Two members of the delegation witnessed a private security agent, who was standing in the reception area, place the "whiplash" in his large trouser pocket and remove it from the police station. |
Двое членов делегации заметили, как сотрудник частной службы безопасности, находившийся в дежурной части, засунул хлыст в широкий карман своих брюк и вынес ее из здания полицейского участка. |
A two-centuries-old dynastical religious platform for the cause of human values, housed in the religiously renowned premises of Dayera Sharif, in a densely populated area of the old historical place at Azimpur in the heart of Dhaka, culminated in the Dayemi Complex Bangladesh in 1969. |
Двухвековой династический религиозный центр служения делу человеческих ценностей размещался в широко известном среди верующих странноприимном доме Дайера Шариф в густонаселенной части старого исторического района Азимпур в центре Дакки и послужил в конечном счете созданию организации «Дайеми комплекс Бангладеш» в 1969 году. |
One of the most powerful and ambitious local rulers was Mohammad Reffee Beg Hazara, a prince of Ghor, an area in the central and western part of what is now the country of Afghanistan. |
Одним из самых сильных и амбициозных местных правителей был Мухаммед Рефи Бег, хазареец, правитель Гора - области в центральной и западной части современного Афганистана. |
Parts of the bomb bay were found 2 miles (3.2 km) north of the impact area, indicating the aircraft started to break up before impact. |
Части бомбового отсека были обнаружены в 3,2 км севернее места падения, свидетельствуя, что самолёт начал разрушаться ещё в воздухе. |
Sa'adat Khan engaged the isolated Persian cavalry units deployed in the vicinity of the area, which made a show of resistance before feigning a rout towards the east. |
Саадат Хан атаковал обособленные персидские конные части, дислоцированные в непосредственной близости от района, которые устроили мнимое отступление, выманивая армию Моголов к востоку. |
Air crew subsistence allowance within the mission area is paid for by the operator and, as part of the total base hire cost, budgetary provision is included under hire/charter costs. |
Суточные членов экипажей в районе миссии выплачиваются операторам и в качестве части общей стоимости арендной платы включаются в бюджет по статье затрат на аренду/фрахт. |
At 2238 hours on 8 February 1998 a formation comprised of a number of United States aircraft launched three flares in the north of the Chalabiyah area. |
В 22 ч. 38 м. 8 февраля 1998 года группа в составе нескольких самолетов США пустила три осветительные ракеты в северной части района Эш-Шуайбы. |
The Trust has so far been given three properties to manage: the Salinas in the eastern interior, a 650-acre plot which is to be preserved in its natural condition; the ruins of Fort George in George Town; and an area in Frank Sound. |
В настоящее время Фонду поручено управлять тремя участками: участком Салинас во внутреннем районе в восточной части острова, где будет создан заповедник; историческим памятником "Развалины Форт-Джордж" в Джорджтауне; и районом Франк-Саунд. |
In order to reduce the surface area of puddles of flammable or toxic liquids spilt after an accident, and the time for which they remain on the roadway, a continuous slot gutter will be compulsory. |
Для сокращения площади разлива легковоспламеняющихся или токсичных жидкостей, вытекших в результате чрезвычайного происшествия, и их скорейшего удаления с проезжей части должен быть предусмотрен сплошной сточный желоб. |
During the period under review, within its area of operations in eastern Chad, MINURCAT verified 420 kilometres of main supply routes between Abéché, Farchana and Goz Beida and confirmed them free from the presence of mines and explosive remnants of war. |
В течение рассматриваемого периода в районе операций в восточной части Чада МИНУРКАТ проверила основные маршруты снабжения между Абешей, Фаршаной и Гоз-Бейдой общей протяженностью 420 км и подтвердила отсутствие там мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
Although the self-proclaimed King of Bau, Naulivou, and his successors had control over a large area of eastern Fiji, at no time before colonization was Fiji a united political entity. |
Хотя Науливоу - самозванный король Бау и его наследники установили контроль над обширной зоной восточной части архипелага, Фиджи никогда в своей истории до колонизации не была единым политическим образованием. |
The 16 new senators elected as their first president High Chief André Théan-Hiouen, traditional leader of the Tarana area and representing the Hoot Ma Waap constituency, north of Nouméa. |
Шестнадцать новых сенаторов избрали своим новым председателем вождя Андре Теан-Хиуэна, традиционного лидера района Тарана от избирательного округа Хут Ма Ваап в северной части Нумеа. |
The area covered by the jet of water shall include the shore connections and the deck containing the cargo tanks intended for the carriage of hydrogen peroxide solutions. |
Районы, охватываемые струей воды, должны включать соединения с причалом и верхние части грузовых танков, предназначенных для перевозки растворов пероксида водорода. |
The camera lens is provided in the central portion of the helmet above the face area and does not protrude past the surface of the housing. |
Объектив камеры расположен в центральной части шлема над лицевой областью и не выступает за поверхность корпуса. |
The contractor conducted an exploration cruise in the eastern section of the contract area on board R/V Kilo Moana during October and November 2008. |
Контрактор провел разведочную экспедицию в восточной части выделенного по контракту района с использованием исследовательского судна «Кило Моана» в октябре-ноябре 2008 года. |
As an example in the lower windscreen area, the required deformation space to meet a head impact requirement is restricted by the instrument panel. |
Например, в нижней части ветрового стекла требуемая зона деформации, которая должна удовлетворять предписаниям в отношении удара головой, ограничивается приборной доской. |
The force stopped in the Mekines area, north-east of the Diffra oil complex in northern Abyei. On 17 April, the militia forces reached approximately 6,000 elements, of whom an estimated 2,000 were armed. |
Эти ополченцы остановились в районе Мекинеса к северо-востоку от старого нефтяного комплекса в Диффре в северной части Абьея. 17 апреля численность этих ополченческих формирований достигла порядка 6000 человек, из которых около 2000 были вооружены. |
Komsomolsk-on-Amur consists of two historical parts: the center, or "city", where the main enterprise - Shipyard, and the Dzemgi - an area that has formed during the construction of an aircraft factory (future KnAAPO). |
Комсомольск-на-Амуре исторически включает две части: центр, или «город», где основное предприятие - судостроительный завод, и Дзёмги - район, сформировавшийся при строительстве авиационного завода (будущего КнААЗ). |
American planners believed that the Hadong area was under attack from elements of the North Korean 4th Infantry Division, having just received replacements following its victory at Taejon. |
Американские стратеги полагали, что части 4-й дивизии КНА только что получившие пополнения после победы под Тэджоном будут наступать в области Хадона. |
The body was found face down in a grassy area between the street and the pavement outside the kindergarten, with the feet hanging out into the street. |
В момент обнаружения убитый лежал лицом вниз на пешеходной части дороги в непосредственной близости от упомянутого детского сада. |
It is located in the coldest area of Korea, which holds a record low temperature of -42 ºC (-44 ºF) in 1915. |
Город расположен в самой холодной части Кореи, в 1915 году здесь была зафиксирована рекордно низкая для Кореи температура -42 ℃. |
The Republic of Serbia is located in the central part of the Balkan Peninsula, on the main traffic routes connecting Europe and Asia, covering an area of 88,361 sq. kilometres. |
Республика Сербия расположена в центральной части Балканского полуострова, где проходят основные пути, соединяющие Европу и Азию, и занимает площадь в 88361 км2. |
Work undertaken during the December 2011 cruise provided more detailed bathymetry charts in part of the application area and used finer-resolution grid sampling, side scan sonar and camera surveys. |
В ходе декабрьского рейса 2011 года пробоотбор, гидролокация бокового обзора и съемка на камеру осуществлялись по более частой сетке, что позволило получить более подробные батиметрические карты по части заявочного района. |
Mr. Assefa (Ethiopia) replying to questions on minorities, said that the Somali region could not be described as a conflict area since much of it was in fact peaceful and had been developed, including through the building of schools and provision of health-care facilities. |
Г-н Ассефа (Эфиопия), отвечая на вопросы по меньшинствам, говорит, что Сомали нельзя называть конфликтным регионом, поскольку на основной части страны царит мир и происходят процессы развития, которые находят свое отражение в строительстве школ и объектов здравоохранения. |
Beautifully set in the small town of Bol in the southern part of the Brac Island, Adria Apartments are housed in typical Dalmatian buildings in a peaceful and quiet area. |
Апартаменты Adria красиво расположены в небольшом городке Бол в южной части острова Брач. Апартаменты занимают типичное далмацкое здание в тихом и спокойном районе. |