| It's been a long time since I've had it, so I'm not really into it anymore... | Я его так давно не ела, что мне всё равно уже... |
| I can't do that, not anymore, not ever again. | С меня хватит, я так больше не могу. |
| Well, I can't see so good anymore and figure the bigger bullets will make up for it. | Теперь я уже не так хорошо вижу и считаю, что большие пули это восполнят. |
| I did. I don't really paint like that anymore. | Когда-то, теперь я уже так не пишу. |
| It's been about the only way for me to find out what's happening on the Res anymore. | Только так я могу теперь узнать, что происходит в резервации. |
| But his asthma is being complicated by that scarred lung and I don't think we can take that approach anymore. | Но его астма осложняется повреждениями в лёгких, и не думаю, что мы сможем так дальше продолжать. |
| Yes, but, since I don't have the money anymore, it just seems like it shouldn't count. | Но так как у меня больше нет денег, похоже уже не смешно. |
| But then again, you're not my patient anymore, and I'm not really much of a stickler for the rules, so... | Но вы больше не моя пациентка, да и я не особо люблю придержваться правил, так что... |
| You don't work for me anymore, as you've taken pains to point out. | Ты на меня больше не работаешь, так что будь любезен. |
| So I don't think it's a good place for two classy women, like us, to do business anymore. | Очень трудно получить что-то большее из больницы. не глупо так, что источник более не доступные вакцины. |
| Mr. Al-Said that we can't handle his account anymore, so if you'd help us defer those costs... | Мистеру Аль-Саиду, что мы не можем больше сотрудничать с ним, так что если ты хочешь помочь нам разобраться с расходами... |
| Anyhow, if you don't treat it properly, you won't be able to do gymnastics anymore. | Пусть так, но, если махнёшь рукой на травму, вряд ли Мат Чан Гым сможет сделать колесо ещё раз. |
| I did, because I can't do this anymore. | Да, потому что больше так не могу. |
| Well, it just seemed like you couldn't deal with me anymore. | Это выглядело так, словно я тебе надоел. |
| We don't have anymore papers, man. | Так пропёрло. Ну, вообще. |
| And we were saying there are so many programs nowadays, it's kind of impossible to keep track of them anymore. | Мы обсуждали, что программ так много, что их невозможно отслеживать. |
| I was not able to play anymore , Mohammad told the reporters. | Так Мохаммад описал репортерам то, что с ним произошло. |
| You know, I can now bite my fingernails so evenly l don't even need to use a clipper anymore. | Знаешь, я могу обкусать свои ногти так ровно мне совсем не нужны ножницы. |
| Not so bright as today, where eveything's lit up and shining, because people can't bear the darkness anymore. | Не так, как сейчас, когда вокруг много света, потому что люди не любят темноты. |
| I won't conduct my business here anymore, if is all the same to you. | Не думаю, что я когда-либо еще приду сюда, раз вы так повели себя. |
| I live here, so I won't actually be going anywhere... butyoudon 'thavetotalk to me anymore. | Вообще-то я здесь живу, так что я никуда не ухожу, но вам больше не надо со мной разговаривать. |
| I think soon it will not be big news anymore when we all eat insects, because it's just a normal way of doing. | Думаю, скоро это будет уже не ново, и мы станем есть насекомых, потому что так поступать - нормально. |
| You can't rely on human editors to structure information anymore; you need automated tools, augmented by human expertise and specific domain knowledge. | Но поиск сам по себе недостаточно эффективен - так свет фонаря в темном участке точно определяет одну или две вещи, но оставляет темным окружающее пространство. |
| I think because people can't get in on visas anymore... like they used to. | Я думаю, просто потому, что с визами стало напряжно... не так, как раньше. |
| Nothing has any value anymore, yes? | Все равно ничего больше не имеет смысла, так? |