The Palaly Cantonment is now the only area in which some security restrictions remain, but even within the Cantonment, civilians have unrestricted access to the airport and the Kankesanthurai harbour. |
Район размещения войск в Паллае является единственным районом, где все еще действуют ограничительные меры по части безопасности, но даже в пределах этого района доступ гражданских лиц в аэропорт и порт Канкесантурая не ограничивается. |
In terms of investment promotion, the Atchchuveli Industrial Zone in the Northern Province, which is being developed in a 25 acre area is expected to attract approximately 40 local and foreign investors and to generate employment to over 6,000 persons. |
По части стимулирования инвестиций ожидается, что в промышленную зону Атччувели в Северной провинции, которая создается на площади в 25 акров, удастся привлечь около 40 местных и иностранных инвесторов с созданием более 6000 рабочих мест. |
Of the total area of 39,100 km2, 34,010 km2 are located in the mountainous part. |
Общая площадь водосборного бассейна составляет 39100 км2, в том числе его горной части 34010 км2. |
At 2125 hours on Sunday, 26 March 2005, an explosion took place at the locality of Sid-El-Bouchria, an industrial area with only carpentry and mechanics enterprises in the north-east of Beirut. |
В 21 ч. 25 м. в воскресенье, 26 марта 2005 года, произошел взрыв в Сид-эль-Бучрии, промышленном районе в северо-восточной части Бейрута, в котором расположены только ковровые фабрики и производственные предприятия. |
First is the issue of armed groups that have moved about freely from one country to the other in the Mano River Union area and also in western Côte d'Ivoire. |
Первым является вопрос о вооруженных группах, которые свободно передвигаются из одной страны в другую в районе Союза стран бассейна реки Мано, а также в западной части Кот-д'Ивуара. |
The Central Jail of Nicosia still functions as a prison, but the area where executions were carried out is now a museum. |
В настоящее время Центральная тюрьма Никосии продолжает функционировать, однако в той её части, в которой производилось осуществление смертной казни через повешение, в настоящее время располагается музей. |
Under the "Our Rights, Our Responsibilities" theme, WAGGGS has produced Activity Packs for individual members and Member Organizations to explore the area of human rights. |
Правозащитные вопросы, такие, как, например, «Право на жизнь в условиях мира», рассматриваются прежде всего через призму их отношения к молодежи как части мирового сообщества. |
The situation is even worse in the Kulbus-Silea area and large parts of Jebel Marra, where there is no humanitarian presence at all, leaving some 300,000 vulnerable people without assistance. |
Положение еще хуже в районе Кулбус-Силеа и на значительной части Джебель-Марра, где вообще нет присутствия гуманитарных организаций, в результате чего около 300000 человек, нуждающихся в помощи, не получают ее. |
He added that although the vessel was large, the detainees were obliged to remain confined in a restricted area and to sleep on the ground, on plastic and blankets. |
Он также утверждает, что, поскольку помещение склада было большим, задержанные должны были оставаться все вместе в ограниченной части помещения и спать на полу на пластиковых упаковках и пледах. |
Located in the southern Manhattan seaport area, this hotel offers comfortable accommodations directly besides the famous Brooklyn Bridge between Peck Slip Street and Frankfurt Street. |
Отель расположен в южной части Манхеттена, в районе морского порта. Это отель, предлагающий комфортабельные номера расположен между улицей Пек Слип и улицей Франкфурт, рядом со знаменитым Бруклинским мостом. |
Manufacturing monoblock, technical and office premises of a total area of 33,500 sqm built in 1978, Premises can be split into parts and can be operated as warehouses. |
Производственный моноблок, техническая база и офисы общей площадью 33500 м², в очень хорошем состоянии, приемка здания состоялась в 1978 году. Можно разделить на части и использовать в качестве складов. |
The increase in the cost of spare parts, repairs and maintenance is attributable to frequent vehicle breakdowns caused by mountainous terrain, rough road conditions in the Mission area, dispersed locations of outstations, inadequate local availability of spare parts and mechanical skill. |
Увеличение расходов по статье «Запасные части, ремонт и техническое обслуживание» объясняется частым выходом автотранспортных средств из строя вследствие специфики их эксплуатации в горной местности, плохого состояния дорог в районе действия Миссии, рассредоточенности периферийных пунктов, нехватки запасных частей и квалифицированных техников на местах. |
In April 1997, the Mongla region in the eastern Shan State, an area right in the middle of the poppy-growing region, was declared an opium-free zone. |
В апреле 1997 года расположенный в восточной части Шанской национальной области район Монгла, который находится в самом центре района выращивания опийного мака, был объявлен зоной, свободной от опия. |
The reduction of $189,300 results mainly from the isolation of resources for maintenance and upgrade of the local area network, as mentioned above under contractual services. |
Сокращение объема ресурсов на 189300 долл. США объясняется главным образом выведением за рамки данной статьи ресурсов на техническое обслуживание и усовершенствование локальной вычислительной сети, о чем говорится выше в части, касающейся услуг по контрактам. |
The two last-mentioned aircraft together circled over the South and the area east of Sidon and reached Damur. They thus violated Lebanese airspace. |
Последние два самолета совершили совместный облет южной части Ливана и района, расположенного к востоку от Сидона, и долетели до района Дамура, нарушив тем самым воздушное пространство Ливана. |
It covers about 1.3 million square kilometres of the South Pacific Ocean, and Fiji's total land area is 18,333 square metres. |
Исключительная экономическая зона Фиджи включает около 330 островов, из которых свыше 100 - необитаемы. кв. км в южной части Тихого океана, из которых общая площадь суши составляет 18333 кв. |
Fighting erupted in Mogadishu on 22 March 2006 when militia loyal to Abukar Umar Adani attacked militia loyal to Bashir Raghe Shirar in the Galgalato area of north Mogadishu. |
22 марта 2006 года в Могадишо начались боевые действия, когда боевики Абукара Омара Адани напали на боевиков из числа сторонников Башира Раге Ширара в районе Галгалато в северной части Могадишо. |
The reporting period also saw increased security problems in the Abyei area, including around Meiram and in the northern part of Southern Kordofan State, both of which border Southern Darfur. |
В течение отчетного периода также имело место обострение проблем в области безопасности в районе Абьея, в том числе в пригородах Мейрама и в северной части штата Южный Кордофан, оба из которых граничат с Южным Дарфуром. |
If a heating system for the load area is provided in a vehicle, it shall comply with this Regulation. |
Если на транспортном средстве предусмотрена система отопления для грузового отделения, то она должна соответствовать настоящим Правилам. 5.2.2 Система отопления транспортного средства, подлежащая официальному утверждению, должна соответствовать техническим предписаниям части II настоящих Правил. |
If this option is enabled, the preview area will split vertically. A contiguous area of the image will be shown, with one half from the original image, the other half from the target image. |
Разделить область предпросмотра на две части по вертикали. Будет показана непрерывная область изображения, одна половина которой содержит первоначальное изображение, а другая половина - результат обработки. |
What are the differences of this technique from the other belly stretching techniques? In the mini-belly stretching operation the excess layer is removed at a level starting with below the belly band area and the belly band area is not reformed. |
Какое же есть различие этого метода от других? Для устранения жира живота делается мини подтяжка, удаляется избыток жира и кожи с середины и нижней части живота и снова кожа подтягивается и скрепляется обретая хороший вид.Это техника позволяет обретать хорошую форму и не оставляет за собой никаких шрамов. |
This is illustrated by the example of the North-eastern Pacific, in which the permissive area selected from the GEBCO data is 55,000 km2, whereas a permissive area of about 25,000 km2 might have been chosen at a contour interval of 100 m. |
Это иллюстрируется примером северо-восточной части Тихого океана, где подходящий район, отбираемый на основании данных ГЕБКО, составляет 55000 км2, тогда как при использовании 100-метрового интервала между изолиниями можно было бы отобрать подходящий район площадью около 25000 км2. |
Area 3 is defined as the part of the back of the seat or the bench seats situated above the horizontal planes defined in paragraph 5.2.4.1.3. above, excluding parts situated in area 1 and area 2. |
6.8.1.3.1 Зона 3 определяется в качестве части спинки сиденья или многоместного нераздельного сиденья, расположенной над горизонтальными плоскостями, определенными в пункте 5.1.4.1.3 выше, за исключением частей, относящихся к зонам 1 и 2. |
For now we will start with the default template. Select Charts in the left area and then select Bar Chart in the main template area. Normally this template should already be selected after choosing Charts. |
Начнём с предустановленных шаблонов. Выберите пункт Диаграммы в левой части окна и, наконец, Столбчатый график в основном окне шаблонов. Обычно этот график уже выбран после выбора пункта Диаграммы. |
The FRY, now S&M, is situated in the south-eastern part of the European continent and occupies the central part of the Balkan peninsula covering the area of 102,173 square kilometres (Serbia covers the area of 88,361 sq. km., Montenegro 13,812 sq. km). |
СРЮ, в настоящее время СиЧ, расположена в юго-восточной части Европейского континента и занимает центральную часть Балканского полуострова; ее площадь составляет 102173 кв. километра (площадь Сербии 88361 кв. км., Черногории - 13812 кв. км). |