It is from this point of view that we have always maintained a particular and continued interest in the eastern part of the region, a troubled area if ever there was one. |
Именно поэтому мы всегда проявляли особый и неослабевающий интерес к его восточной части, зоне, постоянно доставляющей беспокойство. |
They will play in no matter what perimeter within the area of our country, and they will be destroyed. |
Они будут играть в любой части территории нашей страны и будут погибать. |
For instance, EC is running a project still at the pilot scale in the southern North Sea to alert fishers to the location of juvenile fish, leading to a closure of the area to fishing. |
Например, ЕС осуществляет проект в южной части Северного моря, рассчитанный на оповещение рыбаков о местонахождении молоди с последующим закрытием соответствующих районов для промысла. |
5.2.1.4. the area of any part of the articulated section(s) of an articulated bus or coach to which part access is prevented by handrails and/or partitions. |
5.2.1.4 площади любой части поворотной секции (секций) сочлененного автобуса, которая ограждена поручнями и/или перегородками. |
As the first wave of Major General Fred Walker's U.S. 36th Infantry Division approached the Paestum shore at 03:30 a loudspeaker from the landing area proclaimed in English: Come on in and give up. |
Когда первые части 36-й пехотной дивизии США высадились на побережье Пестума, из громкоговорителей было объявлено по-английски: «Подходите и сдавайтесь. |
It is situated at the Armanitola area of the old part of the city. |
Находится в провинции Арманитола, в старой части города. |
This 3-star hotel is located in a quiet area in the heart of Frankfurt, a short walk from the city centre (1km), main train station (1km) and exhibition grounds (400 metres). |
Hotel Aurelia - это уютный семейный отель, расположенный на территории внутреннего двора в тихой части Франкфурта. Отсюда Вы легко сможете добраться до общественного транспорта. |
Hotel "Kolomna" in Saint-Petersburg is located in a very quiet downtown area, on Griboedov Embankment, at the historical center of town, 15 min. from the main railway station, and 45 min. |
Мини-гостиница расположена в бизнес-центре, находится в исторической части Санкт-Петербурга на слиянии рек Фонтанки и канала Грибоедова, которые образуют живописный ансамбль мостов и набережных. |
A number of the "Police troops" were employed in the liberation of Finnmark in the winter of 1944/45 after the area had been evacuated by the Germans. |
Некоторые части этой «полиции» были заняты в освобождении Финнмарка зимой 1944-1945 годов. |
Japanese troops pursued the retreating Chinese army units, primarily in the Xiakuan area to the north of the city walls and around the Zijin Mountain in the east. |
Японские войска преследовали отступающие китайские части, особенно к северу и к востоку от городских стен. |
Altis Park Hotel is well-serviced by the metro station, just a few steps away from the hotel. From here, you can easily access every area of Lisbon. |
Отель Altis Park находится буквально в нескольких шагах от станции метро, на котором Вы без труда сможете добраться до любой части Лиссабона. |
Just steps from Psaropoula Beach and a 5-minute walk from Rhodes' old town, Parthenon Hotel offers beautiful sea views and a relaxing outdoor pool area, close to all the action. |
Отель Parthenon со спокойным открытым бассейном находится всего в нескольких шагах от пляжа Псаропула и в 5 минутах ходьбы от исторической части города Родос со всеми его достопримечательностями. |
Following the violence between armed gangs in Port Harcourt, the governor decided in August to demolish homes in the waterfront area of the city and replace them with 6,000 new housing units. |
По завершении насильственных столкновений между вооружёнными группировками в Порт-Харкурте в августе губернатор принял решение снести дома в прибрежной части города и построить вместо них 6000 новых многоквартирных домов. |
As a rule, servicemen are held responsible under the laws of the country in which they happen to be for offences of a general criminal nature committed outside the area where military units are stationed. |
За преступления, совершенные вне территории расположения воинской части и носящие общеуголовный характер, военнослужащие, как правило, несут ответственность по законам страны пребывания. |
Viet Nam covers a total area of 331,216.6 km2, consisting of landmass situated in the Indochina Peninsula and numerous islands and archipelagos in the Eastern Sea (South China Sea). |
Вьетнам занимает территорию общей площадью в 331216,6 км2, состоящую из материковой части (полуостров Индокитай) и многочисленных островов в Южно-Китайском море. |
Whether the North Atlantic could be treated as a single region depended very much on the approach to the exposition in the assessment of large ocean areas: either treating it as a single area or dividing it east and west were possible. |
Возможность рассмотрения Северной Атлантики в качестве единого региона во многом зависит от применяемого в ходе оценки подхода к определению обширных акваторий: считать их единым регионом или разбить их на восточную и западную части. |
This insecurity has inhibited the provision of basic services to the communities and forced the mission to establish a disengagement area, which prevented the Misseriya nomads from migrating southwards and the Ngok Dinka from resettling in their villages in the northern part of Abyei. |
Отсутствие безопасности препятствует оказанию базовых услуг общинам и вынудило миссию создать зону разъединения, которая мешает миграции кочевников миссерия на юг, а нгока-динка переселению в их селения в северной части Абьея. |
The security challenges in old town Nicosia, a highly militarized area within the Venetian walls where the buffer zone is at its most narrow, need to be tackled. |
Необходимо преодолевать проблемы с безопасностью в старой части Никосии - сильно милитаризованном районе, стиснутом в венецианских стенах, где буферная зона наиболее узка. |
On 13 January, Syrian armed forces launched an attack on armed members of the opposition in areas south of Khan Arnabeh and Al Baath in the central part of the area of separation. |
Особого внимания заслуживают следующие инциденты: 13 января Сирийские вооруженные силы совершили нападение на членов вооруженной оппозиции южнее Хан-Арнабы и Эль-Баата в центральной части района разъединения. |
The application covers a total surface area of 148,665 km2 and is located in the eastern-central part of the Clarion-Clipperton Fracture Zone in the Pacific Ocean. |
Заявка охватывает в общей сложности поверхностный район площадью 150780 кв. км, находящийся в восточно-центральной части разломной зоны Кларион-Клиппертон в Тихом океане. |
Earlier in the reporting period, on 24 July, a major coordinated offensive, employing artillery shelling, was undertaken by the Syrian armed forces in the southern part of the area of limitation, centring on the villages of Al Magles, Lukarsi and Saida. |
Ранее, 24 июля, Сирийские вооруженные силы провели масштабную согласованную наступательную операцию в южной части района ограничения с применением артиллерии, главным направлением которой были деревни Эль-Маглес, Лукарси и Сайда. |
The results are very promising except that there are about 50 failures in the internationalization area which has been a part of the LSB since version 1.3. |
Результаты весьма многообещающие, за исключением того, что обнаружено около 50 ошибок в части интернационализации, включённой в LSB, начиная с версии 1.3. |
In the Northwest Quadrant of British Columbia, an area ofland the size of Oregon, there's one road, a narrow ribbon ofasphalt that slips up the side of the Coast Mountains to theYukon. |
В северо-западной части Британской Колумбии на площади, равной по величине штату Орегон, только одна дорога, узкая лентаасфальта, которая соединяет одну сторону Берегового хребта сЮконом. |
The population of Ukraine is 50 million. The area spanned in the west-east direction is 1300 km, from north to south 900 km. |
Климат: На большей части территории Украины климат умеренно континентальный, с четко выраженными сезонами, и лишь на южном берегу Крыма - субтропический. |
Drag the square to the required position or draw it anew on any part of the image (double click with the left mouse) to analyse the corresponding area. |
Контур можно перетащить или нарисовать заново в любой части изображения (двойной щелчок левой кнопкой мыши), анализируя тем самым разные участки фотографии. |