| The army also arrested Syrian individuals in the Bekaa border area for illegally entering Lebanon. | Армия арестовала также сирийцев в приграничной части Бекаа за незаконное проникновение на территорию Ливана. |
| The majority of the country's urban population lives within a very small area of the national territory. | Большинство городского населения сосредоточено на очень небольшой части территории страны. |
| LWF reported that the Bhutanese refugees were settled into refugee camps in the south-eastern area of a neighbouring country. | ВЛФ сообщила, что бутанские беженцы поселились в лагерях беженцев в юго-восточной части одной из соседних стран. |
| Maybe you should clean up your area a little bit. | Может, тебе стоит немного прибраться на своей части. |
| Greendale has the most advanced typing class in the southwestern Greendale area. | В колледже Гриндейл самый современный курс машинописи в юго-западной части Гриндейла. |
| This is definitely your area of expertise. | Безусловно, это по твоей части. |
| Maleficent, I believe this is your area of expertise. | Малефисента, думаю, это по твоей части. |
| Wilcox owns a garage in an industrial area where 96th meets the Calumet River. | У Вилкокса есть гараж в промышленной части где 96ая встречается с Калумет Ривер. |
| Tracking people down is your area of expertise. | Выслеживать людей - это по твоей части. |
| Either way, it was an altercation in an area of town we know has criminal activity. | Так или иначе, это была ссора в той части города, в которой, как мы знаем, происходила криминальная активность. |
| And put someone in every public area of this hospital. | И расставьте людей в гражданской части госпиталя. |
| They basically massage every part of your body except for the key area. | В основном это массаж всего тела, кроме ключевой части. |
| The efforts to establish a separate political and legal entity within the occupied area of Cyprus by the occupying Power remain undiminished. | Оккупирующая держава продолжает принимать неустанные усилия с целью создать на оккупированной части Кипра отдельное политическое и правовое образование. |
| The illiteracy level for females in the western area was the lowest at 67 per cent. | В западной части страны неграмотность среди женщин составляла 67 процентов. |
| Hotel Linda is centrally located in the southern area of Amsterdam, in a recently renovated monumental building. | Отель Linda расположен в южной части Амстердама, в недавно отремонтированном монументальном здании. |
| The squares at the top right area of the palette are used to store frequently used colors. | Пустые квадраты в правой части палитры предназначены для сохранения часто используемых цветов. |
| This province is located in the central area of Sardinia, between the provinces of Nuoro and Cagliari and is washed by the Tyrrhenian Sea. | Эта провинция расположена в центральной части Сардинии, между провинциями Нуоро Кальяри и омывается водами Тирренского моря. |
| They had both been standing in a prohibited area of the track when the accident occurred. | Оба находились в запрещенной части трассы в момент аварии. |
| Quiet Locality - a family type complex with 8 flats per house is located in a quiet area near woodland. | Спокойное место - комплекс семейного типа с 8 квартирами в доме расположен в тихой части возле леса. |
| As of 3 December 1918, he became an assistant High Commissioner in the Far East of General Horvath in the civil area. | С З декабря 1918 года стал помощником Верховного уполномоченного на Дальнем Востоке генерала Хорвата по гражданской части. |
| The territory corresponded to the central area of modern Montenegro. | Территория княжества располагалась в центральной части современной Черногории. |
| In the inner area of the island is a dense Mediterranean scrub, and several species are present. | Во внутренней части острова является плотным кустарников Средиземноморья, и некоторые виды обитают в настоящее время. |
| The area has rich biodiversity and the rainforest provides climate stability to tropical South America. | Для этой территории характерно чрезвычайное биологическое разнообразие, а сами тропические леса обеспечивают стабильность климата во всей тропической части Южной Америки. |
| Exclusive native title is not asserted over the entire claim area. | Исковые требования о предоставлении исключительного титула на исконные земли касаются лишь части заявленной территории. |
| Al-Shabaab remained in control of much of the rural area in south and central Somalia. | «Аш-Шабааб» по-прежнему контролировало большую часть сельских районов на юге и в центральной части Сомали. |