The majority of technical tasks will be delegated to external providers, commercial, second-party contractors and the military signals units, and the Mission will also rely on back office support from other missions in the region, thereby creating a light footprint in the Mission area. |
Выполнение большей части технических функций будет передано внешним поставщикам, сторонним коммерческим подрядчикам и подразделению военной связи; административную поддержку Миссии будут также оказывать другие функционирующие в регионе миссии, благодаря чему будет соблюден принцип ограниченного присутствия в районе действия. |
According to the United Kingdom, Prosperous Bay Plain, on the east of the island, has been selected for the airport development, which includes a runway, an apron area, a terminal building and supporting airside and landside facilities. |
По данным Соединенного Королевства, аэропорт, предусматривающий взлетно-посадочную полосу, место стоянки воздушных судов, здание терминала и вспомогательные объекты воздушных и наземных служб, будет построен на равнине у Гавани процветания в восточной части острова. |
In the most significant confrontations during the period, on 12 September, between 500 and 700 members of the armed opposition attacked and took control of three Syrian armed forces positions located along the Bravo line in the south of the area of operation. |
В ходе самых крупных за этот период боестолкновений, состоявшихся 12 сентября, отряд вооруженной оппозиции численностью от 500 до 700 человек атаковал три позиции Сирийских вооруженных сил, расположенные вдоль линии «Браво» в южной части района разделения, и завладел ими. |
Trafficking is also operated by boat, primarily from Benghazi and Tobruk in Libya on to Marsa Matruh in Egypt, from where military materiel is transported by road to various parts of the country, including to the Sinai area. |
Кроме того, незаконный оборот осуществляется также по морю, прежде всего из Бенгази и Тобрука на территории Ливии в Мерса-Матрух на территории Египта, откуда эти материальные средства военного назначения перевозятся автомобильным транспортом в различные части страны, в том числе на Синайский полуостров. |
Armed militia groups are also operating around the area, including "Tora Bora", a militia allegedly affiliated with the Sudanese People's Liberation Movement-North and the Justice and Equality Movement, in the north-east corner of Abyei. |
Кроме того, в районе Абьей действуют вооруженные группы ополченцев, включая «Тора-Бору» - группу ополченцев, предположительно ассоциированную с северным крылом Народно-освободительного движения Судана и Движением за справедливость и равенство, в северо-восточной части Абьея. |
When the brushwood pavement consists of more than one layers, said layers are interlaced at the edges of the traffic area and/or the roadsides. |
При выполнении хворостяной выстилки с более чем одним слоем слои хворостяной выстилки переплетены между собой у краев проезжей части и/или обочин. |
The housing development Residential Altos de Playa San Juan is situated in the upper area of the Urbanisation Piedra Hincada, a very peaceful place and only a few minutes from the new luxury Hotel Abama and the Golf Course Abama. |
Здание резиденции "Альтос дэ Плая Сан Хуан" находится в верхней части поселка Пиедра Инкада, очень спокойная зона, расположенная близко к отэлю Абама, отличающийся роскошью и находящийся рядом с Кампо дэ Гольф Абама. |
On 15 October 2010, Servitas organized a seminar/workshop in a rural area in the western part of Cameroon on the usefulness of networking for women farmers. |
15 октября 2010 года по случаю международного дня сельских женщин «Сервитас» организовала проведение семинара-практикума для сельских районов западной части Камеруна с целью заинтересовать женщин-фермеров работать через сети. |
Marriage by barter: This is a practice that is current in some regions of northern Benin, in particular Cobly and the surrounding area. |
брак по обмену: эта практика широко распространена в северной части Бенина, в частности в общине кобли и ее окрестностях. |
At present there are five Regional Grameen Bikash Banks (Regional Rural Development Banks) and six Grameen Bank Replicators (GBRs) mainly in the Terai area for providing banking services to the rural hard-core poor. |
В настоящее время существует пять региональных банков "Грамин Бикаш" (региональные сельские банки развития) и шесть отделений банка "Грамин" (главным образом в районе тераи), которые осуществляют банковское обслуживание основной части сельской бедноты. |
He became well known within the Pentagon and to the press for his fervent briefings on the "Chicom" menace, showing maps with bright-red claws or arrows extending from a bright-red China into much of the area he was responsible for. |
Маккейн получил известность в Пентагоне и в прессе за свои пылкие брифинги посвящённые угрозе «Чиком», на которых он показывал карты с ярко-красными когтями или стрелами, простирающимися от ярко-красного Китая на большую части области, за которую Маккейн отвечал. |
Use of state-of-the-art Extended Reach Drilling (ERD) technology has reduced the high capital and operating costs of large offshore structures and at the same time has minimized the environmental impact in this sensitive near-shore area. |
Добыча нефти и газа на месторождении Чайво также ведется с морской платформы «Орлан». Эта сталебетонная конструкция, на которой размещены буровой и жилой модули, рассчитана на бурение до 20 скважин и используется для разработки юго-западной части основного эксплуатационного объекта месторождения Чайво. |
The covered production area of the workshop measures 17,900 sqm and is divided into four separate bays designed for metal prefabrication, steel and machine construction and assembly of core components for TENOVA TAKRAF's product range as well as spare and wear parts manufacture. |
Крытые производственные площади размещены на 17900 м². Они включают в себя четыре цеха для предварительной обработки металлических деталей, производства компонентов металлоконструкций и оборудования, а также для монтажа ключевых узлов для оборудования под маркой TENOVA TAKRAF, включая запасные и расходные части. |
The name "Thórsmörk" properly refers only to the mountain ridge between the rivers Krossá, Þröngá, and Markarfljót, but is sometimes used informally to describe a wider area that includes the region between Thórsmörk and Eyjafjallajökull. |
Строго говоря, название "Тоурсмёрк" относится только к части хребта, лежащей между реками Кроссау, Трёнгау и Маркарфльоут, но часто его используют для описания более широкой области, включающей местность между Тоурсмёрком и Эйяфьядлайёкюдлем. |
The area was divided into the Champagne pouilleuse-the chalky, barren plains east of Reims-and Champagne viticole, the forested hillside region known as the Montagne de Reims between Reims and the Marne river where the vines were planted. |
Провинция была разделена на две части - Champagne pouilleuse, известняковая бесплодная равнина восточнее Реймса, и Champagne viticole, область лесистых холмов, известная как Монтань-де-Реймс (фр. Montagne de Reims), располагавшуюся между Реймсом и рекой Марна, где и были высажены виноградники. |
If the second-or-higher language is acquired later in life, specifically after the critical period, the language becomes centralized in a different part of Broca's area than the native language and other languages learned when young. |
Если же второй или более поздний язык был усвоен позднее, особенно после прохождения критического периода (см. en:Critical period hypothesis), язык локализуется в иной части зоны Брока, чем родной язык и другие языки, усвоенные в молодости. |
The uplift of the northwestern side of Wellington Harbour rendered many of the jetties in the harbour unusable, although this new area of land provided a new rail and road route to the north. |
Поднятие северо-западной части залива Веллингтон привело к тому, что многие пристани и гавани стали непригодны к эксплуатации, однако на новом участке суши появилась возможность построить автомобильные и железные дороги на север. |
What would normally be called "shoulder buttons" ("L" and "R") are located behind the area where the pads are, on the back of the controller, functioning more as triggers. |
Кнопки 'L' и 'R' выполнены в виде так называемых «шифтов» (обычно находятся на торцевой части игровых контроллеров), и находятся приблизительно под указателями направлений, но на нижней стороне контроллера, и используются в основном как переключатели. |
With the founding of Mission Dolores (Mission San Francisco de Asís) in 1776, the San Mateo coast area came into use for grazing of mission livestock. |
Начиная с основания Миссии святого Франциска Асизского, более известной как Миссия Долорес, в 1776 году, прибрежные мивоки южной части округа Марин постепенно начали присоединяться к миссии. |
The pharmacy was located within the complex of the Jesuit Monastery in Grodno, a monument of history and culture of the 18th century, which occupies a large area in the central part of the city. |
Первая аптека в Гродно, упоминается в 1687 г. Аптека-музей располагается в историческом здании комплекса гродненского иезуитского монастыря - памятника истории и культуры XVIII века, который занимает значительную территорию в центральной части города. |
The primary mission of Type 052B is providing area air defense for the fleet, so anti-shipping mission is secondary, which is handled by 4 quad YJ-83 Anti-Ship Cruise Missile launchers located amidships. |
Основное назначение эсминцев типа 052B - обеспечение зональной ПВО для соединения кораблей, а также уничтожение кораблей противника, для чего корабль оснащён четырьмя 4-контейнерными пусковыми установками противокорабельных ракет YJ-83, расположенных в средней части судна. |
The indigenous eco-systems with the predominance of various types of oaks - moss-capped oak, Hungarian oak, swampwhite oak, hornbeamand the accompanying silver-leafed lime, manna ash, yoke-elm, field maple, etc., occupy the hilly area in the centre of the park. |
Коренные экосистемы, где преобладают разные виды дуба (цера, благуна, пушистого) и их сопутствующие - липа пушистая войлочная, ясень белый, граб, рябина, клен полевой и т. д., занимают возвышающиеся формы рельефа в центральной части парка. |
The Middleton Steam Railway is home to a representative selection of locomotives built in the Jack Lane, Hunslet area by the famous Leeds manufacturers of John Fowler & Co., Hudswell Clarke, Hunslet Engine Company, Kitson & Co. and Manning Wardle. |
В коллекцию локомотивов Мидлтонской железной дороги вошли экземпляры, построенные на Джек-лейн в районе Ханслет в южной части Лидса компаниями John Fowler & Co., Hudswell Clarke, Hunslet Engine Company, Kitson & Co. и Manning Wardle. |
You confirm Harry Lime is Ahmad. I'll sneak into the high-security area where the equipment and donor organs are kept. Why? |
Ты, убедись что Гарри Лайм это Ахмад, я проберусь во внутрь высоко-охроняемой части госпиталя где хранятся экипировка и донорские органы. |
The latter move about openly, especially in the Vanj area, where the Islamic Revival Movement enjoys strong support, and in the southern part of the province, where the so-called self-defence forces operate; the latter have their headquarters in the provincial capital, Khorog. |
Последние передвигаются открыто, особенно в районе Ванджа, где Движение исламского возрождения пользуется значительной поддержкой, и в южной части области, где действуют так называемые силы самообороны; штаб-квартира последних находится в областном административном центре - Хороге. |