There's a point far out there when the structures fail you... when the rules aren't weapons anymore... they're shackles, letting the bad guy get ahead. |
Иногда случается так, что законы подводят тебя, что правила из помощников превращаются в вериги. |
Maybe he is in a state of shock or maybe his brain is so deadened from drugs that he can't act like a human being anymore. |
Или он стал настолько бесчувственным Из-за наркотиков, что он перестал вести себя так, как положено человеку. |
You would not need to organise secondary-stage data input anymore - questionnaires are entered into computer, when it is necessary - during your meeting with a visitor. |
Вам больше не надо организовывать ввод анкет, так как они вводятся тогда, когда это нужно - в момент разговора с посетителем. |
What if I keep talking in rhetorical questions until you just can't take it anymore? |
Если я так и буду говорить риторическими вопросами пока ты не сможешь слушать? |
So one of the problems that's been suggested with non-lethal weapons is that they might be used indiscriminately - that you use them against a whole range of people because you don't have to worry so much anymore. |
Поэтому внедрение ОНД сопряжено с одной проблемой - оружие такого типа могут начать использовать когда ни заблагорассудится, против кого угодно, ведь возможные последствия уже не так страшны. |
So, the things that used to annoy me about going home - won't annoy me anymore. |
Так что, вещи раздражавшие меня дома уже не будут меня раздражать. |
So one of the problems suggested with nonlethal weapons is that they might be used indiscriminately - that you would use them against a whole range of people, because you don't have to worry so much anymore. |
Поэтому внедрение ОНД сопряжено с одной проблемой - оружие такого типа могут начать использовать когда ни заблагорассудится, против кого угодно, ведь возможные последствия уже не так страшны. |
We didn't expect peace anymore with the Centauri because we came to see that peace wasn't their goal. |
Мы не надеялись на мир с центаврианами... так как поняли, что мир не был их целью. |
If I hadn't bought it, you wouldn't live here anymore, with your communistic payment style. |
Если бы я не купил ее, вы бы там больше не жили, так по-коммунистически, с такой квартплатой. |
Sometimes in the night when it does get a little lonely, I reach over and touch it, then it doesn't seem so lonely anymore. |
Когда мне снится что-то страшное, я чувствую себя такой одинокой, а когда я беру её в руки - мне становится уже не так страшно. |
I mean, nowadays, who uses a Kodak anymore? |
Малюсенький Кодак, и, надо сказать, так... |
The poet Giovanni Pascoli, during a socialist reunion in Bologna, gave a public reading of his Ode to Passannante of which there is no trace anymore because Pascoli destroyed it immediately after his reading. |
Поэт Джованни Пасколи на манифестации социалистов в Болонье публично прочёл оду Пассаннанте, но никаких следов от неё не осталось, так как Пасколи уничтожил её сразу после прочтения. |
Sure, Daddy's money is good enough right? Well, not anymore! |
Но папины денежки вам всегда по душе, не так ли? |
I say to myself that I won't kick up a fuss anymore but... when I'm out in the street |
Я говорю себе, что не буду так делать больше... но... когда я оказываюсь на улице |
I can't do this. I can't live like this anymore. |
Я не могу так жить и продолжать делать это. |
We're not 1L's anymore, so what do you say we skip the Socratic method and you get to the point? |
Мы давно уже не новички, так что говори по сути, пропустив метод Сократа. |
I'm afraid no one rides it anymore So we're replacing it with something that makes money and sends people to the food court. |
Боюсь, что больше никто не ездит на нем, несмотря на миллионные государственные субсидии так что мы заменим его на то, что будет приносить деньги, и посылать людей в тот ресторанный дворик. |
People who can't throw anything away, and they live in deeper and deeper filth until the people around them can't take it anymore. |
Они продолжают жить, всё глубже и глубже увязая в грязи, а окружающие так больше не могут. |
So, O-Ren, anymore subordinates for me to kill? |
И так, О-Рен, есть еще шестерки, которых я убью? |
This new victorious life is born under pacifism. (...) No need for armies anymore! |
А вот нашим героям для этого приходится провести 4 (!!!) матча с «Барселоной», так как понятия «дополнительное время» тогда ещё не существует. |
I mean, I've been working out a lot, so I'm not sure that it's obvious anymore that it's supposed to be ironic. |
В смысле, я так много тренировался, так что я не уверен, что это так же заметно, как должно быть смешно. |
But it's not like that anymore, So now we can be friends and just hang. |
так что мы теперь можем быть друзьями, и ширяться. |
Byron, you've changed... you don't want this kind of thing anymore. |
Я слегка управляла тобой тогда, не так ли? |
But... this won't be home anymore, so... (folk music playing) |
Это место уже не будет домом, так что... |
Do you know it's getting so you can't make a dishonest living on this planet anymore? |
Знаешь, так получается, что невозможно больше вести непорядочную жизнь на этой планете? |