Английский - русский
Перевод слова Area
Вариант перевода Части

Примеры в контексте "Area - Части"

Примеры: Area - Части
The aims of the core curricula in the Sámi area are identical to those in the rest of the country. Цели основных программ обучения в районе проживания саами являются такими же, что и в остальной части страны.
In the northern part of Kosovo (Mitrovica area), ethnic Albanians have left the northernmost four municipalities and are internally displaced in the more southern areas of Kosovo. В северной части Косово (район Митровицы) этнические албанцы покинули четыре самых северных муниципальных округа, направившись в южные районы Косово.
In addition, we are deeply concerned by the increasing stockpiling of nuclear wastes and shipments of radioactive materials, threatening the lives and properties of developing countries' populations, in particular those of the vast South Pacific area. Кроме того, мы глубоко обеспокоены растущими накоплениями ядерных отходов и перевозками радиоактивных материалов, угрожающими жизни людей и имуществу населения развивающихся стран, особенно тех, что расположены в обширном регионе южной части Тихого океана.
The holding of the World Fair in Lisbon in 1998 constitutes a major operation involving restructuring the urban environment and rehabilitating a very depressed area in the eastern part of Lisbon. Проведение в Лиссабоне в 1998 году Всемирной выставки предусматривает реализацию большого объема работ по благоустройству городских районов и восстановлению пришедшей в крайний упадок зоны, расположенной в восточной части Лиссабона.
The priority is, instead, to maintain the stability in the external environment, at least in that part of it accounted for by the considerable economic and financial relations with the euro area. Наоборот, приоритет отдается сохранению стабильных внешних условий, по крайней в той их части, которая касается широких экономических и финансовых отношений со странами зоны евро.
Following warnings that the Montsoufriere volcano dome was extremely unstable and liable to collapse at any moment, an immediate evacuation of Salem and the surrounding area in western Montserrat was ordered on 5 November 1997 by Governor Anthony Abbot. После того как поступили предупреждения о том, что купол вулкана Суфриер крайне неустойчив и может обвалиться в любой момент, 5 ноября 1997 года губернатор Энтони Эббот отдал указание немедленно эвакуировать жителей Салема и его окрестностей в западной части Монтсеррата.
Within this context, we believe that operative paragraph 14 appropriately or adequately reflects the need for a complement to the efforts that are being made in a very central area of international relations. В этом контексте мы считаем, что пункт 14 постановляющей части надлежащим образом и адекватно отражает потребность в дополнении усилий, которые предпринимаются в этой исключительно важной области международных отношений.
Northern Health Services Northern Health Services is responsible for provision of health services to residents of northern Saskatchewan (a sparsely populated area roughly north of the 54th parallel). На Северную медицинскую службу возлагается оказание медицинских услуг жителям северной части провинции Саскачеван (малонаселенного района, расположенного в основном к северу от 54-й параллели).
Mr. Mumbey-Wafula, referring to part VI of draft resolution III, said that his delegation had already expressed concern at the lack of staff with sufficient knowledge of the area in the Office of the Special Representative of the Secretary-General for the Great Lakes Region. Г-н Мумбей-Вафула, касаясь части VI проекта резолюции III, говорит, что его делегация уже выразила обеспокоенность по поводу отсутствия в штате Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по району Великих озер сотрудников, достаточно хорошо знающих этот район.
The North Atlantic Fisheries Organization reported that it had adhered to a consistent policy that large-scale pelagic drift-net fishing should not be practised by vessels of NAFO Contracting Parties in the NAFO regulatory area. Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана сообщила, что она придерживается последовательной политики, согласно которой суда участников НАФО не должны практиковать масштабный пелагический дрифтерный промысел в районе регулирования НАФО.
5/ Other initiatives include car-free-days, free public transport transit in the downtown area of Calgary and Seattle and intelligent transport systems in Bologna and Zurich to manage traffic flows. 5 Другие инициативы включают дни без автомобильного транспорта, свободный транзит общественного транспорта в центральной части Калгари и Сиэтла и "умные" транспортные системы в Болонье и Цюрихе для регулирования транспортных потоков.
Furthermore, four children, aged between 16 and 17 years, were captured during fighting in Birao in the north-eastern area of the Central African Republic late in 2010. Кроме того, в ходе боевых действий в Бирао в северо-восточной части Центральноафриканской Республики в конце 2010 года были взяты в плен четыре ребенка в возрасте 16 и 17 лет.
Those allotments were under special protection under the City General Plan and were classified as non-residential because their conservation was considered to be essential for the quality of the environment of the metropolitan area of the valley. Эти участки находились под особой охраной в соответствии с генеральным планом развития города и относились к категории нежилых земель, поскольку их сохранение считалось принципиально важным для обеспечения качества окружающей среды городской части долины.
The Inter-American Tropical Tuna Commission reported that there had been no high seas fishing using drift-nets in the Eastern Pacific Ocean, which was the area under competence of the Commission. Межамериканская комиссия по тропическому тунцу сообщила, что в восточной части Тихого океана, которая является районом компетенции Комиссии, промысла с использованием дрифтерных сетей в открытом море не велось.
Local administration in the south was further strengthened during the reporting period, as a result of the increasing capacity of the official self-governing structures in the south to exercise their authority over the area. Органы местного управления в южной части Ливана были еще более укреплены в течение отчетного периода в результате углубления полномочий официальных самоуправляющихся структур на юге по поддержанию контроля за этими районами.
The Abkhaz militia (police) conducted two search-and-arrest operations in the Gali security zone. On 5 November, a force of some 20 militiamen detained 15 people in the lower Gali area; they were released after four days. В Гальской зоне безопасности абхазская милиция (полиция) провела две операции по розыску и аресту. 5 ноября группа в составе примерно 20 милиционеров задержала 15 человек в южной части Гальского района; они были выпущены на свободу через четыре дня.
This part of the system occurs all over the area and constitutes an enormous reservoir of water of excellent quality in its southern part and of hyper-saline water in the north. Эта часть системы простирается по всему району и представляет собой огромный резервуар, наполненный водой превосходного качества в южной части и гиперсоленой водой в северной.
The Subregional Office of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) in Mexico City is housed in a 17-storey building in a residential and commercial area. Субрегиональное отделение Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) в Мехико размещено в 17-этажном здании, расположенном в жилой и коммерческой части города.
The main island, which is of volcanic origin, covers an area of 1,865 km2. Coral reefs surround most of the coast except the south. Площадь основного острова, который имеет вулканическое происхождение, составляет 1865 км2. Берега, за исключением южной части, окаймлены коралловыми рифами.
I welcome last week's decision by the North-East Atlantic Fisheries Commission to ban all trawling in four areas, within its regulatory area, in accordance with Norwegian proposals. Я приветствую принятое на прошлой неделе Комиссией по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана решение о запрещении тралового промысла в четырех районах в пределах регулируемого района, которое соответствует предложения Норвегии.
Several economies are running fiscal deficits and remain dependent upon outside assistance for budgetary support, a phenomenon that remains a key area of concern in this part of the world. Экономика нескольких стран страдает от бюджетных дефицитов и сохраняет зависимость от внешней помощи бюджету, что является главным предметом озабоченности в этой части мира.
With regard to sediments, the report offered an explanation of general characteristics and distribution, and presented a description of sedimentary formation and units in the relevant part of the IOM contract area. Что касается осадков, то в отчете разъясняются общие характеристики и распределение и содержится описание осадочных структур и образований в соответствующей части контрактного района ИОМ.
In the southern part of the area of separation, the Force will consolidate its operational capacities, including the completion of the additional platoon position to reduce reaction time and to enhance its monitoring capabilities. Силы укрепят свои оперативные возможности в южной части района разъединения, в том числе путем завершения создания одного дополнительного опорного пункта для размещения взвода, что приведет к сокращению времени реагирования и повышению эффективности наблюдения за районами.
The allocation of a proportion of the unutilized balances to technical cooperation programmes in the thematic priority area of "Poverty reduction through productive activities" will also enable UNIDO to assist developing countries to acquire the resilience needed to meet other challenges in the future. Направление части неиспользованных остатков ассигнований на программы технического сотрудничества в приоритетной тематической области "Борьба с нищетой на основе производственной деятельности" позволит также ЮНИДО оказать развивающимся странам помощь в приобретении гибкости, необходимой для решения других задач в будущем.
The recent worsening of the security and human rights situation in south-central Somalia has posed significant challenges in terms of international assistance to the Somali justice sector, as international staff have been evacuated from the area. Недавнее ухудшение ситуации в плане безопасности и в области прав человека в южных районах центральной части Сомали существенно затруднило оказание международной помощи сектору правосудия страны, поскольку из этих районов был эвакуирован международный персонал.