The rehabilitation of the electricity, water supply and road network systems is expected to be complete in the Isles Bay area of central Montserrat by mid-2000. |
Предполагается, что восстановление систем электро- и водоснабжения, а также дорожной сети будет завершено в районе Айлз-бей в центральной части Монтсеррата в середине 2000 года. |
A number of measures had been taken to reduce exposure to second-hand smoke, including the removal of the smoking area in the south Secretariat lobby. |
Вместе с тем уже был принят ряд мер по уменьшению опасности вдыхания дыма, образующегося в результате курения, включая закрытие места для курения в южной части вестибюля Секретариата. |
The significant salinity of soils and a high geochemical background in the Kazakhstan part of the catchment area are further reasons for the pollution of watercourses; the acid snow-melting waters enrich themselves with chlorides, sulphates and a number of other substances. |
Другими причинами загрязнения водотоков является значительная засоленность почв и высокий геохимический фон в казахстанской части водосборного бассейна; кислые талые снеговые воды обогащаются хлоридами, сульфатами и рядом других веществ. |
On 5 October 2006, ISAF assumed command of international forces in eastern Afghanistan, completing the process of expanding the ISAF area of responsibility to the entire country. |
5 октября 2006 года МССБ приняли на себя командование международными силами в восточной части Афганистана, завершив тем самым процесс расширения района действия МССБ на всю территорию страны. |
Intrusion situated in the lower part of the space in question, adjacent to the sidewall of the vehicle, of a cross-sectional area not exceeding 200 cm2 and having a maximum width of 10 cm (annex 3, figure 8). |
5.7.8.1.3.3 выступ, который расположен в нижней части рассматриваемого пространства, прилегающего к боковой стенке транспортного средства, и поперечное сечение которого не превышает 200 см2 при максимальной ширине 10 см (рис. 8 приложения 3). |
The Kuwaiti action was intended to improve security in the 'Abd Ali area and to facilitate development of civilian activities in the easternmost part of the demilitarized zone. |
Действия Кувейта имели своей целью улучшить безопасность в районе Абдали и содействовать проведению гражданской деятельности в самой восточной части демилитаризованной зоны. |
In 1998, critical loads were calculated and mapped for the area of Gorski Kotar. The mapping of part of north-western Croatia will soon be completed. |
В 1998 году были рассчитаны и нанесены на карту критические нагрузки по району Горски Котар. Вскоре будет завершена работа по картированию части северо-западной Хорватии. |
Although the crime rate remains high, some improvement in the security climate is noticeable and may be attributed to the initiative of the Abkhaz militia to conduct more effective patrols in the lower Gali area. |
Хотя уровень преступности остается высоким, некоторые улучшения в плане безопасности заслуживают упоминания и могут быть объяснены инициативой абхазской милиции по проведению более эффективного патрулирования в южной части Гальского района. |
The OSCE has always seen itself as an integral part of a web of interlocking institutions which deal with security, human rights and economic issues in the OSCE area. |
ОБСЕ всегда рассматривала себя в качестве части структуры взаимосвязанных институтов, которые занимаются решением вопросов безопасности, прав человека и экономики на пространстве ОБСЕ. |
Indeed, all country proposals received from southern Africa - a geographical area that was specifically targeted because it has the highest HIV/AIDS infection rate - were developed by HIV/AIDS country theme groups, thereby representing the first joint programming effort in the subregion. |
Так, все предложения, поступившие из стран южной части Африки, географического региона, являющегося объектом особого внимания ввиду отмечающихся там наивысших темпов инфицирования ВИЧ/СПИДом, были разработаны страновыми тематическими группами по проблемам ВИЧ/СПИДа, работа которых стала первым мероприятием по совместной разработке программ в этом субрегионе. |
In the economic field, we support the proposal to single out globalization as a key area, so as to seize the opportunities it offers in international trade and in attracting foreign investment. |
В экономической области мы поддерживаем предложение о выделении глобализации в качестве ключевого направления, особенно в части использования ее возможностей в областях международной торговли и привлечения иностранных инвестиций. |
On security matters, my delegation remains deeply concerned over violence in the southern part of Serbia, the Presevo Valley and the border area between the former Yugoslav Republic of Macedonia and Kosovo. |
Что касается аспектов безопасности, то моя делегация по-прежнему выражает серьезную обеспокоенность в связи с насилием в южной части Сербии, Прешевской долине и в приграничном районе между бывшей югославской Республикой Македонией и Косово. |
Article 63 of the Convention allows the exclusion of a certain part of the signatory State from the application area of the Convention. |
Статья 63 Конвенции допускает исключение части территории договаривающейся стороны из сферы применения Конвенции. |
Rioting in June in northern Kosovska Mitrovica, an area with a Serb majority, led to a week-long suspension of humanitarian activities by UNHCR and other agencies. |
Из-за происшедших в июне волнений в северной части населенного пункта Косовска-Митровица, в котором проживают в основном сербы, была на одну неделю приостановлена гуманитарная деятельность УВКБ и других учреждений. |
Concerning Egypt, the Special Rapporteur received information from local and international housing rights organizations, lawyers and the press regarding the demolition and eviction of 32 impoverished families that took place on 21 March 2001 in Duwayqa, located in the Mansh'at Nasr area of east Cairo. |
Что касается Египта, то Специальный докладчик получил информацию от местных и международных правозащитных организаций, адвокатов и периодических изданий относительно случаев сноса домов и выселения 32 малоимущих семей, которые имели место 21 марта 2001 года в Дувайке, район Маншат-Наср, расположенный в восточной части Каира. |
The eastern area of Chad, that part of the country most affected by the Darfur crisis, is currently under Phase I of the United Nations Security Management System. |
В восточной части Чада, которая больше всего затронута дарфурским кризисом, в настоящее время проходит этап I системы Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности. |
Obstacles have also been removed in the western area of the West Bank, where the barrier is under construction, making many of those obstacles redundant. |
Препятствия были также устранены в западной части Западного берега, где возводится разделительная стена, в результате чего многие заграждения становятся ненужными. |
The geographical framework chosen for the survey was the continental area and all industries were covered, with the exception of agriculture, forestry, hunting and fishing. |
Проведенное исследование касалось различных географических районов, относящихся к континентальной части страны, и затрагивало все сферы деятельности, за исключением сельского хозяйства, лесного хозяйства, охоты и рыболовства. |
4.3.8 The aim of the study area definition should be to include all parts of the transport network which are likely to experience significant changes in flow, cost or time as a result of the project. |
4.3.8 При определении района обследования в него следует включать все части транспортной сети, на которых в результате реализации проекта весьма вероятны значительные изменения в структуре потоков, издержек или времени поездок. |
This was confirmed by Mr. Staffan de Mistura, Personal Representative of the Secretary-General for southern Lebanon, after visiting the area by helicopter, and is also corroborated by information gathered on the spot by the United Nations Interim Force in Lebanon. |
Это сообщение было подтверждено гном Стаффаном де Мистурой, Личным представителем Генерального секретаря по южной части Ливана, после посещения им этого района на вертолете, а также подкреплено информацией, собранной на месте Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане. |
In its lower part, the river flows through an area with light soils, which are easily washed out and transported away by water, so that the river changes its bed annually. |
В нижней части река течет по территории с рыхлым грунтом, который легко вымывается и переносится водой, в результате чего русло реки ежегодно меняется. |
It must be remembered that Ambassador Otunnu was born in Uganda and is a native of the very area in northern Uganda where the LRA is carrying out those atrocities. |
Следует напомнить, что посол Отунну родился в Уганде и является уроженцем того самого района в северной части Уганды, в котором ЛРА осуществляет свою деятельность. |
For most of history, food production has been increased mainly by expanding the area cultivated; but in the past few decades, rising crop yields have been the main factors and this trend is expected to continue. |
На протяжении большей части истории производство продовольствия возрастало, главным образом, благодаря расширению обрабатываемых площадей; однако в течение последних нескольких десятилетий основным фактором было повышение урожайности культур, и ожидается, что эта тенденция сохранится. |
13-1.2.2.3 - The deck area of the liferaft shall be situated within that part of the liferaft which affords protection to its occupants. |
13-1.2.2.3 Палубная площадка спасательного плота должна быть расположена в той части плота, которая обеспечивает защиту для людей. |
The object of this final part of the report is to identify various courses of action which are open to Governments in addressing the provision of help to SMEs in the accounting area. |
В последней части настоящего доклада описываются различные направления действий, которые могут выбрать правительства для оказания помощи МСП в области бухгалтерского учета. |