The floor above houses bedrooms, the attic floor comprises living area and kitchen as well as, on the smaller building part, the patio. |
Этажом выше в обеих частях расположены спальни, а на этаже аттик: в главном строении - гостиная с кухней, а в маленькой части - веранда. |
In one vital area of India, the Punjab (which had been annexed by the East India Company only eight years before), the Bengal Native units were quickly disarmed to prevent them rebelling, or were defeated when they did rebel. |
В Пенджабе, другой жизненно важной области Индии (Пенджаб был аннексирован только восемь лет назад) части, состоящие из этнических бенгальцев, были незамедлительно разоружены, чтобы предотвратить мятеж, или разгромлены там, где они успели восстать. |
There were also villages on the Salmon River, Grande Ronde River, Tucannon River, and the lower Hells Canyon area. |
Имелось также несколько деревень на реках Салмон, Гранд-Ронд и Туканнон, а также в нижней части каньона Хеллс. |
Indian River, marked by a small dock at the north end of the arm, can be reached by boat from the Vancouver area or by a logging road from Squamish. |
До реки Индиан, у устья которой в северной части залива находится пристань, можно добраться на лодке из района Ванкувера или по лесовозной дороге из Скуомиша. |
All the labyrinths are concentrated in an area of 0.4 km2 on the western part of the island. |
Все лабиринты сосредоточены на площади всего в 0,4 км2 в западной части острова на склонах невысокой Сигнальной горы. |
These songs, which hail from the central northeastern area, are about mystical revelations, invocations to Alevi saints and Muhammad's son-in-law, Ali, whom they hold in high esteem. |
Песни, которые происходят из центральной части северо-восточного региона Турции, касаются мистических откровений, заклинаний к алевитским святым и зятю пророка Мухаммеда - Али ибн Абу Талибу, почитаемому алевитами. |
Checkout the winnings table on the left side of the playing area, for the different payouts. |
В таблице комбанций карт указан процент джекпота, соответствующий каждой комбинации. Текущий размер общего джекопота указан в левой части таблицы. |
3.1.5 Vessels move from one VTS area to another and different operations of VTS in the various areas might lead to confusion to the masters of the vessels. |
3.1.5 СДС используются также на внутренних водных путях, причем не только на подходах к портам и в акваториях портов, но и в материковой части. |
The complex is located in the western part of the South-Western District of Moscow in the Obruchevsky area not far from the intersection of Profsoyuznaya Street. |
Комплекс расположен в западной части Юго-Западного округа Москвы, в глубине квартала района «Обручевский», недалеко от пересечения ул. |
10 minutes walk from train station (through the pedestrian area), a few minutes by bus (stopping 1 minutes from hotel). |
Удобное расположение: практически в цетре, в исторической части города. Рядом два (один - напротив) интереснейших музея. |
Based on the current agreement, it becomes possible for Nippon Oil to use Karamay oil produced at Karamay oil field in Xinjiang Uighur Autonomous Region in an inland area of China. |
Согласно текущему соглашению Nippon Oil теперь может использовать нефть из Карамей, добытую на нефтяном месторождении Карамей в Автономном Округе Ксинжан Иугур островной части Китая. |
All six of the Apollo missions on which samples were collected landed in the central nearside of the Moon, an area that has subsequently been shown to be geochemically anomalous by the Lunar Prospector mission. |
Все образцы лунных пород, доставленные в результате шести миссий космических кораблей «Аполлон», были собраны в центральной части видимой стороны Луны, которая, как показала впоследствии программа Lunar Prospector, характеризуется наличием геохимических аномалий. |
Meanwhile, in eastern Shanxi the 40th Corps and 27th Corps began their attack on the Japanese 36th Division in the Zhangzi and Changzhi area on December 13. |
Тем временем в восточной части провинции Шаньси 40-й и 27-й корпуса 13 декабря начали атаку частей японской 36-й дивизии в уездах Чжанцзы и Чанчжи. |
Needwood Forest was a large area of ancient woodland in Staffordshire which was largely lost at the end of the 18th century. |
Нидвудский лес (англ. Needwood Forest) - древний лес в Стаффордшире, по большей части утраченный в XVIII веке. |
As more units fell back to the new defensive area, they were re-organised to establish a thumb shaped perimeter using the Nederrijn as its southern base. |
Поскольку все больше сил отступало к новому оборонительному периметру, они были реорганизованы, сформировав оборонительный периметр в форме пальца, используя в качестве южной части Рейн. |
If you right click on any free area of a view then you will get a menu that contains, among other options, the Up, Back, Forward and Reload navigation commands. |
Если вы щёлкнете правой кнопкой мыши по любой свободной части основного окна, вы вызовете специальное меню, в котором будут, в частности, пункты Вверх, Назад, Вперёд и Обновить. |
The narrow-angle camera was placed inside an 80 cm-long cylinder with a diameter of 40 cm, and the two wide-angle cameras were attached above the cylinder's front area. |
Узкоугольная камера была помещена внутрь цилиндра длиной 80 и диаметром 40 см, две широкоугольные камеры были смонтированы чуть выше передней части цилиндра. |
And what it shows is first the East side of Manhattan, especially in the lower area of Manhattan, has more cyclist accidents. |
В первую очередь, на востоке Манхэттена, а в особенности - в нижней его части, множество ДТП с велосипедистами. |
The approach is based on functional classification by social area and highlights the social activities which absorb the most resources, spotlighting priority sectors: housing and community services, health and education. |
С точки зрения целевого распределения в социальной части программы, очевидно, что больше всего ресурсов требуется для финансирования таких секторов, как жилье и коммунальные услуги, здравоохранение и образование. |
Underwater search vehicles are homing in on an area just a few kilometers wide in the vastness of the southern Indian Ocean, some 2,000 kilometers northwest of Perth. |
Подводные поисковые машины ведут поиск на территории площадью всего в несколько километров на просторах южной части Индийского океана, приблизительно на 2000 км южнее Перты. |
Jardim do Almirante Reis is an interesting public garden located in the historical area of Santa Maria Maior in "zona velha" the old part of town and near the cable car. |
«Жардим ду Альмиранте Рейс» (Jardim do Almirante Reis) - это интересный общественный сад, расположенный в исторической зоне Санта-Мария-Майор в старой части города (по-португальски «зона велья»), недалеко от фуникулера. |
In the western area and the southern and eastern provinces (with the exception of Kailahun district), aid agencies have begun to reactivate programmes as they have benefited from improved security and access. |
В западной части страны и в южных и восточных провинциях (за исключением округа Каилахун) учреждения, занимающиеся оказанием помощи, вновь приступили к осуществлению своих программ благодаря улучшению обстановки в плане безопасности и расширению доступа к различным районам. |
In particular, it argues that the plans of the Central Forestry Board for silvicultural logging in the residual area outside the Hammastunturi Wilderness are not related to the passage of the Wilderness Act, because the latter only applies to areas specifically designated as such. |
В частности, оно утверждает, что планы Центрального совета по лесному хозяйству относительно хозяйственной рубки леса на остальной части территории за пределами необитаемого района Хаммастунтури не связаны с принятием Закона о дикой природе, так как этот Закон применяется только к особо оговоренным в нем районам. |
These results, coupled with the field observations suggest that the oil had little effect on the subtidal seagrasses of the northern part of the ROPME sea area. |
Эти результаты, а также данные полевых исследований свидетельствуют о том, что разлив нефти весьма незначительно повлиял на водоросли приливной зоны в северной части морского района РОПМЕ. |
At the outset of the "refugee crisis", "SVK" special operations police units moved from the Knin and Lapac area into Banija on the border with western Bosnia. |
С момента начала "кризиса, связанного с беженцами", специальные оперативные подразделения полиции были передислоцированы из района Книна и Лапаца в район Баньи на границе западной части Боснии. |