The lower area of the figure shows the tasks to be carried out through a combination of learning opportunities and the role of regional support offices, national focal points and partners in assisting in those capacity-building efforts. |
В нижней части диаграммы обозначены задачи, которые необходимо выполнить посредством предоставления различных возможностей обучения, а также разъяснена роль региональных отделений поддержки, национальных координационных центров и партнеров, оказывающих помощь в создании потенциала. |
Similarly, in the aftermath of the initial fighting in January 2007, ICU militia had been chased to the Kenyan border area in the south-western part of the country. |
Подобным образом после первоначальных боевых действий в январе 2007 года военизированные формирования СИС были оттеснены к кенийской границе в юго-западной части страны. |
Thus environmentalists are urging a solution that would see the fulfilment of the obligations under the Convention having the minimum impact on the very unique environment at the southern part of Skallingen due to the area's status as a nature reserve. |
Так что экологи ратуют за решение, которое позволило бы выполнить обязательства по Конвенции и вместе с тем оказало бы минимальное воздействие на весьма уникальную среду южной части Скаллингена по причине статуса района в качестве природного заповедника. |
Evidence suggested that this was likely to be most prevalent in an area that stretches from northern Spain to the United Kingdom and back across France and Germany into central Europe. |
Согласно имеющимся данным, этот процесс преобладает в полосе, которая проходит от северной части Испании до Соединенного Королевства и вниз, через Францию и Германию, в Центральную Европу. |
I. General 1. Tokelau, a Non-Self-Governing Territory administered by New Zealand, consists of three small atolls in the northern South Pacific (Fakaofo, Nukunonu and Atafu), with a total area of approximately 12.2 km2. |
Токелау, несамоуправляющаяся территория, находящаяся под управлением Новой Зеландии, состоит из трех небольших атоллов в северных районах южной части Тихого океана (Факаофо, Нукунону и Атафу) общей площадью примерно 12,2 км2. |
The South Annex, including the staff cafeteria, would remain in operation, with the dining area divided to create separate areas for staff and delegates. |
Южная пристройка, включая кафетерий для персонала, будет функционировать, при этом столовое помещение будет разделено на две части - для сотрудников и делегатов. |
In Ecuador, the Government continues to seek international support to develop and finance preventive alternative development projects in its northern border area as part of its national preventive alternative development strategy. |
В Эквадоре правительство продолжает попытки заручиться международной поддержкой для разработки и финансирования проектов предупредительного альтернативного развития в северном приграничном районе как части своей национальной стратегии по предупредительному альтернативному развитию. |
Prior to the outbreak of hostilities across the Blue Line on 12 July, the situation in the UNIFIL area of operation during most of the reporting period was tense and volatile, although generally quiet. |
До вспышки боевых действий вдоль «голубой линии», происшедшей 12 июля, ситуация в районе операции ВСООНЛ на протяжении большей части отчетного периода была напряженной и неустойчивой, однако в целом спокойной. |
Along the northern Green Border, within the area of responsibility of the Common Border Force, it was found that most of the recommendations of Team I concerning its management have been initiated to a greater or lesser degree. |
Что касается северной части «зеленой границы», находящейся в пределах района ответственности Объединенных пограничных сил, то здесь Группа отметила, что большинство рекомендаций первой Группы, касающихся пограничного контроля, уже начали выполняться в той или иной степени. |
Since 2006, a new armed group has emerged in the region of eastern Sanaag, in the largely ungoverned area disputed by the Somaliland and Puntland authorities. |
С 2006 года в восточной части Санага на по большей части неподконтрольной территории, оспариваемой властями Сомалиленда и Пунтленда, появилась новая группировка. |
The land of the Emirates consists for the most part of desert, particularly in the western regions, punctuated by a number of well-known oases such as Al-'Ayn and Liwa, in addition to the fertile grasslands located in the Al-Dhafrah area, where there is abundant groundwater. |
Территория Эмиратов, особенно в западных регионах, по большей части представляет собой пустыню, перемежающуюся рядом широко известных оазисов, таких как Аль-Айн и Лива, а также плодородными лугопастбищными угодьями, расположенными в районе Аль-Дафра, где в изобилии имеются подземные воды. |
The Faroe Islands are a geographically separate and well-defined part of the Danish Realm situated in the North Atlantic and covering an area of 1,399 square kilometres. |
Фарерские острова являются отдельной географической единицей в составе Королевства Дании, расположенной в северной части Атлантического океана на территории общей площадью 1399 кв. км. |
Janjaweed elements attacked one of their camps in the Korma area on 2 February and another in the western Jebel Mara region on 19 February. |
Элементы «Джанджавид» напали на один из его лагерей в районе Корма 2 февраля, а второй раз - в западной части района вблизи горы Мара 19 февраля. |
He's got serious pain in his inguinal area and down his legs and in his lower back. |
У него серьезные боли в паху, в нижней части ног и пояснице. |
As the fighting in Al Quatanyia continued, Syrian armed forces also fired in the direction of Jabbata, Trunje and Ufaniyah in the northern part of the area of separation and at Bir Ajam and Braika in the southern part of the area. |
Во время боевого столкновения в Эль-Катании Сирийские вооруженные силы также вели огонь в направлении Джаббаты, Трундже и Уфании в северной части района разъединения и в направлении Бир-Аджама и Брайки в южной части района. |
If the Contractor subsequently within such ten-year period enters into a contract for exploitation in respect of any part of the exploration area, such data and information relating to such area shall remain confidential in accordance with the terms of the contract for exploitation. |
Если Контрактор впоследствии заключит в течение такого десятилетнего срока контракт на разработку какой-либо части разведочного района, такие данные и информация, касающиеся этого района, остаются конфиденциальными в соответствии с условиями контракта на разработку. |
The top parts of the distribution sleeves are tapered in such a way that the total surface area of the top cross sections of the distribution sleeves is equal to 10-45 % of the tube sheet surface area. |
Распределительные втулки выполнены с сужением в верхней части таким образом, что суммарная площадь верхних срезов распределительных втулок составляет 10-45% от площади трубной решетки. |
provided that a contractor shall not be required to relinquish any portion of such area when the total area allocated to it does not exceed 75,000 square kilometres. |
при том условии, что контрактор не должен будет отказываться от какой-либо части такого района, если общая площадь отведенного ему района не превышает 75000 кв. км. |
"3.8."Bonnet top test area" is composed of the child headform test area and the adult headform test area as defined in paragraphs 3.1. and 3.13. respectively." |
"3.8"Зона испытания верней части капота" состоит из зоны испытания модели головы ребенка и зоны испытания модели головы взрослого, которые определены в пунктах 3.1 и 3.13 соответственно". |
One white phosphorous container shell or a substantial part thereof came through a wire fence at the top of the southern boundary of the compound near the spare parts and workshop area, causing damage to a vehicle there. |
Один контейнерный снаряд с белым фосфором или его значительный фрагмент прошел сквозь проволочную ограду в верхней части южной границы комплекса поблизости от мастерской и склада запасных частей, что вызвало повреждение стоявшего там автомобиля. |
In this context, a committee on the treatment of children living with incarcerated mothers had been established and mandated to formulate an action plan for the area of the detention centre housing mothers and their children. |
При этом был учрежден комитет по делам детей, живущих с находящимися в заключении матерями, которому поручено составить план обустройства той части исправительного учреждения, в которой размещаются матери с их детьми. |
The first point of impact was reportedly in the northern area of the town, the second in the middle of the courtyard of a family house and the third was close to an opposition checkpoint on the roads to Idlib and Aleppo. |
Первый из предметов, как сообщалось, упал в северной части города, второй - посредине двора одного их частных домов и третий - вблизи контрольно-пропускного пункта оппозиции на дорогах, ведущих в Идлиб и Алеппо. |
The office building is divided into four individual suites that are separated from the central area and each other by walls and doors with access control devices to fulfil the need for privacy, security and adequate separation imposed by the judicial nature of the Mechanism's operations. |
ЗЗ. Административное здание разделено на четыре отдельных блока помещений, которые отделены от центральной части и друг от друга стенами и дверями и снабжены устройствами контроля за доступом с целью обеспечить требования конфиденциальности, безопасности и надлежащего разделения помещений, как того требует судебный характер деятельности Механизма. |
In addition, the Mission intends to establish a freight cell, as well as a forward engineering workshop in the south of the Mission area to provide faster engineering inspections and repairs. |
Кроме того, Миссия планирует создать подгруппу грузового транспорта, а также передовую механическую мастерскую в южной части района операций Миссии для обеспечения более оперативного проведения инженерно-технических инспекций и ремонта. |
Humanitarian partners provided emergency assistance to 100,000 refugees from Southern Kordofan and Blue Nile States in the Sudan, and to the majority of the 110,000 people who fled the Abyei area in May 2011. |
Партнеры по гуманитарной деятельности оказали чрезвычайную помощь 100000 беженцам из штатов Южный Кордофан и Голубой Нил в Судане, а также большей части из 110000 человек, бежавших из района Абьей в мае 2011 года. |