It's been a long time since I've had it, so I'm not really into it anymore... |
Я его так давно не ела, что мне всё равно уже... |
I can't do that, not anymore, not ever again. |
С меня хватит, я так больше не могу. |
Well, I can't see so good anymore and figure the bigger bullets will make up for it. |
Теперь я уже не так хорошо вижу и считаю, что большие пули это восполнят. |
I did. I don't really paint like that anymore. |
Когда-то, теперь я уже так не пишу. |
It's been about the only way for me to find out what's happening on the Res anymore. |
Только так я могу теперь узнать, что происходит в резервации. |
But his asthma is being complicated by that scarred lung and I don't think we can take that approach anymore. |
Но его астма осложняется повреждениями в лёгких, и не думаю, что мы сможем так дальше продолжать. |
Yes, but, since I don't have the money anymore, it just seems like it shouldn't count. |
Но так как у меня больше нет денег, похоже уже не смешно. |
But then again, you're not my patient anymore, and I'm not really much of a stickler for the rules, so... |
Но вы больше не моя пациентка, да и я не особо люблю придержваться правил, так что... |
You don't work for me anymore, as you've taken pains to point out. |
Ты на меня больше не работаешь, так что будь любезен. |
So I don't think it's a good place for two classy women, like us, to do business anymore. |
Очень трудно получить что-то большее из больницы. не глупо так, что источник более не доступные вакцины. |
Mr. Al-Said that we can't handle his account anymore, so if you'd help us defer those costs... |
Мистеру Аль-Саиду, что мы не можем больше сотрудничать с ним, так что если ты хочешь помочь нам разобраться с расходами... |
Anyhow, if you don't treat it properly, you won't be able to do gymnastics anymore. |
Пусть так, но, если махнёшь рукой на травму, вряд ли Мат Чан Гым сможет сделать колесо ещё раз. |
I did, because I can't do this anymore. |
Да, потому что больше так не могу. |
Well, it just seemed like you couldn't deal with me anymore. |
Это выглядело так, словно я тебе надоел. |
We don't have anymore papers, man. |
Так пропёрло. Ну, вообще. |
And we were saying there are so many programs nowadays, it's kind of impossible to keep track of them anymore. |
Мы обсуждали, что программ так много, что их невозможно отслеживать. |
I was not able to play anymore , Mohammad told the reporters. |
Так Мохаммад описал репортерам то, что с ним произошло. |
You know, I can now bite my fingernails so evenly l don't even need to use a clipper anymore. |
Знаешь, я могу обкусать свои ногти так ровно мне совсем не нужны ножницы. |
Not so bright as today, where eveything's lit up and shining, because people can't bear the darkness anymore. |
Не так, как сейчас, когда вокруг много света, потому что люди не любят темноты. |
I won't conduct my business here anymore, if is all the same to you. |
Не думаю, что я когда-либо еще приду сюда, раз вы так повели себя. |
I live here, so I won't actually be going anywhere... butyoudon 'thavetotalk to me anymore. |
Вообще-то я здесь живу, так что я никуда не ухожу, но вам больше не надо со мной разговаривать. |
I think soon it will not be big news anymore when we all eat insects, because it's just a normal way of doing. |
Думаю, скоро это будет уже не ново, и мы станем есть насекомых, потому что так поступать - нормально. |
You can't rely on human editors to structure information anymore; you need automated tools, augmented by human expertise and specific domain knowledge. |
Но поиск сам по себе недостаточно эффективен - так свет фонаря в темном участке точно определяет одну или две вещи, но оставляет темным окружающее пространство. |
I think because people can't get in on visas anymore... like they used to. |
Я думаю, просто потому, что с визами стало напряжно... не так, как раньше. |
Nothing has any value anymore, yes? |
Все равно ничего больше не имеет смысла, так? |