Syrian armed forces personnel have also maintained checkpoints at the eastern entrances to the area of separation in order to control and restrict traffic. |
Военнослужащие сирийских вооруженных сил также сохраняли контрольно-пропускные пункты в местах въезда в район разъединения в восточной части в целях контроля и ограничения движения. |
These actions have been carried out jointly in Bangui and the western part of the country in order to extend the area control actions. |
Эти мероприятия проводились совместно в Банги и западной части страны, с тем чтобы расширить сферу своей деятельности по контролю за обстановкой в зоне ответственности. |
The Council members also highlighted that the management of national resources was key to stabilizing the economy and addressing the conflict in the eastern area. |
Члены Совета также отметили, что рациональное использование национальных ресурсов имеет ключевое значение для стабилизации экономики и урегулирования конфликта в восточной части страны. |
In the northern area of limitation, shelling and explosions were observed in the areas of Mazra'at Bayt Jinn and Bayt Jinn. |
В северной части района ограничения артиллерийские обстрелы и взрывы наблюдались в районах Мазраат-Байт-Джинн и Байт-Джинн. |
The ongoing fighting significantly restricted the UNDOF supply routes to United Nations positions in the southern part of the area of operations. |
Продолжающиеся столкновения существенно ограничивают маршруты, которыми пользуются СООННР для снабжения позиций Организации Объединенных Наций в южной части района операций. |
Members of the Council took note of the relative calm that had prevailed in the UNIFIL area of operations across southern Lebanon over the past four months. |
Члены Совета отметили относительное спокойствие, сохранявшееся в районе операций ВСООНЛ в южной части Ливана в последние четыре месяца. |
In 2012 the contractor delineated nine ore bodies in its contract area using krigging, three in the west and 6 in the east section. |
В 2012 году контрактор оконтурил с помощью метода криггинга девять рудных тел в своем контрактном районе: три - в западной части и шесть - в восточной. |
Armed opposition groups and other armed groups remained dominant in significant parts of the southern area of separation, maintaining checkpoints and restricting movement in some areas. |
Группы вооруженной оппозиции и другие вооруженные группы по-прежнему контролировали значительные участки территории в южной части района разделения, сохраняя там контрольно-пропускные пункты и ограничивая передвижение в некоторых районах. |
Figure 7 has been corrected on the passenger's side so that the indicated dimensions are in correspondence with the front of the grey area. |
Рис. 7 был скорректирован применительно к стороне пассажира, с тем чтобы указанные габариты соответствовали передней части заштрихованной зоны. |
The disputed Territory and maritime areas comprised over 3 million square kilometres, an area 12 times the size of the United Kingdom and largely uninhabited. |
Спорная территория и морские районы охватывают более З млн. кв. км - площадь, в 12 раз превышающую территорию Соединенного Королевства и по большей части незаселенную. |
parts of the cargo deck area where a leakage may occur. |
З. части палубного грузового пространства, где может произойти утечка. |
Separate cab means a cab attached to the vehicle's frame by specific links and which has no common part with the cargo area. |
2.14 Отдельная кабина означает кабину, закрепленную на раме транспортного средства конкретными креплениями и не имеющую общей части с грузовым пространством . |
Moreover, civilians were considered part of the resource for aiding in the response to making the area safer. |
Кроме того, гражданские лица рассматриваются в качестве части ресурсов, способствующих решению задачи повышения безопасности в соответствующем районе. |
There area few things in life that a woman should never see, and a view up Oedipus' toga is definitely at the top of that list. |
Там площадь несколько вещей в жизни что женщина никогда не должна видеть, и вид на тогу Эдипа определенно в верхней части этого списка. |
3.4.4. The calculation of the surface of the bonnet top test area as... |
3.4.4 Расчет площади испытываемой зоны верхней части капота, а также... |
From 2100 hours, the entire block will be in and around the student area of the city. |
С 21:00 все патрульные района будут находиться в студенческой части города. |
In one area of the country women had enjoyed extensive legal rights with regard to the family and education but fewer civil and political or electoral rights. |
В одной части страны женщины пользовались широкими юридическими правами в вопросах семьи и образования, однако имели меньше гражданских и политических или избирательных прав. |
Relay of national and regional radio and television programmes to the central area of the Russian Federation |
Обеспечение трансляции центральных и региональных теле - и радиопрограмм на территории Центральной части России |
Verizon triangulated the the calls came from the same place - a six-block area on southwest 8th street. |
Местонахождение примерно определено - все звонки поступили из одной местности - площадь в шесть кварталов в юго-западной части 8ой улицы. |
We've got the downtown area locked down. |
Мы охватили всю территорию деловой части города. |
It's a big area, but we analyse soil and rock samples - that's where Ian came into his own. |
Территория большая, но мы исследуем почву и горные породы - это и было по части Йена. |
During the reporting period two Abkhaz militia posts and four security posts were newly established in the lower Gali area. |
В течение отчетного периода в нижней части Гальского района было создано два новых абхазских милицейских поста и четыре новых сторожевых поста. |
14 February 2005, Rafik Hariri and 22 other individuals are killed in a massive blast in a seafront area of central Beirut. |
14 февраля 2005 года: Рафик Харири и еще 22 человека гибнут в результате мощного взрыва, произведенного в приморском районе центральной части Бейрута. |
These policies encompass a huge proportion of the Brazilian population and address an area in which the vulnerability to poverty and indigence is highest. |
Эти меры касаются огромной части населения Бразилии, прежде всего в тех районах, где люди больше всего страдают от бедности и нищеты. |
Often these enterprises represent the sole economic activity in a town or geographical area, on which the incomes and subsistence of the majority of local population depend. |
Зачастую эти предприятия являются единственными хозяйствующими субъектами в городе или географическом районе, от которых зависят доходы и источники средств существования подавляющей части местного населения. |