Attach a chart (on a scale and projection specified by the Authority) and, if the applicant elects to contribute a reserved area in accordance with regulation 16, a list of the coordinates identifying two parts of equal estimated commercial value. |
Приложить карту (в указанных Органом масштабе и проекции) и, если заявитель делает выбор в соответствии с правилом 16 в пользу передачи зарезервированного района, перечень координат, определяющих две части одинаковой предположительной коммерческой ценности. |
Distinguished delegates, as you are aware, last Monday a severe earthquake hit a remote area in the western part of China, killing at least 257 people and destroying hundreds of buildings. |
Уважаемые делегаты, как вы знаете, в прошлый понедельник отдаленный район западной части Китая поразило сильное землетрясение, убив по крайней мере 257 человек и уничтожив сотни зданий. |
Further, yesterday, the occupying forces continued to take over homes and buildings in the Old City of Nablus and took measures to block entrances to the area. |
Кроме того, вчера оккупационные силы продолжали захватывать дома и здания в старой части Наблуса и принимать меры для блокирования въезда в этот район. |
While the food pipeline for the Western Saharan refugees has been relatively stable throughout most of 2003, current shortages of relief aid continue to cause acute and chronic malnutrition among the Western Saharan refugees in the Tindouf area. |
Хотя поставки продовольствия западносахарским беженцам осуществлялись относительно стабильно на протяжении большей части 2003 года, ощущающаяся в настоящее время нехватка чрезвычайной помощи по-прежнему вызывает острое и хроническое недоедание среди западносахарских беженцев в районе Тиндуфа. |
The cumulative effect of four years of drought in the Sool Plateau in northern Somalia has caused massive livestock losses among the pastoralists who make up the economic backbone of the area. |
Засуха, продолжавшаяся четыре года на плато Сооль в северной части Сомали, привела к массовому падежу скота у скотоводов, составляющих основу экономики этого района. |
In Peru, a hepatitis-B epidemic threatens the Candoshi and Shapra indigenous groups, who live along the Morona and Pastaza rivers in the Department of Loreto, an isolated and secluded area of the Peruvian Amazon. |
Эпидемия гепатита В в Перу ставит под угрозу существование этнических групп кандоши и шапра, проживающих вдоль берегов рек Морона и Пастаса в департаменте Лорето, изолированном и отдаленном районе перуанской части бассейна реки Амазонки. |
However, within the last 3 years a secondary department was added to some primary schools in the interior area and a number of secondary schools were also built. |
Однако за последние три года во внутренней части страны в некоторых начальных школах были созданы отделения среднего образования, а также было построено несколько средних школ. |
The funds requested for external printing and translation are primarily for flagship publications, as ECA has built its internal capacity in the reproduction area to cater for the majority of its printing needs. |
Средства, испрошенные на типографские работы и письменный перевод по контрактам, в основном предназначены для выпуска главных публикаций, поскольку ЭКА создала собственные внутренние мощности в области размножения документов для удовлетворения большей части своих потребностей в типографских работах. |
In the personal social area, more specifically where citizenship rights are concerned, the texts explicitly insist on equality of rights among children and the dignity, respect and equality of all human beings without any discrimination. |
В пособиях по социальному развитию личности, особенно в части, посвященной формированию гражданской сознательности, непосредственно подчеркивается равенство мальчиков и девочек в области осуществления прав на человеческое достоинство, уважение и свободу каждого человека от какой бы то ни было дискриминации. |
The Planning Mission has enquired into the availability of suitable accommodation for the international staff of the Special Court in the more secure area of the western part of the city. |
Миссия по планированию изучила вопрос наличия подходящих жилых помещений для международных сотрудников Специального суда в более безопасном районе в западной части города. |
Fighting involving battalions of the Rwandan Patriotic Army (APR) has been reported in South Kivu, in the region of the high plateaux, and especially in the Minembwe area. |
Поступают сообщения о боевых действиях с участием подразделений Патриотической армии Руанды (ПАР) в высокогорной части провинции Южная Киву, в частности в районе Минембве. |
The general security situation in the Gali sector was calm, with the exception of the lower Gali area, where there were two particularly violent shooting incidents. |
Положение в области безопасности в Гальском секторе в целом было спокойным, за исключением южной части Гальского района, где были отмечены два случая особенно ожесточенных перестрелок. |
Note 1 Computers, related equipment and "software" performing telecommunications or "local area network" functions must also be evaluated against the performance characteristics of Category 5, Part 1. |
Примечание 1 ЭВМ, сопутствующее оборудование или «программное обеспечение», задействованные в телекоммуникациях или «локальных вычислительных сетях», должны быть также проанализированы на соответствие характеристикам, указанным в части 1 Категории 5. |
On 22 August, the Abkhaz de facto Prime Minister claimed that armed irregular groups totalling 700 men, had gathered close to the ceasefire line in the northern part of UNOMIG's area of responsibility, preparing to invade. |
22 августа фактический премьер-министр Абхазии заявил, что вооруженные иррегулярные группы общей численностью в 700 человек сконцентрировались вблизи линии прекращения огня в северной части района ответственности МООННГ в готовности к вторжению. |
United Nations human rights officers continued to access detention facilities, including, for the first time, SLM/A facilities in the eastern Jebel Marra area. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека продолжали посещать объекты содержания под стражей, в том числе - впервые - объекты ОДС/А в восточной части района горы Марра. |
Following the period of French fur traders, the next wave of settlers were miners, many of whom were Cornish, who settled the southwestern area of the state. |
После французских торговцев мехом следующая волна поселенцев состояла из шахтёров, многие из которых были корнцами, они селились в юго-западной части штата. |
In Montenegro many travel agencies, located on the coast and continental area, offer services of rafting by wooden or rubber rafts. |
Большое количество туристических агентств в Черногории, как на побережье, так и в континентальной части, предлагают услуги по организации сплава как на деревянных, так и на резиновых плотах. |
In August-September 1971, a moderate eruption (VEI 3) located in the northwest area of the caldera sent ash into the air and caused lahars from the melting of a large portion of the glacier. |
В августе-сентябре 1971 года происходило умеренное извержение (VEI 3) из северо-западной части кальдеры, сопровождавшееся выбросом пепла в атмосферу, бурное таяние ледника вызвало лахары. |
These houses are divided into several sub types: houses with cardak on the front area, on one side, or at the center. |
Эти дома делятся на несколько подтипов: дома с чердаком на передней части, с другой стороны или в центре. |
Additionally, atrophy of the central area of the cerebellum found in patients with Cockayne syndrome could also result in the lack of muscle control, particularly involuntary, and poor posture typically seen. |
Кроме того, атрофия центральной части мозжечка у больных с синдромом Коккейна также может привести к отсутствию мышечного управления, в частности, к обычно наблюдаемой непроизвольной и плохой осанке. |
15 incidents, involving residents of the lower Gali area, investigated by the Joint Fact-Finding Group jointly with the Commonwealth of Independent States peacekeeping force |
Совместная группа по установлению фактов при участии Миротворческих сил Содружества Независимых Государств провела расследования 15 случаев, касающихся жителей нижней части Гальского района |
While the ceasefire in the Nuba Mountains is still holding, the redeployment of troops in western Upper Nile has led to an intensification of war activities in the oil area. |
Хотя в Нубийских горах пока сохраняется действие соглашения о прекращении огня, передислокация войск в западной части штата Верхний Нил привела к активизации военных действий в нефтеносном районе. |
Therefore, the entire catchment area or parts thereof comprise the physical unit on which the Riparian Parties shall cooperate by developing harmonized policies, programmes and strategies under article 2 (6). |
Следовательно, весь водосбор или его части составляют материальный объект, по которому прибрежные Стороны должны осуществлять сотрудничество путем выработки согласованной политики, программ и стратегий согласно статье 2 (6). |
This luxurious resort is conveniently located directly on the beautiful beach of Nusa Dua, Bali's most exclusive resort area, just a minute from the eating places, modern amenities and amusements. |
Melia Bali Villas & Spa Resort расположен в самой южной части острова Бали на береговой линии элитного курорта Nusa Dua. |
The recently reconstructed hotel William Prague is located in the historical part of Prague, in the nice green area of the Prague Lesser Town. |
Недавно отреставрированный отель William со сказочной атмосферой находится в исторической части Праги, в живописном уголке Малой Страны. |