It's fresh paint over an area that's been welded. |
Это свежая краска поверх сваренной части. |
Well, we believe that the shots originated from the north end of the backstage area. |
Мы полагаем, что стреляли с северной части закулисья. |
The Samoan population has always been concentrated or densely populated in the Apia urban area and North West of Upolu. |
Население Самоа традиционно сконцентрировано в Апие и в северо-западной части Уполу. |
The reported bomber now in the Hanover area. |
Обозначенные части бомбардировщиков... находятся на территории Брауншвейга. |
First, the Riparian Parties shall specify the catchment area, or part(s) thereof, subject to cooperation. |
Во-первых, прибрежные Стороны должны установить границы водосбора или его части, в отношении которых осуществляется сотрудничество. |
The station itself was usually a one- or two-storey building, with a dining or reception area downstairs. |
Как правило, сами "дома для утех" представляли собой одноэтажные или двухэтажные постройки, в нижней части которых размещалась столовая или общий зал. |
The long-term development challenges of the area, including those relating to addressing root causes, are daunting. |
В общем, истерзанному войной Дарфуру, как и большей части страны, не хватает самого необходимого для обеспечения законности, демократического управления и постепенного осуществления экономических и социальных прав. |
Mayor Villaraigosa announced a 45 increase in police officers assigned to the area and vowed to support communities... |
Мэр Вильярайгоса объявил о 45-процентном увеличении полицейского состава в этой части города и привлечении... |
The Hotel is in a quiet street, directly in the pedestrian area. |
Отель «Амадеус» находится в типичном доме старой части Зальцбурга в пешеходной зоне Линцергассе, поблизости от парка Мирабель. |
UNIDO is planning a feasibility study in eastern Caribbean on remote-sensing and decision-support technologies for integrated coastal area management. |
ЮНИДО планирует подготовить для восточной части Карибского бассейна технико-экономическое обоснование относительно применения технологий дистанционного зондирования и содействия принятию решений в целях обеспечения комплексного подхода к управлению ресурсами прибрежных районов. |
This would also entail some redeployment of resources from the administrative programme support area to the oversight mechanism. |
Это будет предполагать также перераспределение части ресурсов из области, связанной с административной поддержкой программ, на удовлетворение потребностей, связанных с использованием этого механизма надзора. |
Demining is obviously in the interest of the safety of the residents and of the United Nations military observers who patrol the area. |
Я выражаю особое удовлетворение тем, что Республика Хорватия начала работы по разминированию в северной части демилитаризованной зоны. Разминирование, несомненно, отвечает интересам безопасности жителей и военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, патрулирующих этот район. |
Indeed, immediately to the south of the area covered by the Convention in question is the area encompassed by the Convention for the Protection of the Marine Environment and Coastal Area of the South-East Pacific, its five protocols and respective action plan. |
Фактически непосредственно к югу от района, охватываемого настоящей конвенцией, находится район, который подпадает под действие Конвенции о защите морской и прибрежной среды юго-восточной части Тихого океана, пяти протоколов к этой конвенции и соответствующего плана действий. |
Once subordinate Collective Peacekeeping Forces personnel have been assembled in the designated area and their arrival has been reported to the Commander, the unit commanding officer shall make arrangements for their accommodation and for the security and defence of the area. |
После сосредоточения в назначенном районе и доклада Командующему о прибытии командир части организует размещение подчиненного персонала КМС, охрану и оборону района расположения. |
Over the past 20 years the forested area of our country has been increased more than 20 times, which corresponds to one fifth of the surface area of our country. |
За последние 20 лет площадь под лесами в нашей стране увеличилась в 20 раз, что соответствует пятой части территории нашей страны. |
The experts processed 84 Landsat-7 tiles covering the entire area as well as 250 high-resolution detailed images of parts of the affected area and 27 maps of the western part of Sumatra. |
Специалисты обработали 84 листа изображений, полученных с помощью спутника «Лэндсат - 7» и охватывающих весь этот район, а также 250 детальных снимков с высокой разрешающей способностью, охватывающих отдельные части пострадавшего района, и 27 карт западной части Суматры. |
Under the Wilderness Act, the largest part of the authors' reindeer breeding area overlaps with the Hammastunturi Wilderness area; other parts do not and may therefore be managed by the Central Forestry Board. |
В соответствии с Законом о дикой природе наибольшая часть района, в котором авторы разводят оленей, совпадает с необитаемым районом Хаммастунтури; другие части не совпадают с ним и поэтому могут контролироваться Центральным советом по лесному хозяйству. |
On 31 March 2007 in Northern Darfur, a helicopter transporting a senior AMIS delegation, including the AMIS Deputy Force Commander, received fire in the general area of Kurni, which is an SLM/Wahid-controlled area. |
В беглом обзоре указываются также случаи трансграничных нападений и отмечается присутствие чадских повстанцев в Западном Дарфуре, а суданских повстанцев в восточной части Чада, которые являются главными причинами обострения обстановки в области безопасности в пограничном районе и ухудшения двусторонних отношений между этими двумя странами. |
Part 1 deals with the residency criteria, the sectorisation in the euro area and the Rest-of-the-World, the list of international organisations as well as borderline cases in the delineation of the euro area. |
В первой части рассматриваются критерии определения резидентов, отнесения к секторам в зоне евро и в остальных частях мира, приводится перечень международных организаций, а также пограничные случаи, относящиеся к определению зоны евро. |
The tank company commander did not have a map of the battle area. |
В кормовой части корпуса выполнен прилив-с задней стороны прикрытый металлическим кожухом с рядом отверстий малого диаметра. |
Scoville thought an area of the brain called the hippocampus might be causing Henry's epilepsy. |
По сути, если вы соедините эти две части это будет как дневник Масару-сана. Я не об этом спрашивал. |
NASCO advised that there had been no recent reports of unauthorized fishing for salmon in zones of national jurisdiction within the Convention area. |
Организация по сохранению лосося в северной части Атлантического океана (НАСКО) информировала о том, что в последнее время не поступало сообщений о неразрешенном промысле лосося в районах национальной юрисдикции, на которые распространяется действие Конвенции. |
In September, the Lebanese Armed Forces redeployed two companies from the western part of the area of operations to the eastern area of Arkoub as part of its general reinforcements along the Syrian border. |
В сентябре Вооруженные силы Ливана передислоцировали две роты из западной части района операций в восточный район Аркуб в рамках своих общих мероприятий по укреплению сирийской границы. |
On the same day, at 1024 hours, a military transport aircraft took off from the illegal airport of Lefkoniko in the occupied area of the Republic, flying over the area of Kioneli. |
В тот же день в 10 ч. 24 м. самолет военно-транспортной авиации взлетел с нелегального аэродрома Лефконико в оккупированной части Республики и пролетел над районом Кионели. |
Owing to the presence of armed opposition groups in the general area of Bayt Jinn and Mazra'at Bayt Jinn in the northern area of limitation, UNDOF rerouted its movements to Mount Hermon positions, resulting in a doubling of the travel time in each direction. |
В связи с присутствием вооруженных оппозиционных групп в районе Байт-Джинна и Мазраат-Байт-Джинна в северной части ограничения, СООННР изменили маршруты следования на позиции в районе горы Хермон и теперь проезд в каждом направлении занимает вдвое больше времени. |