An area for "free disposal" in the lower part of the format is intended to cater for more particular needs in individual applications. |
Зона, оставленная для "свободного использования" в нижней части листа, предназначена для удовлетворения более конкретных потребностей, связанных с индивидуальными видами применения. |
The reintegration of an area that has been cut off from the rest of the country for many years imposes a heavy burden on Lebanon. |
Реинтеграция района, который в течение многих лет был отрезан от остальной части страны, ложится на Ливан тяжелым бременем. |
Yemen suggested that voluntary restraint of fishing efforts should also be implemented in the regulatory area of the newly established South West Indian Ocean Fisheries Commission. |
Йемен выступил с предложением о добровольном сдерживании промыслового усилия также в районе, который регулируется недавно созданной Комиссией по рыболовству в юго-западной части Индийского океана. |
In this regard, the removal of two roadblocks in the southern West Bank and one in the Qalqiliya area should have a significant impact on commercial activity. |
В этой связи ликвидация двух заграждений на дорогах в южной части Западного берега и одного в Калькильи должна существенно сказаться на коммерческой деятельности. |
Southern Africa was severely affected by that phenomenon, to the extent that more than 50 per cent of the land area of some countries was desert. |
Особенно это явление сказывается на странах южной части Африки, поскольку почти половину их территории зачастую составляет пустыня. |
He wondered whether any consideration had been given to moving all or part of the Fund to an area where rents were lower. |
Он спрашивает, обсуждалась ли когда-либо целесообразность переезда всего или части Фонда в район с более низкой арендной платой. |
The South Pacific Permanent Commission is developing activities to promote implementations of the Code in its area of competence in cooperation with FAO. |
Постоянная комиссия для южной части Тихого океана разрабатывает в сотрудничестве с ФАО мероприятия по содействию осуществлению Кодекса в подведомственном ей районе. |
The first one is the percentage of the ecosystem area that is protected and the second is the average accumulated exceedance. |
Первый показатель - процентная доля защищенной части территории экосистемы, а второй - среднее накопленное превышение. |
The mountainous part of the basin contains over 4,000 large and small glaciers with a total area of over 4,000 km2. |
В высокогорной части бассейна находится более 4 тысяч больших и малых ледников общей площадью более 4 тыс. км2. |
Offshore oil leaks and spills from the oil industry are another threat to coastal and marine resources in the Northern Red Sea and Gulf of Suez area. |
Еще одну угрозу прибрежным и морским ресурсам в северной части Красного моря и районе Суэцкого залива представляют просачивание нефти с материкового шельфа и нефтяное загрязнение в результате деятельности нефтедобывающей промышленности. |
At the Johannesburg Summit, the prospect of designating the north side of Malta as a marine conservation area was presented. |
В ходе Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге было выдвинуто предложение о провозглашении северной части Мальты одним из морских заповедных районов. |
The Arctic is an enormous area, sprawling over one sixth of the Earth's landmass, spanning more than 30 million square kilometres and 24 time zones. |
Арктика занимает обширную территорию, занимающую более одной шестой части суши площадью более 30 млн. кв. км в 24 часовых поясах. |
The security zone in southern Lebanon endured protracted occupation until June 2000, and UNIFIL's ability to function effectively in its area of operations was severely undermined. |
Зона безопасности в южной части Ливана в течение длительного времени, вплоть до июня 2000 года, находилась под оккупацией, а способность ВСООНЛ эффективно осуществлять свою миссию была серьезно подорвана. |
Protection for this tank area was hitherto provided on the basis of the currently valid regulation, which requires an "adequately rigid bumper". |
До настоящего момента защита этой части цистерны обеспечивалась на основе правила, требующего наличия "достаточно жесткого бампера". |
In our view, one area of priority should be combating food insecurity in the southern part of the country. |
С нашей точки зрения, одним из приоритетных направлений деятельности должна стать упорная работа по обеспечению отсутствующей в южной части страны продовольственной безопасности. |
The United Nations Office on Drugs and Crime has also supported the drug control efforts of countries in the South American area of the Zone. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказало также помощь странам южноамериканской части зоны в реализации усилий по борьбе с наркотиками. |
The Protocols will provide an important tool to facilitate the investigation and prosecution of related crimes within the South Atlantic area of the Zone. |
Протоколы станут важным подспорьем в деле расследования соответствующей преступной деятельности в южноатлантической части зоны и привлечения к ответственности за такую деятельность. |
For example, the ICT Task Force has approached the ICT for development agenda through a multi-stakeholder model covering a broad area of subject matters. |
Например, Целевая группа по ИКТ подходит к проблематике ИТК в качестве части повестки дня в области развития на основе модели, охватывающей множество заинтересованных лиц и широкую тематику. |
The Ethiopian Defence Forces that had advanced deep into western Eritrea since 12 May 2000 have evacuated the area after having successfully completed their mission. |
Эфиопские силы обороны, продвинувшиеся за период с 12 мая 2000 года в глубь территории западной части Эритреи, покинули этот район, успешно завершив свою миссию. |
The meeting negotiated a complete revision of the draft convention for the protection and sustainable development of the marine and coastal area of the North-east Pacific. |
Участники совещания договорились о кардинальном пересмотре проекта конвенции о защите и устойчивом развитии морских и прибрежных районов северо-восточной части Тихоокеанского региона. |
At 1417 hours on 22 December 1998, United States aircraft fired two missiles in the northern part of the Basrah area. |
В 14 ч. 17 м. 22 декабря 1998 года самолеты Соединенных Штатов выпустили две ракеты в северной части района Басры. |
The expert from Sweden introduced GRSG-89-21 proposing clarification of the definition of Class II buses with regard to the area for wheelchair passengers. |
Эксперт от Швеции представил документ GRSG-89-21, содержащий предложения относительно уточнения определения автобусов класса II в части зоны, отведенной для пассажиров, находящихся в инвалидных колясках. |
Antigua and Barbuda is a twin island State with an area of 170 square miles, located in the eastern Caribbean. |
Антигуа и Барбуда - это государство, состоящее из двух островов общей площадью 170 кв. миль, находящееся в восточной части Карибского моря. |
Its scientific projects cover the geographical area from Cuba to southern South America; some of them were funded by the Inter-American Institute. |
Ее научные изыскания охватывают географическую зону, простирающуюся от Кубы до южной части Южной Америки, и некоторые из них финансируются Межамериканским институтом. |
Let me make it clear that the afflicted area is in the north-east of Afghanistan, in a region where there is no military conflict. |
Позвольте уточнить, что пострадавший район находится в северо-восточной части Афганистана - в регионе, где нет никакого военного конфликта. |