходят в увольнительную из своей части. |
The area of separation also saw sporadic, often intense, firefights between the Syrian armed forces and armed members of the opposition, largely in the central areas of Jabbata, Trunje, Al Horaye and Ufaniyah. |
В районе разделения, главным образом в центральной его части (Джаббата, Трунже, Эль-Хорайи и Уфания), происходили также спорадические боестолкновения, иногда ожесточенные, между сирийскими вооруженными силами и вооруженной оппозицией. |
The proposed scope of the renovation project would include all elements of the Africa Hall Building covering approximately 8,300 square metres of floor area and approximately 4,500 square metres of its immediate external landscape. Below is the order of priority envisaged for the proposed renovation. |
Предлагаемые ремонтные работы по проекту охватывают все части здания Дома Африки, площадь которого составляет около 8300 кв.м., а также всю непосредственно прилегающую к нему территорию площадью примерно 4500 кв. м. Следующее ниже описание предполагаемых ремонтных работ приводится в порядке их очередности. |
The application area is contiguous and divided into two parts, labelled part A and part B, which are contiguous and nested together. |
Заявочный район занимает непрерывную территорию, делимую на две части (обозначенные как часть А и часть В), которые, тоже занимая непрерывную территорию, соприкасаются друг с другом. |